上卷 第05節
關燈
小
中
大
不聞。
我滿腔憤怒地站起來,使勁朝他的大腿踢了一腳,他發出一聲叫喊。
他瘸着腿跑到房間門口,緊緊關住房門,然後朝我走過來。
我躲在他的床後面,他隔着床用戒尺撲打我。
我抓起他的毯子作盾牌。
在戰鬥中我情緒激昂,高聲叫道: “Macteanimo,generosepuer!”① ①拉丁語:“勇敢些,高貴的孩子!”,拉丁詩人維吉爾的詩句。
頑童引用名著,我的敵人不禁樂了。
他提議休戰,我們達成協議:我同意聽任校長裁決。
校長說我的不是,但同意免除那種我所拒絕的處罰。
當傑出的神父放我走的時候,我感激涕零地吻他的袍子的袖子,以緻他不得不向我祝福。
榮譽感使我進行的第一次戰鬥就這樣結束了。
榮譽變成了我終生的偶像,我為它多次犧牲了安逸、快樂和财富。
我十二歲那年的假期是憂傷的。
勒普蘭斯神甫陪我回到貢堡。
我外出時,都由我的家庭教師陪同。
有時我們散步走到很遠的地方。
他當時因為肺病奄奄一息;他憂郁而沉默寡言;我也并不比他快樂。
我們常常一言不發,一前一後散步幾個鐘頭。
一天,我們走進一座樹林;勒普蘭斯先生轉臉問我:“應該走哪一條路p阿?”我毫不猶豫地回答說:“太陽正在落山;它此刻照射着大塔的窗戶:朝那邊走吧。
”晚上,勒普蘭斯先生對我父親講了此事:未來的旅行家在這個判斷中已經嶄露頭角了。
以後,我多次在美洲看見日落,每次我都想起貢堡的樹林:我的記憶互相呼應着。
勒普蘭斯神甫希望家人給我一匹馬。
但是我父親的想法不同,他認為一名海軍軍官隻要會開船就夠了。
我沒有辦法,隻能偷偷騎那兩匹拉車的粗壯牝馬,或者那匹高大的花斑白馬。
這匹花斑白馬和蒂雷納①的花斑白馬不同,不是羅馬人所稱的、專門培養來救援主人的戰馬。
這是一匹脾氣暴躁的馬,碎步跑的時候喜歡用蹄子刮地;當我要它跳過壕溝的時候,它咬我的腿。
雖然我一生過的是鞑靼人的生活,但從來沒有為馬匹操太多的心。
與我童年接受的教育必然産生的效果相反,我上馬的姿勢優雅,但不夠穩當。
①蒂雷納(Turenne,一六一一—一六七五):法國元帥,三十年戰争中屢建戰功。
從多爾沼澤帶回的間日瘧使我擺脫了勒普蘭斯先生。
我的父親不相信醫生,但信任江湖騙子。
一位江湖醫生剛好從村裡經過,他叫人把他找來。
那位江湖醫生保證二十四小時内将我治好。
第二天,他來到家裡,穿着用金邊裝飾的綠色衣服,頭上戴着搽了粉的松垮垮的假發,細紋布的寬大袖口髒兮兮的,手指上戴着假鑽石,黑緞繡花短褲已經磨損,泛藍的白襪子穿了洞,皮鞋的扣子特别大。
他掀開床帏,給我拿脈,看我的舌頭,然後用意大利口音咕噜了幾句話,說必須給我服瀉藥。
他給我一小塊焦糖吃。
我父親同意他的處理,因為他認為任何病都來自消化不良,治任何病都要讓病人服瀉藥,徹底清洗腸胃。
半小時之後,我開始劇烈嘔吐。
人們趕快去告訴父親,他大發雷霆,要把江湖醫生從窗口扔下去。
而那個可憐蟲脫掉衣服,卷起襯衣袖子,做一些滑稽可笑的手勢。
他每做一個手勢,頭上的假發就晃來晃去。
他重複我的叫喚,然後加上一句:“是嗎?拉旺第耶先生呢?”拉旺第耶先生是鎮上藥店的老闆,仆人趕快叫他來救命。
在我的痛苦之中,我不知道我是因為吃了江湖郎中的藥而叫喚,還是因為看見他那副模樣而笑得上氣不接下氣。
他們止住了過量的催吐藥引起的後果,我重新站立起來。
我們的各種疾病是将我們逐漸推回港口的微風。
我見到的第一個死人是一位聖馬洛的議事司铎。
他死時卧在床上,臉孔由于最後的痙攣而變形。
死亡是美麗的,她是我們的朋友。
可是我們不認識她,她出現在我們面前的時候戴着假面具,而這張面具令我們恐懼。
秋末,家人将我送回中學。
一八一三年十二月 于狼谷 法蘭西遭侵犯——遊戲——德&#8226夏多布裡昂神甫 警察局一紙命令,迫使我躲到迪耶普;此後,我得到允許,從迪耶普回到狼谷,繼續我的寫作。
大地在敵軍士兵的鐵蹄下顫抖,敵人甚至侵人我的家鄉。
我同最後的羅馬人一樣,在蠻族入侵的喧嚣聲中寫作。
白天,我記述的是那些同當天發生的事件一樣動蕩的事件;晚上,我回憶在墳墓中沉睡的那些無聲無息的年代,重溫我童年的恬靜。
面對各個民族的寬廣的現實和它們的壯闊的前途,一個人的過去是多麼狹窄和短暫呀! 數學、希臘文和拉丁文占據了我在中學度過的整個冬天。
學習以外的時間用來玩那些童稚年代的遊戲;那些遊戲在各個地方都是一樣的。
英國兒童、德國兒童、意大利兒童、西班牙兒童、易洛魁①兒童、貝督因②兒童都玩滾鐵環,擲球。
兒童是同一個大家庭的弟兄,隻是在他們失去處處一樣的純真之後,他們才失去他們的共同特點。
這時,被氣候改變的感情、政府和風俗習慣造成不同的民族;人類不再和平相處,不再講相同的語言。
社會才是真正的巴别塔。
①北美的印第安人。
②北非和亞洲西部的遊牧民族。
一天上午,我正在學校的大院裡玩捉人遊戲,仆人過來說有人找我。
我跟随仆人走到門口,看見一個肥胖的男人,臉孔紅紅的,舉止粗魯,一副粗嗓門,手裡拿着一根棍子,頭上戴着未卷好的黑色假發,一件破長袍撩起來塞在口袋裡,鞋子上布滿灰塵,襪子穿了洞。
“小鬼,”他對我說,“你不是貢堡的德&#8226夏多布裡昂騎士嗎?”“是的,先生,”我回答說,對此人這樣稱呼我感到驚訝。
“而我,”他口沫橫飛地繼續說,“我是你家族的最後一位長輩,我是德&#8226夏多布裡昂神甫:你好好看看我吧。
”驕傲的神甫将他的手伸進他的細紋舊繡花短褲的兜裡,拿出一枚用髒紙包着的發黴的六法郎埃居,朝我扔過來。
然後,他繼續他的徒步旅行,同時嘴裡氣惱地咕噜着。
以後我得知,孔代王子曾經提議這位鄉紳兼堂區助理司铎充當波旁公爵的家庭教師。
這位傲慢的神父回答說,王子
我滿腔憤怒地站起來,使勁朝他的大腿踢了一腳,他發出一聲叫喊。
他瘸着腿跑到房間門口,緊緊關住房門,然後朝我走過來。
我躲在他的床後面,他隔着床用戒尺撲打我。
我抓起他的毯子作盾牌。
在戰鬥中我情緒激昂,高聲叫道: “Macteanimo,generosepuer!”① ①拉丁語:“勇敢些,高貴的孩子!”,拉丁詩人維吉爾的詩句。
頑童引用名著,我的敵人不禁樂了。
他提議休戰,我們達成協議:我同意聽任校長裁決。
校長說我的不是,但同意免除那種我所拒絕的處罰。
當傑出的神父放我走的時候,我感激涕零地吻他的袍子的袖子,以緻他不得不向我祝福。
榮譽感使我進行的第一次戰鬥就這樣結束了。
榮譽變成了我終生的偶像,我為它多次犧牲了安逸、快樂和财富。
我十二歲那年的假期是憂傷的。
勒普蘭斯神甫陪我回到貢堡。
我外出時,都由我的家庭教師陪同。
有時我們散步走到很遠的地方。
他當時因為肺病奄奄一息;他憂郁而沉默寡言;我也并不比他快樂。
我們常常一言不發,一前一後散步幾個鐘頭。
一天,我們走進一座樹林;勒普蘭斯先生轉臉問我:“應該走哪一條路p阿?”我毫不猶豫地回答說:“太陽正在落山;它此刻照射着大塔的窗戶:朝那邊走吧。
”晚上,勒普蘭斯先生對我父親講了此事:未來的旅行家在這個判斷中已經嶄露頭角了。
以後,我多次在美洲看見日落,每次我都想起貢堡的樹林:我的記憶互相呼應着。
勒普蘭斯神甫希望家人給我一匹馬。
但是我父親的想法不同,他認為一名海軍軍官隻要會開船就夠了。
我沒有辦法,隻能偷偷騎那兩匹拉車的粗壯牝馬,或者那匹高大的花斑白馬。
這匹花斑白馬和蒂雷納①的花斑白馬不同,不是羅馬人所稱的、專門培養來救援主人的戰馬。
這是一匹脾氣暴躁的馬,碎步跑的時候喜歡用蹄子刮地;當我要它跳過壕溝的時候,它咬我的腿。
雖然我一生過的是鞑靼人的生活,但從來沒有為馬匹操太多的心。
與我童年接受的教育必然産生的效果相反,我上馬的姿勢優雅,但不夠穩當。
①蒂雷納(Turenne,一六一一—一六七五):法國元帥,三十年戰争中屢建戰功。
從多爾沼澤帶回的間日瘧使我擺脫了勒普蘭斯先生。
我的父親不相信醫生,但信任江湖騙子。
一位江湖醫生剛好從村裡經過,他叫人把他找來。
那位江湖醫生保證二十四小時内将我治好。
第二天,他來到家裡,穿着用金邊裝飾的綠色衣服,頭上戴着搽了粉的松垮垮的假發,細紋布的寬大袖口髒兮兮的,手指上戴着假鑽石,黑緞繡花短褲已經磨損,泛藍的白襪子穿了洞,皮鞋的扣子特别大。
他掀開床帏,給我拿脈,看我的舌頭,然後用意大利口音咕噜了幾句話,說必須給我服瀉藥。
他給我一小塊焦糖吃。
我父親同意他的處理,因為他認為任何病都來自消化不良,治任何病都要讓病人服瀉藥,徹底清洗腸胃。
半小時之後,我開始劇烈嘔吐。
人們趕快去告訴父親,他大發雷霆,要把江湖醫生從窗口扔下去。
而那個可憐蟲脫掉衣服,卷起襯衣袖子,做一些滑稽可笑的手勢。
他每做一個手勢,頭上的假發就晃來晃去。
他重複我的叫喚,然後加上一句:“是嗎?拉旺第耶先生呢?”拉旺第耶先生是鎮上藥店的老闆,仆人趕快叫他來救命。
在我的痛苦之中,我不知道我是因為吃了江湖郎中的藥而叫喚,還是因為看見他那副模樣而笑得上氣不接下氣。
他們止住了過量的催吐藥引起的後果,我重新站立起來。
我們的各種疾病是将我們逐漸推回港口的微風。
我見到的第一個死人是一位聖馬洛的議事司铎。
他死時卧在床上,臉孔由于最後的痙攣而變形。
死亡是美麗的,她是我們的朋友。
可是我們不認識她,她出現在我們面前的時候戴着假面具,而這張面具令我們恐懼。
秋末,家人将我送回中學。
一八一三年十二月 于狼谷 法蘭西遭侵犯——遊戲——德&#8226夏多布裡昂神甫 警察局一紙命令,迫使我躲到迪耶普;此後,我得到允許,從迪耶普回到狼谷,繼續我的寫作。
大地在敵軍士兵的鐵蹄下顫抖,敵人甚至侵人我的家鄉。
我同最後的羅馬人一樣,在蠻族入侵的喧嚣聲中寫作。
白天,我記述的是那些同當天發生的事件一樣動蕩的事件;晚上,我回憶在墳墓中沉睡的那些無聲無息的年代,重溫我童年的恬靜。
面對各個民族的寬廣的現實和它們的壯闊的前途,一個人的過去是多麼狹窄和短暫呀! 數學、希臘文和拉丁文占據了我在中學度過的整個冬天。
學習以外的時間用來玩那些童稚年代的遊戲;那些遊戲在各個地方都是一樣的。
英國兒童、德國兒童、意大利兒童、西班牙兒童、易洛魁①兒童、貝督因②兒童都玩滾鐵環,擲球。
兒童是同一個大家庭的弟兄,隻是在他們失去處處一樣的純真之後,他們才失去他們的共同特點。
這時,被氣候改變的感情、政府和風俗習慣造成不同的民族;人類不再和平相處,不再講相同的語言。
社會才是真正的巴别塔。
①北美的印第安人。
②北非和亞洲西部的遊牧民族。
一天上午,我正在學校的大院裡玩捉人遊戲,仆人過來說有人找我。
我跟随仆人走到門口,看見一個肥胖的男人,臉孔紅紅的,舉止粗魯,一副粗嗓門,手裡拿着一根棍子,頭上戴着未卷好的黑色假發,一件破長袍撩起來塞在口袋裡,鞋子上布滿灰塵,襪子穿了洞。
“小鬼,”他對我說,“你不是貢堡的德&#8226夏多布裡昂騎士嗎?”“是的,先生,”我回答說,對此人這樣稱呼我感到驚訝。
“而我,”他口沫橫飛地繼續說,“我是你家族的最後一位長輩,我是德&#8226夏多布裡昂神甫:你好好看看我吧。
”驕傲的神甫将他的手伸進他的細紋舊繡花短褲的兜裡,拿出一枚用髒紙包着的發黴的六法郎埃居,朝我扔過來。
然後,他繼續他的徒步旅行,同時嘴裡氣惱地咕噜着。
以後我得知,孔代王子曾經提議這位鄉紳兼堂區助理司铎充當波旁公爵的家庭教師。
這位傲慢的神父回答說,王子