第三章 西迪·哈桑的住宅

關燈
必要時可開門從原路逃走。

     為了避免木樓梯發出的響聲,伯斯卡德就順着螺旋形樓梯往下滑。

    到了下面,伯斯卡德又發現了一道關閉着的門,不過一推,門就開了。

     這扇門通向第一個内院四周的小走廊,走廊又與某些房間相通。

    從一片漆黑的樓梯口走出來,覺得走廊裡并不太黑,盡管仍然沒有燈光,沒有聲響。

     院子中央是一個活水池,周圍是一些大陶罐,罐裡長着各種小灌木、胡椒樹、棕榈樹、歐洲夾竹桃、仙人掌。

    茂盛的草木環繞着水池,仿佛一片樹叢。

     伯斯卡德蹑手蹑腳地沿着走廊走了一圈,在每個房間前都稍做停留。

    這些房間裡好像都沒有人,但又不是每個房子都空着,因為在他走過其中一個房門時,聽到裡面傳出了低語聲。

     伯斯卡德先後退了幾步,這是薩卡尼的聲音——他在拉居茲曾多次聽到過這個聲音。

    但是盡管他把耳朵貼在門上傾聽,也無法知道屋裡究竟在說什麼。

     這時傳來一聲較大的聲響,說時遲,那時快,伯斯卡德閃身向後,躲在了水池周圍的一個罐子後面。

     一個身材高大的阿拉伯人陪着薩卡尼走出了房門。

    他倆一邊繼續交談,一邊在内院的走廊裡散步。

     遺憾的是,他們說的是阿拉伯語,伯斯卡德聽不懂他們交談的内容。

    然而他們的話語中屢次出現了西迪-哈桑和安泰基特兩個名字,這使伯斯卡德大為吃驚。

     “奇怪,這起碼是件怪事!”伯斯卡德心想,“為什麼他們會談到安泰基特?……西迪-哈桑、薩卡尼和的黎波裡塔尼亞的所有強盜們是不是在策劃,要進攻我們的海島?真見鬼!我一點兒也聽不懂這兩個家夥的談話!” 當薩卡尼和西迪-哈桑走近水池的時候,伯斯卡德已蜷縮在長滿花草的陶罐後面了。

    夜色黑暗,他們不可能看到伯斯卡德,于是他全神貫注,希望還能聽出一兩個可疑的字來。

     “要是院子裡隻有薩卡尼一個人,我就撲上去,掐住他的脖子,讓他一命嗚呼,再也不能危害我們!”伯斯卡德想道。

    “但這樣做也救不了莎娃-桑道夫。

    正是為了救她我才翻牆進來!……耐心一點兒!……以後再收拾薩卡尼!” 西迪-哈桑和薩卡尼大約交談了二十分鐘左右,他們又多次提到莎娃的名字,并用“阿魯埃”來修飾它。

    伯斯卡德記得,他曾多次聽到阿拉伯語中的“阿魯埃”就是“未婚妻”的意思。

    顯然,上校已知道薩卡尼的結婚計劃,并給了他幫助。

     後來,這兩個家夥從院子的一個角門走了出去。

    那個角門連通了走廊和住宅的其餘部門。

     他們的身影一消失,伯斯卡德立刻順着走廊溜過去,停在那個角門旁。

    他隻輕輕一推門,就發現了一個狹窄的過道。

    他一閃身就進去了,摸着牆壁向前走。

    過道的盡頭是兩個相連的拱孔,中間由一個小圓柱支撐着。

    從拱孔裡通過就到了第二個院子裡。

     強烈的燈光穿過大廳的門窗射到院子裡,照亮了大片地方。

    此時從那裡經過無疑是莽撞行事。

    從門後不時傳來嘈雜的說話聲。

     伯斯卡德猶豫了一會兒。

    他要找的是關着莎娃的房間,現在隻有憑運氣來找它了。

     突然,在院子的另一端閃出一道亮光。

    一個女子從院子對角的房間裡走出來,手裡提着一盞飾有銅片和絲絨的阿拉伯式提燈。

    她繞過了大廳門外的走廊。

     伯斯卡德認出了這個女人……她就是娜米爾。

     伯斯卡德必須想法跟蹤她,因為她很可能是去那年輕姑娘的房間,要跟蹤,首先得讓她通過,并且不能讓他察覺自己。

    此時此刻,伯斯卡德的一舉
0.057788s