二十一、這裡嗎
關燈
小
中
大
上這兒來幹嗎?回到你自己的崗位上去。
”那人佩有上尉肩章。
拜倫說:“聽我說,超原子發動機已經被短路,得立即進行檢修。
” “别忙,”另外一個說:“我見過他,他是一個犯人。
抓住他,蘭西。
” 操作員縱身跳起,正要從另一扇門奪路而去。
拜倫越過工作台和計算機,一把揪住他緊身短上衣的腰帶,将他拖了回來。
“不錯,”他說:“我是囚犯,我是懷德莫斯的拜倫。
但我說的話千真萬确,超原子發動機已經短路。
要是你們不相信我,可以檢查發動機。
” 上尉發現一支鞭擊槍正對着他,于是小心翼翼地說:“不行啊,先生。
沒有值日軍官和專員和命令不能檢修發動機。
因為這樣做等于是完全改變計算好的躍遷,這會誤了我們的時間。
” “那麼,請示當局,請示專員。
” “我可以用通話機嗎?” “快!” 上尉伸手去抓閃閃發光的通話機的話筒,伸到中途,他的手突然重重地砸到排列在他工作台上端的按鈕上。
刹那間,鈴聲大作,響遍飛船的每個角落。
拜倫的短棍出手太遲,狠狠地砸在上尉的手腕上,上尉一把捂住手腕,撫摸着,呻吟着。
然而。
警報聲已響徹全船。
衛兵們從所有入口飛也似地湧上平台,拜倫砰地沖開控制室的門,朝左右望了一望便縱身跳出欄杆。
他筆直落到地上。
兩膝隻一彎,便就地打起滾來。
他竭盡全力,飛快地滾動,以免自己成為衆矢之的。
撞針槍打來的子彈擦着耳邊飛過,發出柔和的嗖嗖聲。
不一會兒,他便藏到一台發動機的陰影之中。
他在發動機的曲線型外殼的背後蹲伏下來,縮作一團。
他的右腿感到一陣刺痛。
那是由于離飛船的外殼這麼近,重力加速度很大,而且從欄杆跳下的高度又大。
因而,他的膝關節扭傷得很厲害,這意味着他再也跑不掉了。
如果說他還能化險為夷赢得勝利的話,那就隻有在原地背水一戰。
他嚷道:“别開槍!我放下武器。
”從衛兵手裡繳獲的短棍和鞭擊槍相繼滾到發動機艙的中央,人人都可以看到這些東西躺在地闆上。
拜倫大喊道:“我是來警告你們。
超原子發動機已經短路,一旦躍遷,我們就全完蛋。
我隻請求你們檢查一下發動機。
要是我錯了,那麼你們也許會損失幾個小時;要是我對的話,你們就能死裡逃生。
” 不知是誰叫了一聲:“下去,把他逮住。
” 拜倫喊道:“你們難道甯願送命而不願聽我一句話嗎?” 他聽到一片迅速而雜亂的腳步聲,于是把身子向後縮了縮。
接着,上面傳來一個聲音。
一個士兵正順着發動機朝他滑下來,那家夥緊緊地抱住發動機微微發熱的機殼,就好象摟着他的新娘。
拜倫在下面嚴陣以待。
他還有一雙強壯的臂膀可以權當武器。
正在這時,頭上響起了一個震耳欲聾的聲音,那聲音回蕩在龐大的發動機艙的各個角落。
“各回原位。
停止躍遷準備,檢查超原子發動機。
” 這是阿拉塔普的聲音,他是在通過擴音系統講話。
接着他命令:“把年輕人帶到我這裡來。
” 拜倫聽任他們把他帶走。
他左右兩邊各有兩名士兵押送,似乎他們料定他會突然發作似的。
他竭力想使自己走得自然些,可還是跛得很厲害。
阿拉塔普的衣服穿了一半,他那雙眼睛似乎也有些異樣:黯然無神,凝固呆滞,而且目光分散。
拜倫想起,這個人戴過無形眼鏡。
阿拉塔普說:“你捅下的亂子可真不小啊,法裡爾。
” “必須拯救這艘飛船。
叫這些衛兵快去,我隻要你們把發動機檢查一下,别無他求。
” “他們還得稍等片刻。
至少,得聽聽那些輪機兵的回話。
” 時間一分鐘一分鐘地流逝,他
”那人佩有上尉肩章。
拜倫說:“聽我說,超原子發動機已經被短路,得立即進行檢修。
” “别忙,”另外一個說:“我見過他,他是一個犯人。
抓住他,蘭西。
” 操作員縱身跳起,正要從另一扇門奪路而去。
拜倫越過工作台和計算機,一把揪住他緊身短上衣的腰帶,将他拖了回來。
“不錯,”他說:“我是囚犯,我是懷德莫斯的拜倫。
但我說的話千真萬确,超原子發動機已經短路。
要是你們不相信我,可以檢查發動機。
” 上尉發現一支鞭擊槍正對着他,于是小心翼翼地說:“不行啊,先生。
沒有值日軍官和專員和命令不能檢修發動機。
因為這樣做等于是完全改變計算好的躍遷,這會誤了我們的時間。
” “那麼,請示當局,請示專員。
” “我可以用通話機嗎?” “快!” 上尉伸手去抓閃閃發光的通話機的話筒,伸到中途,他的手突然重重地砸到排列在他工作台上端的按鈕上。
刹那間,鈴聲大作,響遍飛船的每個角落。
拜倫的短棍出手太遲,狠狠地砸在上尉的手腕上,上尉一把捂住手腕,撫摸着,呻吟着。
然而。
警報聲已響徹全船。
衛兵們從所有入口飛也似地湧上平台,拜倫砰地沖開控制室的門,朝左右望了一望便縱身跳出欄杆。
他筆直落到地上。
兩膝隻一彎,便就地打起滾來。
他竭盡全力,飛快地滾動,以免自己成為衆矢之的。
撞針槍打來的子彈擦着耳邊飛過,發出柔和的嗖嗖聲。
不一會兒,他便藏到一台發動機的陰影之中。
他在發動機的曲線型外殼的背後蹲伏下來,縮作一團。
他的右腿感到一陣刺痛。
那是由于離飛船的外殼這麼近,重力加速度很大,而且從欄杆跳下的高度又大。
因而,他的膝關節扭傷得很厲害,這意味着他再也跑不掉了。
如果說他還能化險為夷赢得勝利的話,那就隻有在原地背水一戰。
他嚷道:“别開槍!我放下武器。
”從衛兵手裡繳獲的短棍和鞭擊槍相繼滾到發動機艙的中央,人人都可以看到這些東西躺在地闆上。
拜倫大喊道:“我是來警告你們。
超原子發動機已經短路,一旦躍遷,我們就全完蛋。
我隻請求你們檢查一下發動機。
要是我錯了,那麼你們也許會損失幾個小時;要是我對的話,你們就能死裡逃生。
” 不知是誰叫了一聲:“下去,把他逮住。
” 拜倫喊道:“你們難道甯願送命而不願聽我一句話嗎?” 他聽到一片迅速而雜亂的腳步聲,于是把身子向後縮了縮。
接着,上面傳來一個聲音。
一個士兵正順着發動機朝他滑下來,那家夥緊緊地抱住發動機微微發熱的機殼,就好象摟着他的新娘。
拜倫在下面嚴陣以待。
他還有一雙強壯的臂膀可以權當武器。
正在這時,頭上響起了一個震耳欲聾的聲音,那聲音回蕩在龐大的發動機艙的各個角落。
“各回原位。
停止躍遷準備,檢查超原子發動機。
” 這是阿拉塔普的聲音,他是在通過擴音系統講話。
接着他命令:“把年輕人帶到我這裡來。
” 拜倫聽任他們把他帶走。
他左右兩邊各有兩名士兵押送,似乎他們料定他會突然發作似的。
他竭力想使自己走得自然些,可還是跛得很厲害。
阿拉塔普的衣服穿了一半,他那雙眼睛似乎也有些異樣:黯然無神,凝固呆滞,而且目光分散。
拜倫想起,這個人戴過無形眼鏡。
阿拉塔普說:“你捅下的亂子可真不小啊,法裡爾。
” “必須拯救這艘飛船。
叫這些衛兵快去,我隻要你們把發動機檢查一下,别無他求。
” “他們還得稍等片刻。
至少,得聽聽那些輪機兵的回話。
” 時間一分鐘一分鐘地流逝,他