第36節
關燈
小
中
大
寓,走着就可以到多尼咖啡廳。
但是問題是,地址是哪裡呢?我說不準。
” 蘭德爾把手伸進錢包。
即使是在意大利,盡管當地人比其它國家的人更風度翩翩和樂于助人,錢也常常能激發全力的合作。
蘭德爾把3000裡拉塞人喬利奧手中。
“喬利奧,我需要你更多的幫助。
” “蘭德爾先生,你太好了。
”班頭說着,将鈔票放入口袋。
“或者——有什麼别的人能幫助我。
你曾使我見到了萊布朗,大概你還能。
” 班頭皺着眉,思索着。
“有一個小小的可能性,但我不能保證。
我看一下,請等一會兒。
” 他快步走下側階來到人行道上,向右邊的幾個侍者打了幾個響亮的響指,叫道:“Perpiacere!Facciamo,presto!”(意大利語:大家趕快集合!)他又轉向左邊,重複了這句話。
兩邊的侍者急忙過來圍着他們的班頭。
蘭德爾查了一下有7個。
喬利奧給他們講得很活躍,輔以手勢,模仿萊布朗用假腿走路時的僵硬步态。
當他結束時,幾個侍者誇張地聳了聳肩。
兩三個搔了搔頭皮,試圖想一下。
但所有的人都沉默着。
最後喬利奧無可奈何地揮揮手讓他們解散。
其中的6個侍者回到他們原來的位置去了,隻留下一個用手托着下巴,踱來踱去地想着。
喬利奧已開始轉身走向蘭德爾。
他黝黑的臉上帶着一種表情,仿佛是悲哀的沒捕到目标的獵犬。
他正要開口說話,突然,他身後的那個侍者激動得跳了起來。
“喬利奧!”那侍者叫着,抓住他班頭的肘部。
喬利奧偏着頭,耳朵貼近侍者的嘴,侍者對他耳語着。
那個侍者舉起一隻手臂向街對面指去,喬利奧不住地點頭,臉上擠出了一絲笑容。
“很好,很好!”喬利奧說,拍着侍者的背,“太棒了。
” 蘭德爾站在通道上,很不解。
喬利奧急忙回頭走過來。
“蘭德爾先生,有可能,有可能找到了。
但是萊布朗決不會将地址告訴我們的侍者的,”喬利奧說,“這些侍者,他們都知道托蒂認識大部分的意大利街頭女郎——年輕的妓女們。
像歐洲的其它地方一樣,意大利城裡到處都有妓女——在潘西奧花園的卡拉卡拉停車場,皮亞薩的西斯提那大街——但是最漂亮的妓女都要到維奈多大街來對行人搔首弄姿、做生意。
在這時候就有許多人來坐着等機會——一些在多尼咖啡廳,但是更多的呆在對面的巴黎咖啡廳,我們的競争對手,有時那兒更活躍一點。
所以吉諾,剛才那位侍者,告訴我他記起托蒂同許多妓女是朋友。
吉諾說他曾經甚至想要娶其中的一個……” 蘭德爾熱切地點點頭。
“是的,我聽說過。
” “吉諾說萊布朗打算有錢後娶的那個妓女有一個同室而同居的同伴,這個同伴總是在這個時候到巴黎咖啡廳坐在一個固定的桌子旁。
她叫瑪麗亞,我也認識這個人。
吉諾認為她能知道萊布朗住在哪兒。
她可能會不說,但是,”他搓了搓幹燥的手指——“一點鈔票,就會讓她開口,不是嗎?吉諾認為她現在就在那裡。
我會領你去的。
” “你能現在去嗎,喬利奧?” 喬利奧露齒而笑。
“對一個意大利人來說,離開工作去和一個漂亮女孩說幾句話沒有一點問題,那是一種樂趣。
” 喬利奧帶着蘭德爾穿過擁擠的人流走出人行道。
他們經過錦花飯店走到十字路口,等着交通信号燈變顔色。
穿過大街,和多尼咖啡廳正對面,蘭德爾可以看到紅色的遮篷上的字母:巴黎咖啡廳。
桌子被花草和灌木叢半掩着,看起來顧客要比多尼咖啡廳多。
交通燈變了。
他們開始躲閃着從拐角方向開來的汽車,穿過了大街。
喬利奧說:“我将隻把你介紹為一位美國朋友,想結識她,然後我就把你留在那裡,這種方法最好。
你可以給她講明你想要什麼。
她們都講英語,瑪麗亞也是。
” 當他們走過對面的一個雜志亭時,蘭德爾拉住了喬利奧一會。
“我該給她多少錢?” “如果是對意大利的男人,瑪麗亞——一個好一點的女孩——會要價約1萬裡拉,合15美元。
但如是一個旅遊者,特别是美國人,身着昂貴衣服且不知怎麼還價,她可能會要價兩萬裡拉,合30美元,還價會少一點。
這個數目是上床半小時的最高價——可能是在路邊的旅店裡。
你掏錢買的是時間,即使你隻想談話,價錢也是一樣的。
可是,”——喬利奧竊笑着——“有時你可以邊做愛邊談話。
這些女孩,半小時通常是10分鐘,她們能在10分鐘内對付完一個男人,她們很聰明。
這樣,我們先看看她在不在。
” 喬利奧擠過雜志亭前擁擠的浏覽書刊的人群,停在紅色的遮篷下,面對着那一排排靠着維東多大街的桌子。
蘭德爾跟着,但保持着一小段距離。
喬利奧掃視着桌邊的顧客們,他的臉色猛地變得容光煥發,于是向蘭德爾招招手,順着桌子中間的路走向後排,蘭德爾在離他身後幾英尺的地方跟着他。
她是個漂亮的尤物,
但是問題是,地址是哪裡呢?我說不準。
” 蘭德爾把手伸進錢包。
即使是在意大利,盡管當地人比其它國家的人更風度翩翩和樂于助人,錢也常常能激發全力的合作。
蘭德爾把3000裡拉塞人喬利奧手中。
“喬利奧,我需要你更多的幫助。
” “蘭德爾先生,你太好了。
”班頭說着,将鈔票放入口袋。
“或者——有什麼别的人能幫助我。
你曾使我見到了萊布朗,大概你還能。
” 班頭皺着眉,思索着。
“有一個小小的可能性,但我不能保證。
我看一下,請等一會兒。
” 他快步走下側階來到人行道上,向右邊的幾個侍者打了幾個響亮的響指,叫道:“Perpiacere!Facciamo,presto!”(意大利語:大家趕快集合!)他又轉向左邊,重複了這句話。
兩邊的侍者急忙過來圍着他們的班頭。
蘭德爾查了一下有7個。
喬利奧給他們講得很活躍,輔以手勢,模仿萊布朗用假腿走路時的僵硬步态。
當他結束時,幾個侍者誇張地聳了聳肩。
兩三個搔了搔頭皮,試圖想一下。
但所有的人都沉默着。
最後喬利奧無可奈何地揮揮手讓他們解散。
其中的6個侍者回到他們原來的位置去了,隻留下一個用手托着下巴,踱來踱去地想着。
喬利奧已開始轉身走向蘭德爾。
他黝黑的臉上帶着一種表情,仿佛是悲哀的沒捕到目标的獵犬。
他正要開口說話,突然,他身後的那個侍者激動得跳了起來。
“喬利奧!”那侍者叫着,抓住他班頭的肘部。
喬利奧偏着頭,耳朵貼近侍者的嘴,侍者對他耳語着。
那個侍者舉起一隻手臂向街對面指去,喬利奧不住地點頭,臉上擠出了一絲笑容。
“很好,很好!”喬利奧說,拍着侍者的背,“太棒了。
” 蘭德爾站在通道上,很不解。
喬利奧急忙回頭走過來。
“蘭德爾先生,有可能,有可能找到了。
但是萊布朗決不會将地址告訴我們的侍者的,”喬利奧說,“這些侍者,他們都知道托蒂認識大部分的意大利街頭女郎——年輕的妓女們。
像歐洲的其它地方一樣,意大利城裡到處都有妓女——在潘西奧花園的卡拉卡拉停車場,皮亞薩的西斯提那大街——但是最漂亮的妓女都要到維奈多大街來對行人搔首弄姿、做生意。
在這時候就有許多人來坐着等機會——一些在多尼咖啡廳,但是更多的呆在對面的巴黎咖啡廳,我們的競争對手,有時那兒更活躍一點。
所以吉諾,剛才那位侍者,告訴我他記起托蒂同許多妓女是朋友。
吉諾說他曾經甚至想要娶其中的一個……” 蘭德爾熱切地點點頭。
“是的,我聽說過。
” “吉諾說萊布朗打算有錢後娶的那個妓女有一個同室而同居的同伴,這個同伴總是在這個時候到巴黎咖啡廳坐在一個固定的桌子旁。
她叫瑪麗亞,我也認識這個人。
吉諾認為她能知道萊布朗住在哪兒。
她可能會不說,但是,”他搓了搓幹燥的手指——“一點鈔票,就會讓她開口,不是嗎?吉諾認為她現在就在那裡。
我會領你去的。
” “你能現在去嗎,喬利奧?” 喬利奧露齒而笑。
“對一個意大利人來說,離開工作去和一個漂亮女孩說幾句話沒有一點問題,那是一種樂趣。
” 喬利奧帶着蘭德爾穿過擁擠的人流走出人行道。
他們經過錦花飯店走到十字路口,等着交通信号燈變顔色。
穿過大街,和多尼咖啡廳正對面,蘭德爾可以看到紅色的遮篷上的字母:巴黎咖啡廳。
桌子被花草和灌木叢半掩着,看起來顧客要比多尼咖啡廳多。
交通燈變了。
他們開始躲閃着從拐角方向開來的汽車,穿過了大街。
喬利奧說:“我将隻把你介紹為一位美國朋友,想結識她,然後我就把你留在那裡,這種方法最好。
你可以給她講明你想要什麼。
她們都講英語,瑪麗亞也是。
” 當他們走過對面的一個雜志亭時,蘭德爾拉住了喬利奧一會。
“我該給她多少錢?” “如果是對意大利的男人,瑪麗亞——一個好一點的女孩——會要價約1萬裡拉,合15美元。
但如是一個旅遊者,特别是美國人,身着昂貴衣服且不知怎麼還價,她可能會要價兩萬裡拉,合30美元,還價會少一點。
這個數目是上床半小時的最高價——可能是在路邊的旅店裡。
你掏錢買的是時間,即使你隻想談話,價錢也是一樣的。
可是,”——喬利奧竊笑着——“有時你可以邊做愛邊談話。
這些女孩,半小時通常是10分鐘,她們能在10分鐘内對付完一個男人,她們很聰明。
這樣,我們先看看她在不在。
” 喬利奧擠過雜志亭前擁擠的浏覽書刊的人群,停在紅色的遮篷下,面對着那一排排靠着維東多大街的桌子。
蘭德爾跟着,但保持着一小段距離。
喬利奧掃視着桌邊的顧客們,他的臉色猛地變得容光煥發,于是向蘭德爾招招手,順着桌子中間的路走向後排,蘭德爾在離他身後幾英尺的地方跟着他。
她是個漂亮的尤物,