下卷 第10節

關燈
剝奪了擁抱一個我愛得發瘋的孩子的機會,那是一個我收養的五歲小女孩,她是我的幸福和快樂。

    這種剝奪,我再也忍受不了多久了,這等于死亡!我去自首吧,他們會把我投進聖佩拉熱監獄;在那裡我見到我那可憐孩子的機會會很少;如果他們讓我見她的話,也隻能在規定的時間裡;不天天見到她的話,我會為她的健康擔心得發抖,會擔心得死去的。

     我對您說,先生,對您這個正統派說;我是個忠心耿耿的共和黨人,您是個嚴肅、溫文爾雅的人。

    我是個漫畫家,主張人在政治上的人格越辛辣越好,對您來說,我是什麼人,您一點都不了解,隻是像您一樣是個囚犯。

    因為獲得了警察局長先生的允許,讓我進了療養院,他們把我遞解到了這裡。

    如果能讓我那可憐的孩子留在我這裡,我以我的名譽作擔保,要我上法庭,我每一次都去,我決不逃避任何法庭的裁定。

     先生,請您相信,當我以榮譽作擔保時,我保證決不逃跑,而且我堅信您可以當我的律師;盡管在正統派與共和黨之間,在政治的實質關系上能看到聯盟的新的迹象,但是,所有的人,他們的看法竟是如此的一緻。

     如果對這樣一位主人,對這樣一位律師提出要求,我遭到拒絕的話,我會知道我再沒有什麼可指望了,我會看到自己将與我那可憐的愛瑪要分開九個月。

     先生,不管您那寬宏大量的幹預結果如何,我對您的感激将是長期的,永遠的,因為我永遠不會懷疑我這急切的希望會在您那高尚的心靈上産生共鳴。

     先生,請接受我最誠摯的敬意,請相信我,我是您最卑微、最忠實的仆人。

     《漫畫報》主編、補判處十三個月監禁的囚徒菲利蓬 一八三二年六月二十一日于巴黎 我獲得了菲利蓬先生要求的優待,他給我回了一封信表示感謝,這并不是什麼大不了的幫忙(它使得隻用一個憲兵在夏約看守我這位主顧了)。

    但是,這種隐藏的快樂也許隻能被那些真正有這種感覺的人感覺到。

     先生: 我和我親愛的孩子一塊去了夏約。

     我要感謝您,但我覺得這些詞語太蒼白無力,無法表達我對您的感激之情。

    先生,我有理由相信是您的心靈驅使您去力排衆議、據理力争的。

    當我想到您說我不是忘恩負義之徒,您描繪您的仁慈會使我幸福得要發瘋的情景比我描繪得會更好時,我堅信自己一點也不會搞錯。

     請接受我最誠摯的謝意,先生,請相信我是您最忠誠的仆人。

     夏爾·菲利蓬 在我的信譽的這個特别的标記上,我還要給我的名望加上這個奇特的證明:吉斯凱辦公室裡的一個年輕職員給我讀了一篇十分優美的詩,而這篇詩吉斯凱先生本人曾送給了我。

    人總得講公正:如果一個文人政府卑鄙地攻擊我,詩人們便起來堂堂正正地保護我;維爾曼先生曾勇敢地為我辯護過,我的肥胖的朋友在《論壇報》上發表了一篇署名文章,對我的被捕表示了抗議。

    下面是辦公室職員給我說的署名詩人肖邦的詩: 緻德·夏多布裡昂先生 緻巴黎警察局局長 曾經欽羨你的天才, 我鬥膽呈上我的詩, 就如一丁點兒水流入大海中央, 我帶上這件貢品給輯睦之神。

     今天不幸已降臨到你的頭上, 萬裡晴空總蘊含在風雨飄搖之中。

     短暫的現在,給詩人什麼呢? 你的榮耀與世長存……我們的怨恨也将過去。

     對頑抗的敵人,你那剛勁有力的聲音 使它在錯誤的道路上膽戰心驚; 而你那迷人的口才總能讓心靈得到慰藉。

     不久前,一位國王限制了你神聖的自由, 在他的冷酷無情面前,你是多麼偉大…… 他會倒下,會被法蘭西趕跑, 你看到他的隻能是他的倒黴! 啊!誰能估量出你的忠誠 讓激流改變方向? 隻要有一個政黨為你的熱忱拍手稱快, 你的光榮就會屬于我們大家…… 拿起你的畫筆吧。

     辦公室職員肖邦 諾埃米小姐(我猜想這是吉斯凱小姐的名字)經常一個人拿着一本書在小花園裡散步,她不時偷偷朝我的窗戶瞧一眼。

    被我主人的千金小姐解除我的鐵鍊是很令人高興的,如同塞萬提斯①!正當我顯得浪漫、年輕、漂亮的時候,佴先生走來打碎了我的夢。

    我看見他以一種沒有欺騙我,也沒有欺騙窈窕淑女們的神态在同吉斯凱小姐談話。

    我驅散眼前的雲霧,關上窗子,沒有讓厄運中的風把我的胡須催白。

     ①塞萬提斯(Cervantes一五四七—一六一六),西班牙作家,他的一生充滿磨難,坐過五年牢。

    主要作品有《唐·吉诃德》。

     半個月之後,六月三十日,一道不予起訴的命令讓我獲得了自由。

    夏多布裡昂夫人高興無比,如果對我的監禁延長下去,她會死去的,我想。

    她坐着馬車來找我,我很快把行李收拾好放上了馬車,就像從前我從部裡回來那樣敏捷。

    我回到地獄街,不知道用什麼去消除不幸帶來的痛苦①。

     ①博舒哀的回憶裡是這麼說的。

     如果吉斯凱先生的名字能在未來的曆史上寫上一筆的話,也許他名聲會很糟糕;我希望剛才我寫的關于他的東西能沖淡對他的敵對的描述。

    我隻能贊揚他的關心和樂于助人;如果我被判刑,也許他也不會讓我逃出來,但總歸,他和他的家人對我是很有禮節的,對我很體貼,他們能設身處地地為我當時以及以前的處境着想。

    曆來的文官政府和法學家對待弱者要多粗魯有多粗魯,而且從不後悔。

     四十年來,在法國登台的各類政府中,菲力普政府是唯一把我劃進土匪的圈子裡去的政府。

    它把手打到了我的頭上,打到了我這個受人尊敬的人、甚至是發怒的征服者的頭上;拿破侖曾經舉起了手,但他沒有打下來。

    他們為什麼惱羞成怒?讓我來跟您說說吧:我敢于為權利而不是為一時一事提出異議;在一個國家裡,在拿破侖統治下我要求自由,在複辟時期我要求榮譽;在一個國家裡,寂寞時,我依靠的不是兄弟、姐妹、孩子、快樂和高興,而是墳墓。

    最近政治上的變化使我剩下的朋友與我分道揚镳了:他們是那些不願守着我的貧窮而去碰運氣、用不正當手段去發财的人,是那些抛棄了處在受辱中的家園的人。

    幾代本來是如此鐘愛獨立的人們卻出賣了自己:他們的行為裡暴露出粗俗,傲氣中顯出固執,文字中表現出中庸或瘋狂。

    我從這些人身上等待的隻有蔑視,禮尚往來,我要把蔑視還給他們。

    他們對我什麼也不了解,他們無視自己曾經發過誓的東西,他們忘記了人家對他們的諄諄教導,忘記了尊重自己的意見,忘記了對成績和金錢的淡然相待,忘記了對犧牲的珍視、對弱者和不幸者的愛護。

     一八三二年七月底于巴黎地獄街 給司法大臣的信及回信 在不予起訴的命令下達之後,我還有一個任務要完成。

    我被控告犯的輕罪與在南特被羁押的佩裡耶先生的案件有關。

    我沒能同預審法官解釋清楚,因為我不承認法院的權力。

    為了修複因我的沉默而可能給佩裡耶先生造成的不幸,我給司法大臣寫了下面這封大家将要看到的信,而且我将在報紙上公布于衆: 司法大臣先生: 請允許我給您寫信,為一個長期被剝奪自由的男子完成一項良心上的也是很榮譽的任務。

     上個月十八日,當南特的預審法官審訊小佩裡耶先生時,他回答說道:他曾經見到過貝裡公爵夫人,因為崇敬她的身份、勇氣和同情她的不幸遭遇,便接受了她個人的以及她的一些可敬的朋友的關于法國當前的形勢和關于王子殿下出現在西方産生的後果的意見。

     佩裡耶先生以他慣有的天才擴大了這個廣泛的主題,他得出了這樣的結論:任何一場國外的或國内的戰争,即使摘取了勝利的桂冠,既不能壓制也不能統一公衆的輿論。

     當問到他剛才談到的那些可敬的朋友時,佩裡耶先生莊重地說道:那是一些嚴肅的人,他們對當前形勢的看法與他的一緻。

    他原以為他必須使他的意見與他們的意見相一緻的,不過他們不同意的話,他是不會說出他們的名字的。

     司法大臣先生,我是佩裡耶先生咨詢過的人當中的一個,我不僅支持過他的意見,我甚至按這種意見的意思還草拟過一份文件。

    在這位王妃真正到了法國領土上的情況下,這份文件應送到貝裡公爵夫人的手裡;可我不相信她來過。

    這第一份文件還沒有簽字,我又寫了第二份,并簽上我的名字,我更加強烈地懇求亨利四世孫子的勇敢的母親在糾紛四起時離開祖國。

    這就是我應該對佩裡耶先生說的。

    真正的罪犯,如果有罪犯的話,那就是我。

    我希望這些話能讓南特這名囚犯盡快獲釋。

    這些話隻會留在我的腦海中去對一件事的指控的思索,這無疑是非常無辜的,但不管怎麼說,我甯願承擔一切後果。

     順緻敬意。

     夏多布裡昂一八三二年六月三日 于巴黎 又及: 就一件與佩裡耶先生有關的事,我曾于上個月九日給德·蒙塔利韋伯爵先生寫過封信,這位内務大臣甚至認為不必讓我知道他已收到了我的信:由于知道我今天有幸給司法大臣寫的這封信的結果如何對我至關重要,我萬不得已才請他吩咐他的辦公室人員通知我他已收到了我的信。

     夏多布裡昂 沒過多久,司法大臣便回了信,全文如下: 子爵先生: 您寫給我的能給司法機關以啟示的那封信,我馬上轉給了國王駐南特法院的檢察官,以便讓它在已經開始的對佩裡耶先生的預審作個補充材料。

     順緻敬意。

     掌玺大臣巴爾特七月三日于巴黎 通過這封回信,巴爾特先生巧妙地保留了對我提出的新的訟訴。

    當我隐約預感到有可能對我個人或我寫的東西施加暴力時,我想起了中庸政府裡那些重要人物極端傲睨萬物的神态。

    啊!天哪!為什麼讓我經受這種難以想象的危害呢?誰會擁護我提出的主張呢?誰想動我哪怕是一根頭發?玩火者必自焚,不惜一切代價為維持和平的不屈的英雄們,然而,你們也曾經經受過财政上的和警察局的恐怖,你們巴黎被圍的情況,你們的成千個新聞案件,你們的軍事委員會要判《閑話集》①的作者死刑;你們還把我抓進了你們的監獄,你們對我的罪行
0.076272s