第七章
關燈
小
中
大
。
在一年中的這個時候,在這個緯度區,天空在天亮日落之間幾乎從來不會暗下來,這使得舵手在充足的光線下能輕松自如地駕馭他的輪船航行在伏爾加河上無數來往穿梭的船隻之間。
可是從11點到2點,雖然一彎新月高挂天空,但天色還是暗了下來,此時幾乎所有的乘客都在甲闆上睡着了,隻有槳葉有節奏的擊水聲打破這一片寂靜。
焦慮不安使米歇爾-斯特羅哥夫無法入睡,他在船尾部分來回走動,有一次他經過機房,這時他才發覺自己已來到二三等艙的區域。
那裡,所有的人都躺下睡着了,有的躺在長凳上,有的則躺在大大小小的貨包上,還有的甚至就躺在甲闆上。
值班人員站在上面的駕駛艙邊,兩盞燈,一紅一綠懸挂在船的左舷和右舷上方,燈光照射在輪船的兩側船舷上。
睡覺的人橫七豎八地到處躺着,所以走動時得小心,以免踩在他們身上。
這些人大多都是農民,他們已習慣于睡在硬闆床上,所以對睡甲闆已是非常滿足了。
毫無疑問,如果有人偶爾不留意一腳踢醒了他們,他們都會破口大罵這笨手笨腳的家夥。
因此米歇爾-斯特羅哥夫很小心不去打攪任何人,他就這樣走到船尾,他隻想多散一會兒步來驅散自己的瞌睡。
他走到甲闆的另一處,開始登上駕駛艙梯子,當他聽到附近有人說話時,便停了下來,這聲音聽起來好像是那一群身上披着鬥篷裹着頭巾的乘客那邊傳來的,但在這黑暗中認不出他們是誰。
偶爾輪船的煙囪裡冒出的股股濃煙中吐着微帶紅色的火舌,那火花就像成千上萬的金片被突然照亮了一樣散落在這人群中。
米歇爾正準備爬上樓梯,卻聽到幾句話,話音清晰可辨,就是那晚在集市上聽到的那個陌生的聲音。
他本能地停下來聽,在駕駛艙投下的陰影的掩護下,别人看不到他,至于要觀察那些正在交談的乘客,這完全做不到,所以他隻得迫使自己聽聽而已。
開始交談的幾句話都無關緊要,至少對他而言是這樣,但這些話卻讓他辨别出了是他在奈尼-諾夫哥洛聽到的那一男一女的聲音,這當然使他倍加小心地傾聽。
那些他曾無意中聽到隻言片語的吉普賽人跟他們的同伴一起受到驅逐,竟也登上了“高加索山号”,這一點确實并非不可能呀。
他最好還是再聽聽,因為他很清楚地聽到了他們在用鞑靼人的方言一問一答。
“據說一個信使已從莫斯科出發前往伊爾庫次克了。
” “桑加爾,還有人說,這個信使要麼會來得太晚,要麼就根本到不了。
” 這句話讓米歇爾-斯特羅哥夫下意識地驚了一下,因為這跟他有着直接關系。
他想看一看這一男一女是否就是他猜疑的那兩個人,但因為太陰暗了,他根本看不清楚。
不一會兒,米歇爾-斯特羅哥夫又回到船尾,沒有人注意到他,他獨自坐下來,把臉埋在手裡,在旁人看來他好像已經睡着了。
可他并沒睡着,甚至根本沒想到要睡,他不無憂慮地考慮着一個問題:“這個知道我出發的人是誰?誰又會對了解這一情況有興趣呢?”
在一年中的這個時候,在這個緯度區,天空在天亮日落之間幾乎從來不會暗下來,這使得舵手在充足的光線下能輕松自如地駕馭他的輪船航行在伏爾加河上無數來往穿梭的船隻之間。
可是從11點到2點,雖然一彎新月高挂天空,但天色還是暗了下來,此時幾乎所有的乘客都在甲闆上睡着了,隻有槳葉有節奏的擊水聲打破這一片寂靜。
焦慮不安使米歇爾-斯特羅哥夫無法入睡,他在船尾部分來回走動,有一次他經過機房,這時他才發覺自己已來到二三等艙的區域。
那裡,所有的人都躺下睡着了,有的躺在長凳上,有的則躺在大大小小的貨包上,還有的甚至就躺在甲闆上。
值班人員站在上面的駕駛艙邊,兩盞燈,一紅一綠懸挂在船的左舷和右舷上方,燈光照射在輪船的兩側船舷上。
睡覺的人橫七豎八地到處躺着,所以走動時得小心,以免踩在他們身上。
這些人大多都是農民,他們已習慣于睡在硬闆床上,所以對睡甲闆已是非常滿足了。
毫無疑問,如果有人偶爾不留意一腳踢醒了他們,他們都會破口大罵這笨手笨腳的家夥。
因此米歇爾-斯特羅哥夫很小心不去打攪任何人,他就這樣走到船尾,他隻想多散一會兒步來驅散自己的瞌睡。
他走到甲闆的另一處,開始登上駕駛艙梯子,當他聽到附近有人說話時,便停了下來,這聲音聽起來好像是那一群身上披着鬥篷裹着頭巾的乘客那邊傳來的,但在這黑暗中認不出他們是誰。
偶爾輪船的煙囪裡冒出的股股濃煙中吐着微帶紅色的火舌,那火花就像成千上萬的金片被突然照亮了一樣散落在這人群中。
米歇爾正準備爬上樓梯,卻聽到幾句話,話音清晰可辨,就是那晚在集市上聽到的那個陌生的聲音。
他本能地停下來聽,在駕駛艙投下的陰影的掩護下,别人看不到他,至于要觀察那些正在交談的乘客,這完全做不到,所以他隻得迫使自己聽聽而已。
開始交談的幾句話都無關緊要,至少對他而言是這樣,但這些話卻讓他辨别出了是他在奈尼-諾夫哥洛聽到的那一男一女的聲音,這當然使他倍加小心地傾聽。
那些他曾無意中聽到隻言片語的吉普賽人跟他們的同伴一起受到驅逐,竟也登上了“高加索山号”,這一點确實并非不可能呀。
他最好還是再聽聽,因為他很清楚地聽到了他們在用鞑靼人的方言一問一答。
“據說一個信使已從莫斯科出發前往伊爾庫次克了。
” “桑加爾,還有人說,這個信使要麼會來得太晚,要麼就根本到不了。
” 這句話讓米歇爾-斯特羅哥夫下意識地驚了一下,因為這跟他有着直接關系。
他想看一看這一男一女是否就是他猜疑的那兩個人,但因為太陰暗了,他根本看不清楚。
不一會兒,米歇爾-斯特羅哥夫又回到船尾,沒有人注意到他,他獨自坐下來,把臉埋在手裡,在旁人看來他好像已經睡着了。
可他并沒睡着,甚至根本沒想到要睡,他不無憂慮地考慮着一個問題:“這個知道我出發的人是誰?誰又會對了解這一情況有興趣呢?”