第21節
關燈
小
中
大
博格現在還忙着。
6點鐘以前,他是不會回公寓的。
她恨不得立刻給他辦公室打電話,但是她還是克制住了。
你請人幫忙總不能讓人家扔下手頭的重要工作,你必須等人家閑下來,雖說羅伊-齊姆博格這人不錯,但她還是不得不考慮得周全些。
吉塞爾決定控制住自己,耐心地等到午夜,那時已是紐約的下午六點鐘,給羅伊挂長途是比較合适的。
她必須使自己忙碌起來,以便打發從現在到午夜的這段時間,必須找點事幹,以此分散自己的注意力。
她不能一味地老想以後遙遠的事情,未來成為現實之前得沉住氣。
還是做頓晚飯吧,盡管她不再感到餓了,但是做飯會讓自己忙上一段時問。
吉塞爾在廚房裡轉來轉去,燒菜做飯。
一個小時過去,她把飯菜端到了餐廳裡,想慢慢地吃這頓飯,可是注意力怎麼也擺脫不了擺在桌子上的那三張照片。
她吃完飯,洗幹淨碗碟,把一切都收拾停當了,此時還差15分鐘到12點。
她再也控制不住自己了,要給紐約的羅伊-齊姆博格挂電話,心裡暗暗祈禱,此時他已經下班回家了。
5分鐘後,電話裡傳來了他氣喘籲籲的聲音,她料定是電話鈴響時,他剛剛進家門。
“羅伊,”她說,“我是吉塞爾——吉塞爾-杜普雷——是從法國給你打電話。
羅伊,找到你我真高興。
” “吉塞爾,上帝,不是開玩笑吧?現在幾點了?我瞧瞧,唉唷,才5:50分。
剛進門就聽見電話鈴響,不得不跑來接電話。
”他仍在喘着粗氣,“嗨,吉塞爾,真的是你嗎?好極了,你在哪裡?” “還是在盧爾德,還是幹導遊。
你怎麼樣?” 在遙遠的另一端,齊姆博格還是直喘粗氣,似乎是在調勻呼吸。
“我?還是在聯合國做事,仍為美國代表團工作,老樣子。
除了這裡,誰還肯雇用法文翻譯呢?” “也許不久我就能和你在聯合國一塊幹了,還是跟從前一樣。
” “太棒了!” “是的,可眼下還不行。
羅伊,有這樣的可能。
首先,我得先去巴黎進翻譯學校,然後才有可能在聯合國法國代表團裡找到事幹。
在這之前,我得掙一筆錢進翻譯學校。
眼下我有一個機會,這一切唾手可得,不用等多久,有個寶貝可能要資助我。
” “噢,是嗎?” “一個美國學者,看起來很有錢,現在他還在盧爾德。
他對我挺好。
我想請你幫個忙,羅伊,是有關這個人的。
” “隻要是能辦到的,你直說好了。
”齊姆博格說。
“這事還與哥倫比亞大學有關。
如果我沒有記錯的話,你是哥倫比亞大學畢業的,對吧?” “很榮幸,小寶貝。
” “你在那裡,是否知道或聽說過一個叫塞缪爾-塔利的教授?” “叫什麼?拼一下他的名字好嗎?” 吉塞爾拼出了他的名字。
“塔利,塞缪爾-塔利,”齊姆博格說,“不知道,他不是很有名。
你為何要了解他呢?” “他是我遇到的那個人,塞缪爾-塔利教授,他說他是在哥倫比亞大學語言系任教。
” “這也有可能,”齊姆博格說,“哥大有成千上萬的教授,副教授,我唯獨沒有聽說過這一位。
也許是在我離開學校後他才去的。
畢竟,我已經離開哥大好幾年了。
” “你還和哥大有聯系嗎,羅伊?” “你是指什麼聯系?是指還有認識的人嗎?我和系裡不少人都很熟,因為我在聯合國很出風頭。
每年至少有一兩次和他們在一塊吃飯。
” “羅伊,若是請你在哥大的朋友幫個忙,不會給你添麻煩吧?我直接給哥大挂電話不方便,不知你能不能……” “沒問題。
你想打聽點什麼?你想打聽那位塔利教授嗎?” “是的。
我想打聽一下,是不是像他所說的那樣,在哥大任教。
” “稍等一會,吉塞爾,我去拿紙和筆記一下,别弄出什麼差錯,别挂上電話。
”她拿着聽筒,不大一會兒就又聽見了他的聲音。
“嗨,吉塞爾。
好了,你再慢慢說一遍。
” “我想打聽一下現在或最近,哥大語言系是否有一個塞缪爾-塔利教授。
他在曼哈頓有一套公寓,長期住在弗蒙特。
我隻是想證實一下他的話是否屬實,是否真的是哥大教授。
能幫這個忙嗎?” “這事不難辦到,小寶貝,明天中午就能弄個水落石出。
到時我給你打電話。
你看什麼時候給你打電話合适呢?” “我想想,兩地相差六個小時,紐約午後一點,盧爾德正好是——幾點?——正好是午後七點。
你明天下午一點鐘給我打電話,行嗎?那時我借住在别人的公寓裡,我給你電話号碼。
還是在盧爾德。
電話是62-345353,你記下來了嗎?” “記下來了,”齊姆博格說,“明天午飯後我給你回電話。
6點鐘以前,他是不會回公寓的。
她恨不得立刻給他辦公室打電話,但是她還是克制住了。
你請人幫忙總不能讓人家扔下手頭的重要工作,你必須等人家閑下來,雖說羅伊-齊姆博格這人不錯,但她還是不得不考慮得周全些。
吉塞爾決定控制住自己,耐心地等到午夜,那時已是紐約的下午六點鐘,給羅伊挂長途是比較合适的。
她必須使自己忙碌起來,以便打發從現在到午夜的這段時間,必須找點事幹,以此分散自己的注意力。
她不能一味地老想以後遙遠的事情,未來成為現實之前得沉住氣。
還是做頓晚飯吧,盡管她不再感到餓了,但是做飯會讓自己忙上一段時問。
吉塞爾在廚房裡轉來轉去,燒菜做飯。
一個小時過去,她把飯菜端到了餐廳裡,想慢慢地吃這頓飯,可是注意力怎麼也擺脫不了擺在桌子上的那三張照片。
她吃完飯,洗幹淨碗碟,把一切都收拾停當了,此時還差15分鐘到12點。
她再也控制不住自己了,要給紐約的羅伊-齊姆博格挂電話,心裡暗暗祈禱,此時他已經下班回家了。
5分鐘後,電話裡傳來了他氣喘籲籲的聲音,她料定是電話鈴響時,他剛剛進家門。
“羅伊,”她說,“我是吉塞爾——吉塞爾-杜普雷——是從法國給你打電話。
羅伊,找到你我真高興。
” “吉塞爾,上帝,不是開玩笑吧?現在幾點了?我瞧瞧,唉唷,才5:50分。
剛進門就聽見電話鈴響,不得不跑來接電話。
”他仍在喘着粗氣,“嗨,吉塞爾,真的是你嗎?好極了,你在哪裡?” “還是在盧爾德,還是幹導遊。
你怎麼樣?” 在遙遠的另一端,齊姆博格還是直喘粗氣,似乎是在調勻呼吸。
“我?還是在聯合國做事,仍為美國代表團工作,老樣子。
除了這裡,誰還肯雇用法文翻譯呢?” “也許不久我就能和你在聯合國一塊幹了,還是跟從前一樣。
” “太棒了!” “是的,可眼下還不行。
羅伊,有這樣的可能。
首先,我得先去巴黎進翻譯學校,然後才有可能在聯合國法國代表團裡找到事幹。
在這之前,我得掙一筆錢進翻譯學校。
眼下我有一個機會,這一切唾手可得,不用等多久,有個寶貝可能要資助我。
” “噢,是嗎?” “一個美國學者,看起來很有錢,現在他還在盧爾德。
他對我挺好。
我想請你幫個忙,羅伊,是有關這個人的。
” “隻要是能辦到的,你直說好了。
”齊姆博格說。
“這事還與哥倫比亞大學有關。
如果我沒有記錯的話,你是哥倫比亞大學畢業的,對吧?” “很榮幸,小寶貝。
” “你在那裡,是否知道或聽說過一個叫塞缪爾-塔利的教授?” “叫什麼?拼一下他的名字好嗎?” 吉塞爾拼出了他的名字。
“塔利,塞缪爾-塔利,”齊姆博格說,“不知道,他不是很有名。
你為何要了解他呢?” “他是我遇到的那個人,塞缪爾-塔利教授,他說他是在哥倫比亞大學語言系任教。
” “這也有可能,”齊姆博格說,“哥大有成千上萬的教授,副教授,我唯獨沒有聽說過這一位。
也許是在我離開學校後他才去的。
畢竟,我已經離開哥大好幾年了。
” “你還和哥大有聯系嗎,羅伊?” “你是指什麼聯系?是指還有認識的人嗎?我和系裡不少人都很熟,因為我在聯合國很出風頭。
每年至少有一兩次和他們在一塊吃飯。
” “羅伊,若是請你在哥大的朋友幫個忙,不會給你添麻煩吧?我直接給哥大挂電話不方便,不知你能不能……” “沒問題。
你想打聽點什麼?你想打聽那位塔利教授嗎?” “是的。
我想打聽一下,是不是像他所說的那樣,在哥大任教。
” “稍等一會,吉塞爾,我去拿紙和筆記一下,别弄出什麼差錯,别挂上電話。
”她拿着聽筒,不大一會兒就又聽見了他的聲音。
“嗨,吉塞爾。
好了,你再慢慢說一遍。
” “我想打聽一下現在或最近,哥大語言系是否有一個塞缪爾-塔利教授。
他在曼哈頓有一套公寓,長期住在弗蒙特。
我隻是想證實一下他的話是否屬實,是否真的是哥大教授。
能幫這個忙嗎?” “這事不難辦到,小寶貝,明天中午就能弄個水落石出。
到時我給你打電話。
你看什麼時候給你打電話合适呢?” “我想想,兩地相差六個小時,紐約午後一點,盧爾德正好是——幾點?——正好是午後七點。
你明天下午一點鐘給我打電話,行嗎?那時我借住在别人的公寓裡,我給你電話号碼。
還是在盧爾德。
電話是62-345353,你記下來了嗎?” “記下來了,”齊姆博格說,“明天午飯後我給你回電話。