下卷 第10節
關燈
小
中
大
個深淵:我是一個适合到這種地方來旅行的人嗎?
幸好,一場風暴來了,我們在一個離退爾祭壇隻有幾步的小溪旁靠了岸:總是由同一個神來呼風喚雨,對這一個神的同樣的信仰能使它保佑你。
同過去一樣,在穿越大洋、美洲的湖泊、希臘和叙利亞的大海時,我總要在一張打濕了的紙上寫上當時的見聞。
雲層、潮汐、滾滾的雷鳴同阿爾卑斯山那古老自由的回憶緊緊聯系在一起,這比起大自然無意中灌入我心中的微弱、變樣的聲音的印象要深得多。
阿爾托弗 我在弗呂朗下船後來到了阿爾托弗,因為沒有馬,我隻得在邦貝爾山腳下過夜。
紀堯姆·退爾在這裡射中了他兒子頭上頂着的一個蘋果,射擊的距離有這裡兩個噴泉間的距離那麼遠。
相信吧,盡管這個故事由語法學家薩克松講述過,盡管我在《論革命》①首先引述過。
信仰宗教和自由,這是人類的兩件大事;榮譽和權勢是。
向當當的,但不是大事。
①關于蘋果和紀堯姆·退爾的轶事,是很令人懷疑的。
瑞典曆史學家格拉馬蒂居恰好也講述了一個農民和一個瑞典統治者之間的類似的故事。
明天,我将站在聖戈塔爾山上再一次向意大利緻敬,以前我曾站在森普隆山上和蒙——塞尼山上數次向它緻敬過。
不過,最後看一眼中午和黎明時的這些地區又有什麼用呢?冰川中的松樹是不會掉到下面開滿鮮花的山谷裡的桔樹中的。
晚上十點 風暴又起,閃電盤繞岩石閃個不停;回音增大,延續在轟鳴的雷聲裡;舍尚和勒斯咆哮聲迎接着阿爾莫裡克的吟遊詩人。
很久以來,我沒有單獨一個人自由自在地呆過了;我緊閉的房間裡什麼也沒有,兩張床給一個已經年老、既沒有情人要撫慰也不用去幻想的旅遊者。
這些大山,這場風暴,這個夜晚,對我來說是失去了的寶貝。
然而,這就是我靈魂深處感受到的生活!當最熱的血在我的心髒裡、血管裡流動的時候,我從未使用過如此激情的語言。
我似乎看到我那孔堡森林裡的窈窕女子從聖哥達山的側面走了出來。
你會來找到我年輕時的那種美妙的幻想嗎?你可憐我嗎?像你看到的那樣,我隻是改變了容顔,卻仍愛幻想,但無緣無故地被一場火吞食了。
我從人世間走了出來,當我在一個極度興奮、心醉神迷的時刻創造了你時,我又走了進去。
現在輪到我祈求你了;我還能打開我的窗子讓你進來。
如果你對我慷慨賜予你的優美體形不滿意的話,我會讓你變得更加迷人的,因為我的調色闆上的顔料還沒有用完。
我看到過很多美女,我也知道怎樣才能畫得更美。
你過來坐到我的膝上吧,不要怕我的頭發,用你仙女或幽靈般的手指去撫摸它,在你的親吻下,它會恢複成棕色的。
頭發下遮住的這個腦袋并不平靜,當我把身子賜給你的時候,它會像往日那樣瘋狂;我幻想中的大女兒,是我神秘的愛和首次孤獨時溫柔的結晶!來吧,讓我們又一次一起飛上雲霄!我們将用巨雷開路、照明、燃燒我明天要走過的懸崖。
來吧!像過去一樣把我帶走,但不要把我再帶回來。
有人敲我的房門:但那不是你!那是向導!馬來了,該動身了。
在這場夢幻中,隻剩下雨、風和我;夢幻沒完沒了,暴風雨沒完沒了。
一八三二年八月十七日(阿姆斯特) 從阿爾托弗到這裡,相近的山脈之間的山谷,到處可見;嘈雜的勒斯在中間。
在雄鹿客棧,一個來自羅納冰川的德國小大學生問我道:“您是今天早晨從阿爾托弗來的嗎?您走得真快!”他以為我同他一樣是步行來的。
後來他看到一輛有長凳的馬車,便說道:“啊!有車坐!那是另一回事了。
”要是這位大學生想用他的腿去踢我那有長凳的馬車和我這有名無實的更壞的車,我将會多麼高興地拿走他的棍子、他的灰色罩衣和拔掉他那金黃色的胡子!我也會去羅納河的冰川,我會對女主人說席勒的語言,我會想方設法獲得日耳曼的自由:他呢,他會像時間一樣步行到老,像死人一樣讓人乏味,讓他系個鈴子在脖子上,從經驗中覺醒;一刻鐘以後那鈴聲會比勒斯的巨響更令他煩躁厭倦。
這場交易沒有發生,占便宜不是我的喜好。
我的這位學生走了;他取下又戴上他那德國佬的無邊軟帽,輕輕對我點了點頭說道:“告辭!”又一個影子走了。
這學生不知道我的姓名,他或許還會碰到我,但他永遠也不會知道。
想到這裡我很高興;我喜歡在陰暗處呼吸甚于過去希望在明亮的地方呼吸:我讨厭光亮,因為它照亮了我的痛苦,讓我看到了再也享受不到的那一切。
于是,我急忙把蠟燭傳給了我身旁的人。
三個小男孩在射弩,紀堯姆·退爾和蓋斯勒無處不在。
自由的人民保留着當初他們獲得獨立的美好回憶。
試問一個貧窮的法國人吧,看他是不是還記得他們的國王羅德維格、克羅德維格和克洛維①? ①夏多布裡昂在他的《曆史研究》中對奧古斯坦·蒂埃裡研究過的這個問題很感興趣,把法蘭克的名字譯成法語名字。
聖哥達之路 新的聖哥達之路從阿姆斯特延伸出來,有十多公裡來來回回,蜿蜒曲折的一段,它時而與勒斯連接,當激流的斷痕加大時,它又與勒斯分開。
在垂直的高地上,有平坦的斜坡或一簇簇新長出來的山毛榉。
山峰上雲彩四散,覆蓋着冰塊般的大教堂;光秃秃的山頂,或許留有幾束雪光,就像一绺一绺的白發。
在山谷裡,有些橋,橋墩是木柱,黑溜溜的。
胡桃和果樹上的果子掉落之後,會長出新枝和新葉。
阿爾卑斯山的特性改變了這些樹的自然屬性,盡管嫁接了,它的汁液還是往外流:一個強有力的特性打破了文明的聯系。
再高一些的地方,在勒斯的右面,景緻又不同了:在一個長了三四排松樹的通道,河裡的水在流過多石塊的地段時發出一陣陣響聲。
這是在科特萊的西班牙橋大山谷。
在大山下,在岩石的棱角邊,一些落葉松委靡不振,根緊緊紮在石縫裡,以抵擋風暴的襲擊。
唯一證明這裡有人居住的是路旁種植土豆的幾塊方形菜土:他們要吃要行,這是他們曆史的簡述。
在上等地區的牧場裡,家禽已無影無蹤,沒有一隻鳥,鷹已不再構成威脅,最大的鷹在穿越聖埃萊娜海峽時掉到海裡去了;再也沒有飛得這麼高、這麼有力的動物從高空掉落下來了。
皇室的雛鷹剛剛死去①。
有人早就把一八三○年七月王朝的其他小鷹告訴了我;表面上它們從自己的窩裡出來隻是為了能和爪子上長羽毛的鴿子住在一起。
它們從來沒有用爪子卻走過岩羚羊,讓家禽變得虛弱,它們閃爍的眼睛永遠不會從聖哥達頂峰上去注視法國引以為榮的那個自由、明亮的太陽。
①他于一八三二年六月二十二日死去。
在夏多布裡昂寫這句話的時候,雨果在《拿破侖二世》裡也說到了同一回事:“英國抓了老鷹,奧地利抓了雛鷹。
” 舍埃農山谷——魔鬼橋 過了神父橋,繞過瓦桑村的圓丘,我們又到了勒斯河的右岸。
在路的兩旁,旅遊者經過的地方,綠草像地毯一樣鋪在地上;兩邊的瀑布在綠草的襯托下顯得白茫茫一片。
我們在一條狹路上看到了與菲爾卡冰川連接在一起的朗茲冰川。
最後,我們進到了舍埃農山谷,這裡是聖哥達斜坡的起點。
這個山谷是十六塊花崗岩的斷層形成的近六十米深的谷地;花崗岩的内側像高懸的大牆壁。
兩旁的高山隻顯出它的一側和熾熱的紅色山頂。
勒斯河水在它垂直的河床裡轟鳴作響;河床裡積了一層石片。
那塔形碎片反映了一個時代的特征,就像大自然所顯示的那樣,它已存在好幾個世紀了。
沿着一堆花崗岩的那些牆懸挂在空中;綿延不斷的小路沿着勒斯河的激流并排延伸着;到處都有正在自行建造的穹頂,它為旅人提供了一個泥石流到來時的避難所。
再退幾步就進入了一種迂回曲折、漏鬥形的窪地。
在貝殼形的渦狀物中,我們突然發現自己正面對着魔鬼橋。
這座橋今天隔斷了建立在它後面支配它的更高的新橋的拱廊。
這樣,變化了的舊橋不再像一個雙層的短短的引水渠。
當我們從瑞士過來時,新橋就遮住了藏在後面的瀑布。
為了觀看天上的彩虹和水花四濺的瀑布,我們得站在這座橋上。
但是,當我們看到尼亞加拉瀑布時,就不會想再看别的瀑布了。
我經曆過一次次的旅遊,我攀登過一座座山峰,我跨越過一條條河流,我穿越過一片片森林,這些在我的記憶中彼此交織在一起,形成對照,我此時的生活摧毀了另一種生活。
社會和人類,對我來說是同一回事。
森普隆通道①上先修建後又廢棄的現代化公路,根本不像老路那樣風景秀麗,老路更豪放、更自然,不避開任何一個障礙,它幾乎不離開河岸,它随着地面起伏而起伏,從岩石上落人低谷,從泥石流穿過,絲毫不會減少遐想和驚險帶來的樂趣。
如聖哥達那段老路比現在的路更具驚險。
魔鬼橋名符其實:當我們站在橋上時,就可以看到上面的勒斯瀑布劃出一個陰暗的圓弧,或者說是穿過瀑布明亮的水汽劃出的一條寬寬的小道;在橋那頭,小道已達到了最高點,這樣可以到達我們現在看得見遺址的小教堂,至少烏裡的居民虔誠地想在瀑布旁建一個小教堂。
①瑞士境内阿爾卑斯山裡的通道。
過去這裡的人像我們一樣,是不會穿越阿爾卑斯山的,那是蠻族的遊牧民族或羅馬兵團的事,是沙漠商隊、騎士、雇傭兵、掮客、朝聖者,或高級教土、或修女們的事。
他們講述一些異國奇遇:魔鬼橋是什麼人建的?誰從瓦桑牧場抛下魔鬼石的呢?到處建立了城堡主塔、十字架、小禮拜堂、修道院、隐修教士的住所;保留了敵人的入侵史、決鬥、奇迹或者不幸的回憶。
每個小區部落都保留了自己的語言、服飾、祝願和習俗。
說實在的,在人煙稀少的地方,我們是根本找不到這麼好的小客棧的。
在這裡,人們幾乎不喝香槟酒,不看報。
但是,如果說在聖哥達有更多的小偷,那麼這裡的無賴卻會更少。
文明是多麼美妙的東西p阿!這顆珍珠是我留給第一個漂亮的珠寶商的②。
②拉封丁語,見《公雞和珍珠》。
絮瓦羅夫和他的士兵是這個隘口中最後一批旅人,他們隘口盡頭碰到了馬塞納③。
③在一七九九年。
馬塞納(Massena一七五八—一八一七),法國元帥,以英勇著稱,拿破侖戲稱他為“勝利的孩子”。
同過去一樣,在穿越大洋、美洲的湖泊、希臘和叙利亞的大海時,我總要在一張打濕了的紙上寫上當時的見聞。
雲層、潮汐、滾滾的雷鳴同阿爾卑斯山那古老自由的回憶緊緊聯系在一起,這比起大自然無意中灌入我心中的微弱、變樣的聲音的印象要深得多。
阿爾托弗 我在弗呂朗下船後來到了阿爾托弗,因為沒有馬,我隻得在邦貝爾山腳下過夜。
紀堯姆·退爾在這裡射中了他兒子頭上頂着的一個蘋果,射擊的距離有這裡兩個噴泉間的距離那麼遠。
相信吧,盡管這個故事由語法學家薩克松講述過,盡管我在《論革命》①首先引述過。
信仰宗教和自由,這是人類的兩件大事;榮譽和權勢是。
向當當的,但不是大事。
①關于蘋果和紀堯姆·退爾的轶事,是很令人懷疑的。
瑞典曆史學家格拉馬蒂居恰好也講述了一個農民和一個瑞典統治者之間的類似的故事。
明天,我将站在聖戈塔爾山上再一次向意大利緻敬,以前我曾站在森普隆山上和蒙——塞尼山上數次向它緻敬過。
不過,最後看一眼中午和黎明時的這些地區又有什麼用呢?冰川中的松樹是不會掉到下面開滿鮮花的山谷裡的桔樹中的。
晚上十點 風暴又起,閃電盤繞岩石閃個不停;回音增大,延續在轟鳴的雷聲裡;舍尚和勒斯咆哮聲迎接着阿爾莫裡克的吟遊詩人。
很久以來,我沒有單獨一個人自由自在地呆過了;我緊閉的房間裡什麼也沒有,兩張床給一個已經年老、既沒有情人要撫慰也不用去幻想的旅遊者。
這些大山,這場風暴,這個夜晚,對我來說是失去了的寶貝。
然而,這就是我靈魂深處感受到的生活!當最熱的血在我的心髒裡、血管裡流動的時候,我從未使用過如此激情的語言。
我似乎看到我那孔堡森林裡的窈窕女子從聖哥達山的側面走了出來。
你會來找到我年輕時的那種美妙的幻想嗎?你可憐我嗎?像你看到的那樣,我隻是改變了容顔,卻仍愛幻想,但無緣無故地被一場火吞食了。
我從人世間走了出來,當我在一個極度興奮、心醉神迷的時刻創造了你時,我又走了進去。
現在輪到我祈求你了;我還能打開我的窗子讓你進來。
如果你對我慷慨賜予你的優美體形不滿意的話,我會讓你變得更加迷人的,因為我的調色闆上的顔料還沒有用完。
我看到過很多美女,我也知道怎樣才能畫得更美。
你過來坐到我的膝上吧,不要怕我的頭發,用你仙女或幽靈般的手指去撫摸它,在你的親吻下,它會恢複成棕色的。
頭發下遮住的這個腦袋并不平靜,當我把身子賜給你的時候,它會像往日那樣瘋狂;我幻想中的大女兒,是我神秘的愛和首次孤獨時溫柔的結晶!來吧,讓我們又一次一起飛上雲霄!我們将用巨雷開路、照明、燃燒我明天要走過的懸崖。
來吧!像過去一樣把我帶走,但不要把我再帶回來。
有人敲我的房門:但那不是你!那是向導!馬來了,該動身了。
在這場夢幻中,隻剩下雨、風和我;夢幻沒完沒了,暴風雨沒完沒了。
一八三二年八月十七日(阿姆斯特) 從阿爾托弗到這裡,相近的山脈之間的山谷,到處可見;嘈雜的勒斯在中間。
在雄鹿客棧,一個來自羅納冰川的德國小大學生問我道:“您是今天早晨從阿爾托弗來的嗎?您走得真快!”他以為我同他一樣是步行來的。
後來他看到一輛有長凳的馬車,便說道:“啊!有車坐!那是另一回事了。
”要是這位大學生想用他的腿去踢我那有長凳的馬車和我這有名無實的更壞的車,我将會多麼高興地拿走他的棍子、他的灰色罩衣和拔掉他那金黃色的胡子!我也會去羅納河的冰川,我會對女主人說席勒的語言,我會想方設法獲得日耳曼的自由:他呢,他會像時間一樣步行到老,像死人一樣讓人乏味,讓他系個鈴子在脖子上,從經驗中覺醒;一刻鐘以後那鈴聲會比勒斯的巨響更令他煩躁厭倦。
這場交易沒有發生,占便宜不是我的喜好。
我的這位學生走了;他取下又戴上他那德國佬的無邊軟帽,輕輕對我點了點頭說道:“告辭!”又一個影子走了。
這學生不知道我的姓名,他或許還會碰到我,但他永遠也不會知道。
想到這裡我很高興;我喜歡在陰暗處呼吸甚于過去希望在明亮的地方呼吸:我讨厭光亮,因為它照亮了我的痛苦,讓我看到了再也享受不到的那一切。
于是,我急忙把蠟燭傳給了我身旁的人。
三個小男孩在射弩,紀堯姆·退爾和蓋斯勒無處不在。
自由的人民保留着當初他們獲得獨立的美好回憶。
試問一個貧窮的法國人吧,看他是不是還記得他們的國王羅德維格、克羅德維格和克洛維①? ①夏多布裡昂在他的《曆史研究》中對奧古斯坦·蒂埃裡研究過的這個問題很感興趣,把法蘭克的名字譯成法語名字。
聖哥達之路 新的聖哥達之路從阿姆斯特延伸出來,有十多公裡來來回回,蜿蜒曲折的一段,它時而與勒斯連接,當激流的斷痕加大時,它又與勒斯分開。
在垂直的高地上,有平坦的斜坡或一簇簇新長出來的山毛榉。
山峰上雲彩四散,覆蓋着冰塊般的大教堂;光秃秃的山頂,或許留有幾束雪光,就像一绺一绺的白發。
在山谷裡,有些橋,橋墩是木柱,黑溜溜的。
胡桃和果樹上的果子掉落之後,會長出新枝和新葉。
阿爾卑斯山的特性改變了這些樹的自然屬性,盡管嫁接了,它的汁液還是往外流:一個強有力的特性打破了文明的聯系。
再高一些的地方,在勒斯的右面,景緻又不同了:在一個長了三四排松樹的通道,河裡的水在流過多石塊的地段時發出一陣陣響聲。
這是在科特萊的西班牙橋大山谷。
在大山下,在岩石的棱角邊,一些落葉松委靡不振,根緊緊紮在石縫裡,以抵擋風暴的襲擊。
唯一證明這裡有人居住的是路旁種植土豆的幾塊方形菜土:他們要吃要行,這是他們曆史的簡述。
在上等地區的牧場裡,家禽已無影無蹤,沒有一隻鳥,鷹已不再構成威脅,最大的鷹在穿越聖埃萊娜海峽時掉到海裡去了;再也沒有飛得這麼高、這麼有力的動物從高空掉落下來了。
皇室的雛鷹剛剛死去①。
有人早就把一八三○年七月王朝的其他小鷹告訴了我;表面上它們從自己的窩裡出來隻是為了能和爪子上長羽毛的鴿子住在一起。
它們從來沒有用爪子卻走過岩羚羊,讓家禽變得虛弱,它們閃爍的眼睛永遠不會從聖哥達頂峰上去注視法國引以為榮的那個自由、明亮的太陽。
①他于一八三二年六月二十二日死去。
在夏多布裡昂寫這句話的時候,雨果在《拿破侖二世》裡也說到了同一回事:“英國抓了老鷹,奧地利抓了雛鷹。
” 舍埃農山谷——魔鬼橋 過了神父橋,繞過瓦桑村的圓丘,我們又到了勒斯河的右岸。
在路的兩旁,旅遊者經過的地方,綠草像地毯一樣鋪在地上;兩邊的瀑布在綠草的襯托下顯得白茫茫一片。
我們在一條狹路上看到了與菲爾卡冰川連接在一起的朗茲冰川。
最後,我們進到了舍埃農山谷,這裡是聖哥達斜坡的起點。
這個山谷是十六塊花崗岩的斷層形成的近六十米深的谷地;花崗岩的内側像高懸的大牆壁。
兩旁的高山隻顯出它的一側和熾熱的紅色山頂。
勒斯河水在它垂直的河床裡轟鳴作響;河床裡積了一層石片。
那塔形碎片反映了一個時代的特征,就像大自然所顯示的那樣,它已存在好幾個世紀了。
沿着一堆花崗岩的那些牆懸挂在空中;綿延不斷的小路沿着勒斯河的激流并排延伸着;到處都有正在自行建造的穹頂,它為旅人提供了一個泥石流到來時的避難所。
再退幾步就進入了一種迂回曲折、漏鬥形的窪地。
在貝殼形的渦狀物中,我們突然發現自己正面對着魔鬼橋。
這座橋今天隔斷了建立在它後面支配它的更高的新橋的拱廊。
這樣,變化了的舊橋不再像一個雙層的短短的引水渠。
當我們從瑞士過來時,新橋就遮住了藏在後面的瀑布。
為了觀看天上的彩虹和水花四濺的瀑布,我們得站在這座橋上。
但是,當我們看到尼亞加拉瀑布時,就不會想再看别的瀑布了。
我經曆過一次次的旅遊,我攀登過一座座山峰,我跨越過一條條河流,我穿越過一片片森林,這些在我的記憶中彼此交織在一起,形成對照,我此時的生活摧毀了另一種生活。
社會和人類,對我來說是同一回事。
森普隆通道①上先修建後又廢棄的現代化公路,根本不像老路那樣風景秀麗,老路更豪放、更自然,不避開任何一個障礙,它幾乎不離開河岸,它随着地面起伏而起伏,從岩石上落人低谷,從泥石流穿過,絲毫不會減少遐想和驚險帶來的樂趣。
如聖哥達那段老路比現在的路更具驚險。
魔鬼橋名符其實:當我們站在橋上時,就可以看到上面的勒斯瀑布劃出一個陰暗的圓弧,或者說是穿過瀑布明亮的水汽劃出的一條寬寬的小道;在橋那頭,小道已達到了最高點,這樣可以到達我們現在看得見遺址的小教堂,至少烏裡的居民虔誠地想在瀑布旁建一個小教堂。
①瑞士境内阿爾卑斯山裡的通道。
過去這裡的人像我們一樣,是不會穿越阿爾卑斯山的,那是蠻族的遊牧民族或羅馬兵團的事,是沙漠商隊、騎士、雇傭兵、掮客、朝聖者,或高級教土、或修女們的事。
他們講述一些異國奇遇:魔鬼橋是什麼人建的?誰從瓦桑牧場抛下魔鬼石的呢?到處建立了城堡主塔、十字架、小禮拜堂、修道院、隐修教士的住所;保留了敵人的入侵史、決鬥、奇迹或者不幸的回憶。
每個小區部落都保留了自己的語言、服飾、祝願和習俗。
說實在的,在人煙稀少的地方,我們是根本找不到這麼好的小客棧的。
在這裡,人們幾乎不喝香槟酒,不看報。
但是,如果說在聖哥達有更多的小偷,那麼這裡的無賴卻會更少。
文明是多麼美妙的東西p阿!這顆珍珠是我留給第一個漂亮的珠寶商的②。
②拉封丁語,見《公雞和珍珠》。
絮瓦羅夫和他的士兵是這個隘口中最後一批旅人,他們隘口盡頭碰到了馬塞納③。
③在一七九九年。
馬塞納(Massena一七五八—一八一七),法國元帥,以英勇著稱,拿破侖戲稱他為“勝利的孩子”。