第六章 大路上的朋友
關燈
小
中
大
你不去伊爾庫茨克了?”
“啊,不!”米歇爾-斯托戈夫喊了出來,語氣中依然充滿了精力。
“不過,你丢失了那封信……” “信被伊萬-奧加萊夫偷走了!……好吧!沒有信我也能行!娜佳,他們把我當作間諜對待,我就按間諜的作法行事!我會到伊爾庫茨克去,告訴他們我所看到的,聽到的,啊,我對耶稣發誓!總有一天我會站在叛徒的面前!不過,我必須比他早到伊爾庫茨克。
” “那麼你還會說什麼分離嗎,米歇爾?” “娜佳,那些壞蛋搶走了我的一切!” “我還剩幾個盧布,還有我的眼睛!我會代替你看,帶你到你自個兒去不了的地方!” “我們怎麼走呢?” “用腳走!” “我們怎麼生存呢?” “乞讨。
” “走吧,娜佳!” “跟我來吧,米歇爾!” 兩個年輕人不再以兄妹相稱。
在共同的苦難中,他們覺得相互被緊緊地連在了一起。
休息了一個小時以後,兩人離開了空屋。
娜佳跑遍鎮裡的街巷,弄來一些大麥面包和一些在俄國被稱作“梅沃德”的蜂蜜水。
她沒有花錢,因為她已經開始乞讨了。
這些食物多少緩解了米歇爾-斯托戈夫的饑渴。
娜佳把為數不多的面包中最大的一塊留給了他,他吃下娜佳喂給他的面包,喝下娜佳送到唇邊的一瓶水。
“你自己吃了嗎,娜佳?”他一連問了幾遍。
“是的,米歇爾。
”姑娘總是這樣回答。
實際上她隻吃了同伴留下的面包渣兒。
離開塞米羅斯科,他們又踏上了通向伊爾庫茨克的坎途。
姑娘頑強地支撐着;也許,如果米歇爾-斯托戈夫看見了她的模樣,會喪失繼續前行的勇氣。
但娜佳卻毫無怨言。
米歇爾-斯托戈夫因為聽不見她的喘息,隻顧急匆匆地走,步子快得自己也壓不住。
他為什麼這樣急?他還能企望趕在鞑靼人前面嗎?他一文不名,徒步行走,目不見物,如果娜佳——他唯一的向導——一旦不在身邊,他隻能倒在路邊悲慘地死去。
但靠了他的努力,隻要能到克拉斯諾亞爾斯克,一切也許都還有希望。
他可以去找當地的長官,自我介紹,長官一定會幫助他順利抵達伊爾庫茨克的。
米歇爾-斯托戈夫一路陷入沉思,寡言少語。
但他牽着娜佳的手,通過手,他們始終心靈相通,無須用語言來表達他們的内心。
偶爾米歇爾-斯托戈夫開口說道: “跟我說說話吧,娜佳。
” “有什麼必要呢,米歇爾?我們不是在一起想嗎?”姑娘回答時極力控制自己的聲音,不讓身體的疲乏表現出來。
但有時,娜佳的心仿佛停止了跳動,她的腿再也擡不起來,腳步越來越慢,手臂越來越沉,漸漸落到了後面。
米歇爾-斯托戈夫停步等着她,朝着可憐的姑娘,好像想穿過眼前的一片漆黑看見她的身影。
他的胸脯起伏着,更有力地挽起同伴,又向前奔去。
然而,就在這無休無止的困頓疲憊之中,他們将要遇到一個轉機,大大減輕他們的勞累。
在離開塞米羅斯科大約兩小時後,米歇爾-斯托戈夫突然停了下來。
“路上一個人也沒有嗎?” “一個人影也看不見。
”娜佳回答說。
“你沒有聽見後面有什麼聲音嗎?” “是的,我聽見了。
” “如果那是鞑靼人,我們得藏起來。
你再仔細瞧瞧。
” “等等,米歇爾!”娜佳跑到右邊幾步外一條蜿蜒的小徑上。
米歇爾-斯托戈夫一個人站着,仔細聽着。
娜佳很快回來,告訴他說: “那是一輛馬車,車夫是個小夥子。
” “隻有一個人?” “是的。
” 米歇爾-斯托戈夫猶豫了片刻。
他應該躲起來呢?還是應該利用這個機會至少讓娜佳免受步行之苦?至于他自己,隻需要一手扶着馬車就行了,必要的時候他還能推馬車一把呢,因為他的腿依然有力。
但是他發現娜佳自從經過鄂畢河後這八天來,由于連續趕路,已經是精疲力盡了。
他站在那裡等着。
馬車就要轉過彎道了。
那是一輛當地叫“契比特卡”的馬車,破破爛爛,最多隻能坐三個人。
平時這種馬車要用三匹馬來拉,但這輛馬車上隻套了一匹拖着長長尾巴的長毛蒙古馬。
它的血統保證
“不過,你丢失了那封信……” “信被伊萬-奧加萊夫偷走了!……好吧!沒有信我也能行!娜佳,他們把我當作間諜對待,我就按間諜的作法行事!我會到伊爾庫茨克去,告訴他們我所看到的,聽到的,啊,我對耶稣發誓!總有一天我會站在叛徒的面前!不過,我必須比他早到伊爾庫茨克。
” “那麼你還會說什麼分離嗎,米歇爾?” “娜佳,那些壞蛋搶走了我的一切!” “我還剩幾個盧布,還有我的眼睛!我會代替你看,帶你到你自個兒去不了的地方!” “我們怎麼走呢?” “用腳走!” “我們怎麼生存呢?” “乞讨。
” “走吧,娜佳!” “跟我來吧,米歇爾!” 兩個年輕人不再以兄妹相稱。
在共同的苦難中,他們覺得相互被緊緊地連在了一起。
休息了一個小時以後,兩人離開了空屋。
娜佳跑遍鎮裡的街巷,弄來一些大麥面包和一些在俄國被稱作“梅沃德”的蜂蜜水。
她沒有花錢,因為她已經開始乞讨了。
這些食物多少緩解了米歇爾-斯托戈夫的饑渴。
娜佳把為數不多的面包中最大的一塊留給了他,他吃下娜佳喂給他的面包,喝下娜佳送到唇邊的一瓶水。
“你自己吃了嗎,娜佳?”他一連問了幾遍。
“是的,米歇爾。
”姑娘總是這樣回答。
實際上她隻吃了同伴留下的面包渣兒。
離開塞米羅斯科,他們又踏上了通向伊爾庫茨克的坎途。
姑娘頑強地支撐着;也許,如果米歇爾-斯托戈夫看見了她的模樣,會喪失繼續前行的勇氣。
但娜佳卻毫無怨言。
米歇爾-斯托戈夫因為聽不見她的喘息,隻顧急匆匆地走,步子快得自己也壓不住。
他為什麼這樣急?他還能企望趕在鞑靼人前面嗎?他一文不名,徒步行走,目不見物,如果娜佳——他唯一的向導——一旦不在身邊,他隻能倒在路邊悲慘地死去。
但靠了他的努力,隻要能到克拉斯諾亞爾斯克,一切也許都還有希望。
他可以去找當地的長官,自我介紹,長官一定會幫助他順利抵達伊爾庫茨克的。
米歇爾-斯托戈夫一路陷入沉思,寡言少語。
但他牽着娜佳的手,通過手,他們始終心靈相通,無須用語言來表達他們的内心。
偶爾米歇爾-斯托戈夫開口說道: “跟我說說話吧,娜佳。
” “有什麼必要呢,米歇爾?我們不是在一起想嗎?”姑娘回答時極力控制自己的聲音,不讓身體的疲乏表現出來。
但有時,娜佳的心仿佛停止了跳動,她的腿再也擡不起來,腳步越來越慢,手臂越來越沉,漸漸落到了後面。
米歇爾-斯托戈夫停步等着她,朝着可憐的姑娘,好像想穿過眼前的一片漆黑看見她的身影。
他的胸脯起伏着,更有力地挽起同伴,又向前奔去。
然而,就在這無休無止的困頓疲憊之中,他們将要遇到一個轉機,大大減輕他們的勞累。
在離開塞米羅斯科大約兩小時後,米歇爾-斯托戈夫突然停了下來。
“路上一個人也沒有嗎?” “一個人影也看不見。
”娜佳回答說。
“你沒有聽見後面有什麼聲音嗎?” “是的,我聽見了。
” “如果那是鞑靼人,我們得藏起來。
你再仔細瞧瞧。
” “等等,米歇爾!”娜佳跑到右邊幾步外一條蜿蜒的小徑上。
米歇爾-斯托戈夫一個人站着,仔細聽着。
娜佳很快回來,告訴他說: “那是一輛馬車,車夫是個小夥子。
” “隻有一個人?” “是的。
” 米歇爾-斯托戈夫猶豫了片刻。
他應該躲起來呢?還是應該利用這個機會至少讓娜佳免受步行之苦?至于他自己,隻需要一手扶着馬車就行了,必要的時候他還能推馬車一把呢,因為他的腿依然有力。
但是他發現娜佳自從經過鄂畢河後這八天來,由于連續趕路,已經是精疲力盡了。
他站在那裡等着。
馬車就要轉過彎道了。
那是一輛當地叫“契比特卡”的馬車,破破爛爛,最多隻能坐三個人。
平時這種馬車要用三匹馬來拉,但這輛馬車上隻套了一匹拖着長長尾巴的長毛蒙古馬。
它的血統保證