上卷 第06節
關燈
小
中
大
的事情,我的堅持戰勝我的厭惡。
我從來沒有放棄一件值得完成的事情;有些事我用我一生當中的十五年或二十年時間去追求,熱情飽滿,始終如一。
我的聰明也表現在次要事情上。
我下棋機智,會打台球、打獵、擊劍;我的繪畫不錯。
如果有人教我練嗓子,我唱歌也會很好。
這一切,再加上我所受的教育,軍人和旅行家的生活經曆,讓人感覺我毫無學究氣,從來不讓人感覺我愚笨或自負,我也從來沒有舊文人的怪僻,也沒有新文人的傲慢和剛愎自用,更不用說嫉妒和不可一世的虛榮心了。
我在雷恩中學度過了兩年。
熱斯裡爾比我早一年半離開。
他進人海軍。
在這兩年當中,我的三姐朱莉結了婚。
她嫁給孔代團的上尉德&#8226法爾西公爵,同她丈夫在富熱爾安家,我的大姐和二姐已經住在那座城市裡了。
朱莉的婚禮在貢堡舉行,我參加了儀式。
婚禮上我碰見德&#8226特隆若利公爵夫人,她後來以她在斷頭台上表現的勇氣令人矚目。
她是德&#8226拉魯埃裡侯爵夫人的表妹和密友,卷進侯爵夫人的陰謀活動。
在此之前,我隻見過自己家中的女性,當我看見一個外面的女子如此美麗時,有點感到不知所措。
生活的每一步向我展示一個新的前景。
我聽見充滿激情的既遙遠又迷人的聲音向我走來。
我被這新鮮的美妙聲音吸引着,急忙朝這些美人奔去。
當時,我像埃勒吉斯大主教,對每位神靈奉獻不同的香火。
但是,焚香的時候,我唱的頌歌能否和祭司的詩一樣,被稱為“馨香”呢? 一八一四年一月 于狼谷 我被送到布雷斯特參加見習軍官的入學考試——布雷斯特港——我與熱斯裡爾重逢——拉佩魯斯——我回到貢堡 朱莉結婚之後,我啟程去布雷斯特。
我離開雷恩這間大型中學的時候,并沒有我在離開小小的多爾中學時的那種戀戀不舍的感情。
可能我已經失去對一切都感到新奇的天真;時光開始使我的純真失去敏銳了。
在新情況下,我的良師益友是我的舅舅拉夫内爾&#8226德&#8226布瓦太耶,他是艦隊司令。
他的一個兒子,波拿巴軍隊中的一位非常傑出的軍官,娶我姐姐法爾西公爵夫人的獨女為妻。
到達布雷斯特之後,我找不到我的海軍軍官學校學員證書,不知是什麼東西耽誤了。
我束手無策,不能參加正規學習。
我舅舅把我放在暹邏街寄宿,吃海軍軍官學校的客飯,同時将我介紹給海軍司令埃克托爾公爵。
我頭一次處于無人過問的狀态。
我将自己禁閉在孤獨的本能之中,而不去結識我未來的同學。
我經常接觸的人隻是我的劍術、圖畫和數學教師。
我以後要在許多地方看見的大海在布雷斯特沖刷着阿爾莫裡克半島的末端。
越過突兀的海岬,極目望去,隻見一望無際的海洋和未知的世界。
在這個空間裡,我的想象力縱情翺翔。
我常常在熱古弗朗斯碼頭一帶,找一根倒在地上的桅杆坐下,觀察人群的運動:建築工人、水手、軍人、海關官員、苦役犯在我面前走來走去;旅客們上船下船,駕駛員指揮操作,木匠鋸着木頭,制繩工編織繩索,見習水手給鍋爐點火,煙囪裡冒出濃煙和瀝青的清新氣味。
在船舶和商店之間人們搬運着、滾動着成捆的商品、成袋的食物和炮兵的辎重。
這邊,大車往後倒退,下水裝貨;那邊,滑車提起重物,而吊車放下石塊,疏浚船挖掘沖積地;要塞重複着信号,小艇來回穿梭,船隻起錨或者進港。
我的頭腦對社會,對于它的善和惡,充滿模模糊糊的想法。
我萌生一種莫名的憂傷;我離開我坐的桅杆;我沿着海堤往上走,來到一個看不見港口的拐角處。
在那個地方,除了一道泥炭質的山谷,什麼也看不見;但是,我仍然聽見大海深沉的低吟和人群的喧嚣。
我在小河邊躺下來。
我時而望着流水,時而凝視小嘴烏鴉飛翔,享受籠罩在我周圍的甯靜,或者傾聽造船撚縫工的錘聲,我縱情遐想。
在我的遐想中,如果風兒送來升帆的軍艦的鳴炮聲,我會眼睛噙着淚水,全身顫栗。
一天,我在港口散步,向最靠近外海的地方走去。
天氣炎熱,我躺在沙灘上睡着了。
突然,我被一聲巨響驚醒。
我睜開眼睛,就像奧古斯特打敗塞克斯都&#8226龐培之後,在西西裡島的錨地觀看三層槳戰船。
大炮不斷轟鳴。
錨地裡到處是艦船:法國大艦隊在簽訂和約之後①回港了。
戰船揚着帆,硝煙彌漫,旌旗飄揚,雄姿招展,抛錨停下或者繼續在波浪上颠簸。
從來沒有别的東西比這件事使我對人類精神有一個更崇高的認識。
天主曾經對大海說過“你不會去得更遠。
Nonprocedesamplius”②;此時此刻,人類似乎向天主借用了什麼。
①同英國簽訂和約之後。
②引自《聖經&#8226約伯篇》。
布雷斯特傾城出動,都趕來了。
小艇離開艦隊,在莫勒登岸。
艇上的軍官們臉孔被太陽曬得黑黑的,露出從另一個半球帶回的奇特的表情,還有一種我說不出的快樂、驕傲和勇氣,猶如那些剛剛捍衛了國旗的榮譽的人。
這個如此勇敢、如此著名的艦隊,這些蘇弗朗、拉莫特—皮蓋、迪&#8226古埃迪&#8226德斯坦的戰友,逃過了敵人的炮火,但卻倒在法國人自己的炮火之下! 我注視這支英勇的部隊走過。
突然,一位軍官離開他的同伴,跑過來抱住我的脖子:此人是熱斯裡爾。
他看來長高了,但由于他胸部挨了一劍,身體虛弱而無精打采。
他當晚就離開布雷斯特回家去。
我以後隻見過他一次,那是在他英勇死去前不久。
我以後會講到,他是在什麼情況下死的。
熱斯裡爾的突然出現和離開使我下了決心,而這個決心改變了我一生的進程。
前面已經寫過,這個年輕人對我的命運有極大的影響。
人們可以看出我的性格如何形成,我的思想傾向,我的才能最初受到什麼樣的打擊,因為我可以把我的天才當作一件壞事來談,無論這個天才是罕見的或者平庸的,無論它配不配這個名稱,因為我找不到其他更恰當的詞。
如果我同其他人更相像的話,我也許會更加幸福;能夠毀滅我身上的才能,而不奪去我的精神的人也許是我的朋友。
當布瓦太耶公爵帶我到埃克托爾先生家去的時候,我聽那些年輕和年邁的水兵講述他們的戰鬥故事,介紹他們見識過的國家。
此人從印度歸來,彼人到過美洲;這位即将起錨周遊世界,那位要去地中海的港口,訪問希臘海岸。
我舅舅把人群中
我從來沒有放棄一件值得完成的事情;有些事我用我一生當中的十五年或二十年時間去追求,熱情飽滿,始終如一。
我的聰明也表現在次要事情上。
我下棋機智,會打台球、打獵、擊劍;我的繪畫不錯。
如果有人教我練嗓子,我唱歌也會很好。
這一切,再加上我所受的教育,軍人和旅行家的生活經曆,讓人感覺我毫無學究氣,從來不讓人感覺我愚笨或自負,我也從來沒有舊文人的怪僻,也沒有新文人的傲慢和剛愎自用,更不用說嫉妒和不可一世的虛榮心了。
我在雷恩中學度過了兩年。
熱斯裡爾比我早一年半離開。
他進人海軍。
在這兩年當中,我的三姐朱莉結了婚。
她嫁給孔代團的上尉德&#8226法爾西公爵,同她丈夫在富熱爾安家,我的大姐和二姐已經住在那座城市裡了。
朱莉的婚禮在貢堡舉行,我參加了儀式。
婚禮上我碰見德&#8226特隆若利公爵夫人,她後來以她在斷頭台上表現的勇氣令人矚目。
她是德&#8226拉魯埃裡侯爵夫人的表妹和密友,卷進侯爵夫人的陰謀活動。
在此之前,我隻見過自己家中的女性,當我看見一個外面的女子如此美麗時,有點感到不知所措。
生活的每一步向我展示一個新的前景。
我聽見充滿激情的既遙遠又迷人的聲音向我走來。
我被這新鮮的美妙聲音吸引着,急忙朝這些美人奔去。
當時,我像埃勒吉斯大主教,對每位神靈奉獻不同的香火。
但是,焚香的時候,我唱的頌歌能否和祭司的詩一樣,被稱為“馨香”呢? 一八一四年一月 于狼谷 我被送到布雷斯特參加見習軍官的入學考試——布雷斯特港——我與熱斯裡爾重逢——拉佩魯斯——我回到貢堡 朱莉結婚之後,我啟程去布雷斯特。
我離開雷恩這間大型中學的時候,并沒有我在離開小小的多爾中學時的那種戀戀不舍的感情。
可能我已經失去對一切都感到新奇的天真;時光開始使我的純真失去敏銳了。
在新情況下,我的良師益友是我的舅舅拉夫内爾&#8226德&#8226布瓦太耶,他是艦隊司令。
他的一個兒子,波拿巴軍隊中的一位非常傑出的軍官,娶我姐姐法爾西公爵夫人的獨女為妻。
到達布雷斯特之後,我找不到我的海軍軍官學校學員證書,不知是什麼東西耽誤了。
我束手無策,不能參加正規學習。
我舅舅把我放在暹邏街寄宿,吃海軍軍官學校的客飯,同時将我介紹給海軍司令埃克托爾公爵。
我頭一次處于無人過問的狀态。
我将自己禁閉在孤獨的本能之中,而不去結識我未來的同學。
我經常接觸的人隻是我的劍術、圖畫和數學教師。
我以後要在許多地方看見的大海在布雷斯特沖刷着阿爾莫裡克半島的末端。
越過突兀的海岬,極目望去,隻見一望無際的海洋和未知的世界。
在這個空間裡,我的想象力縱情翺翔。
我常常在熱古弗朗斯碼頭一帶,找一根倒在地上的桅杆坐下,觀察人群的運動:建築工人、水手、軍人、海關官員、苦役犯在我面前走來走去;旅客們上船下船,駕駛員指揮操作,木匠鋸着木頭,制繩工編織繩索,見習水手給鍋爐點火,煙囪裡冒出濃煙和瀝青的清新氣味。
在船舶和商店之間人們搬運着、滾動着成捆的商品、成袋的食物和炮兵的辎重。
這邊,大車往後倒退,下水裝貨;那邊,滑車提起重物,而吊車放下石塊,疏浚船挖掘沖積地;要塞重複着信号,小艇來回穿梭,船隻起錨或者進港。
我的頭腦對社會,對于它的善和惡,充滿模模糊糊的想法。
我萌生一種莫名的憂傷;我離開我坐的桅杆;我沿着海堤往上走,來到一個看不見港口的拐角處。
在那個地方,除了一道泥炭質的山谷,什麼也看不見;但是,我仍然聽見大海深沉的低吟和人群的喧嚣。
我在小河邊躺下來。
我時而望着流水,時而凝視小嘴烏鴉飛翔,享受籠罩在我周圍的甯靜,或者傾聽造船撚縫工的錘聲,我縱情遐想。
在我的遐想中,如果風兒送來升帆的軍艦的鳴炮聲,我會眼睛噙着淚水,全身顫栗。
一天,我在港口散步,向最靠近外海的地方走去。
天氣炎熱,我躺在沙灘上睡着了。
突然,我被一聲巨響驚醒。
我睜開眼睛,就像奧古斯特打敗塞克斯都&#8226龐培之後,在西西裡島的錨地觀看三層槳戰船。
大炮不斷轟鳴。
錨地裡到處是艦船:法國大艦隊在簽訂和約之後①回港了。
戰船揚着帆,硝煙彌漫,旌旗飄揚,雄姿招展,抛錨停下或者繼續在波浪上颠簸。
從來沒有别的東西比這件事使我對人類精神有一個更崇高的認識。
天主曾經對大海說過“你不會去得更遠。
Nonprocedesamplius”②;此時此刻,人類似乎向天主借用了什麼。
①同英國簽訂和約之後。
②引自《聖經&#8226約伯篇》。
布雷斯特傾城出動,都趕來了。
小艇離開艦隊,在莫勒登岸。
艇上的軍官們臉孔被太陽曬得黑黑的,露出從另一個半球帶回的奇特的表情,還有一種我說不出的快樂、驕傲和勇氣,猶如那些剛剛捍衛了國旗的榮譽的人。
這個如此勇敢、如此著名的艦隊,這些蘇弗朗、拉莫特—皮蓋、迪&#8226古埃迪&#8226德斯坦的戰友,逃過了敵人的炮火,但卻倒在法國人自己的炮火之下! 我注視這支英勇的部隊走過。
突然,一位軍官離開他的同伴,跑過來抱住我的脖子:此人是熱斯裡爾。
他看來長高了,但由于他胸部挨了一劍,身體虛弱而無精打采。
他當晚就離開布雷斯特回家去。
我以後隻見過他一次,那是在他英勇死去前不久。
我以後會講到,他是在什麼情況下死的。
熱斯裡爾的突然出現和離開使我下了決心,而這個決心改變了我一生的進程。
前面已經寫過,這個年輕人對我的命運有極大的影響。
人們可以看出我的性格如何形成,我的思想傾向,我的才能最初受到什麼樣的打擊,因為我可以把我的天才當作一件壞事來談,無論這個天才是罕見的或者平庸的,無論它配不配這個名稱,因為我找不到其他更恰當的詞。
如果我同其他人更相像的話,我也許會更加幸福;能夠毀滅我身上的才能,而不奪去我的精神的人也許是我的朋友。
當布瓦太耶公爵帶我到埃克托爾先生家去的時候,我聽那些年輕和年邁的水兵講述他們的戰鬥故事,介紹他們見識過的國家。
此人從印度歸來,彼人到過美洲;這位即将起錨周遊世界,那位要去地中海的港口,訪問希臘海岸。
我舅舅把人群中