19.告别叢林
關燈
小
中
大
子為他的所見所聞而感到驚喜,不斷地站起來看他周圍的景物,生于叢林且以前從未離開過叢林的他看到城鎮這個新奇的地方,吃驚得說不出話來。
&ldquo這些房子是來互相看望的嗎?&rdquo他問道,&ldquo它們是怎麼聚集在這兒的?&rdquo 這一問題逗笑了他的舅舅,他很費勁地解釋了城鎮和鄉村之間的區别。
這天,我們擺脫了老詹妮和她的帽子。
我們發現詹妮是一個非常難于相處的旅伴,她像孩童般任性,甚至比孩子們還難于管教。
幸運的是我們趕上了裝家具的雪橇石先生将詹妮移到了另外一駕雪橇上,這樣的安排每個人都深感滿意。
我們幸運地在夜裡得到了舒适的住處。
夜晚臨近,寒冷加劇,而我們離C區還有兩英裡地。
艾蒂受了風寒,病恹恹地躺在我懷裡,臉色蒼白、跟她說話時,她似乎已意識不到我們的存在了。
我哥哥從前座跳下來,過來看了看她。
&ldquo孩子凍感冒了。
我們得停下讓她暖和一會,否則她堅持不到C區的旅館。
&rdquo 我們駛進了法院附近的很小的A村,在一所漂亮的綠色農舍前停了下來,請求主人允許孩子們進去暖和一下。
一位矮胖的中年婦女來到雪橇前,态度非常友好地叫我們下車。
&ldquo我想我熟悉這個聲音,&rdquo我說,&ldquo該不會是曾經在C區開旅館的S太太吧?&rdquo &ldquo穆迪太太,歡迎你,&rdquo這位優秀的婦人非常友好地擁抱我,說道,&ldquo歡迎你和你的孩子們。
我真高興在這麼多年後再見到你,上帝保佑你們!&rdquo 沒有人比這位慷慨的婦人更善良,更好客了。
她斷然拒絕我們當晚離開她家。
指引着我哥哥把馬匹拴在她家馬棚之後,她在一間大卧室裡生了一堆旺的,幫我為已睡着的孩子脫去衣服,又讓其餘的烤火、吃飯。
然後送他們上床。
這次相逢使我非常快樂。
在他們那一層人裡,我發現幾乎沒有人比這對美國夫婦更值得交往了。
我親眼目睹他們許多次的善行,對我們也對他人。
我對他們滿懷敬意和愛意。
這一次上天又指引我們到他們家門口求助,我滿心歡喜。
S先生不在家,不過我發現過去常喜歡聽穆迪吹笛的小女孩瑪麗已經長成一個漂亮姑娘了,小嬰兒也已八歲,健健康康。
第二天清晨天氣無比寒冷,十點之後我哥哥才繼續行路,就是動身這麼晚仍然是冒險上路。
走了不到四英裡路,馬身上結滿了冰柱,我們的頭發凍住,就像時間老人的額發一般雪白、眼睫毛凍硬。
身上每一處都凍得生疼。
&ldquo這樣下去可絕對不行,&rdquo我哥哥轉向我說,&ldquo孩子們會凍僵的。
我從沒見過比今天更冷的天氣。
&rdquo &ldquo我們能停在哪裡呢?&rdquo我說,&ldquo離C地區還有好幾英裡,我看天氣也沒有轉暖的希望。
&rdquo &ldquo是的,是的。
我知道,天氣到了最冷的時候,就會有些變化。
我們很少有連續三天以上的嚴寒天氣,這是第三天了。
無論怎樣,這國家晚上總比白天暖和。
風停了,霜凍也容易忍受了。
我認識一位信得過的農民,住在一英裡以外。
他會讓我們在他家呆上幾個小時;晚上我們再繼續趕路。
月亮正圓,孩子們睡着時也更容易把他們蓋好,防止受凍。
我們要在伍德魯夫家停下嗎?&rdquo &ldquo我十分願意,&rdquo我的牙齒冷得直發抖,睡在雪橇後面的孩子們因手指疼痛難忍哭喊不止。
幾分鐘後我們來到一所圍有寬敞的棚屋和谷倉的農家小院。
院裡養着肥胖的牛羊、毛色鮮亮的鵝,看上去過多的豬,院對面有一個大果園,俨然一處豐産和舒适的希望之地。
我哥哥進屋去看主人是否在家,很快他就同一位忠實可靠的加拿大自耕農及他的女兒出來了。
他們誠摯地歡迎我們,幫着把孩子們從雪橇上移到火爐旁,屋内人人欣喜而舒适。
我們的主人是一個模樣诙諧、頭腦精明的約克郡人、從他那紅潤而又飽經風霜的臉,高大健壯、因勞動而略彎的身體都可以看出他是個力氣很大的人。
一雙小而清亮的灰眼睛閃着老練的光,這是他長期與世人打交道的結果。
他嘴角隐含着一絲恬靜、譏諷的笑意,讓人覺得他不是輕易受騙的人。
他自己不會騙人,卻能很快地發現他人的欺騙行為。
他性情坦直,随和,待客殷勤,讓你立刻消除拘束感。
&ldquo你好,S先生,&rdquo農民熱情地握着我兄弟的手說,&ldquo還在叢林裡受苦,嗯?&rdquo &ldquo還在同一個地方。
&rdquo &ldquo你妻子和孩子們好嗎?&rdquo &ldquo挺好的。
自從你離開後又添了六個孩子。
&rdquo &ldquo越多越好,越多越好。
越多
&ldquo這些房子是來互相看望的嗎?&rdquo他問道,&ldquo它們是怎麼聚集在這兒的?&rdquo 這一問題逗笑了他的舅舅,他很費勁地解釋了城鎮和鄉村之間的區别。
這天,我們擺脫了老詹妮和她的帽子。
我們發現詹妮是一個非常難于相處的旅伴,她像孩童般任性,甚至比孩子們還難于管教。
幸運的是我們趕上了裝家具的雪橇石先生将詹妮移到了另外一駕雪橇上,這樣的安排每個人都深感滿意。
我們幸運地在夜裡得到了舒适的住處。
夜晚臨近,寒冷加劇,而我們離C區還有兩英裡地。
艾蒂受了風寒,病恹恹地躺在我懷裡,臉色蒼白、跟她說話時,她似乎已意識不到我們的存在了。
我哥哥從前座跳下來,過來看了看她。
&ldquo孩子凍感冒了。
我們得停下讓她暖和一會,否則她堅持不到C區的旅館。
&rdquo 我們駛進了法院附近的很小的A村,在一所漂亮的綠色農舍前停了下來,請求主人允許孩子們進去暖和一下。
一位矮胖的中年婦女來到雪橇前,态度非常友好地叫我們下車。
&ldquo我想我熟悉這個聲音,&rdquo我說,&ldquo該不會是曾經在C區開旅館的S太太吧?&rdquo &ldquo穆迪太太,歡迎你,&rdquo這位優秀的婦人非常友好地擁抱我,說道,&ldquo歡迎你和你的孩子們。
我真高興在這麼多年後再見到你,上帝保佑你們!&rdquo 沒有人比這位慷慨的婦人更善良,更好客了。
她斷然拒絕我們當晚離開她家。
指引着我哥哥把馬匹拴在她家馬棚之後,她在一間大卧室裡生了一堆旺的,幫我為已睡着的孩子脫去衣服,又讓其餘的烤火、吃飯。
然後送他們上床。
這次相逢使我非常快樂。
在他們那一層人裡,我發現幾乎沒有人比這對美國夫婦更值得交往了。
我親眼目睹他們許多次的善行,對我們也對他人。
我對他們滿懷敬意和愛意。
這一次上天又指引我們到他們家門口求助,我滿心歡喜。
S先生不在家,不過我發現過去常喜歡聽穆迪吹笛的小女孩瑪麗已經長成一個漂亮姑娘了,小嬰兒也已八歲,健健康康。
第二天清晨天氣無比寒冷,十點之後我哥哥才繼續行路,就是動身這麼晚仍然是冒險上路。
走了不到四英裡路,馬身上結滿了冰柱,我們的頭發凍住,就像時間老人的額發一般雪白、眼睫毛凍硬。
身上每一處都凍得生疼。
&ldquo這樣下去可絕對不行,&rdquo我哥哥轉向我說,&ldquo孩子們會凍僵的。
我從沒見過比今天更冷的天氣。
&rdquo &ldquo我們能停在哪裡呢?&rdquo我說,&ldquo離C地區還有好幾英裡,我看天氣也沒有轉暖的希望。
&rdquo &ldquo是的,是的。
我知道,天氣到了最冷的時候,就會有些變化。
我們很少有連續三天以上的嚴寒天氣,這是第三天了。
無論怎樣,這國家晚上總比白天暖和。
風停了,霜凍也容易忍受了。
我認識一位信得過的農民,住在一英裡以外。
他會讓我們在他家呆上幾個小時;晚上我們再繼續趕路。
月亮正圓,孩子們睡着時也更容易把他們蓋好,防止受凍。
我們要在伍德魯夫家停下嗎?&rdquo &ldquo我十分願意,&rdquo我的牙齒冷得直發抖,睡在雪橇後面的孩子們因手指疼痛難忍哭喊不止。
幾分鐘後我們來到一所圍有寬敞的棚屋和谷倉的農家小院。
院裡養着肥胖的牛羊、毛色鮮亮的鵝,看上去過多的豬,院對面有一個大果園,俨然一處豐産和舒适的希望之地。
我哥哥進屋去看主人是否在家,很快他就同一位忠實可靠的加拿大自耕農及他的女兒出來了。
他們誠摯地歡迎我們,幫着把孩子們從雪橇上移到火爐旁,屋内人人欣喜而舒适。
我們的主人是一個模樣诙諧、頭腦精明的約克郡人、從他那紅潤而又飽經風霜的臉,高大健壯、因勞動而略彎的身體都可以看出他是個力氣很大的人。
一雙小而清亮的灰眼睛閃着老練的光,這是他長期與世人打交道的結果。
他嘴角隐含着一絲恬靜、譏諷的笑意,讓人覺得他不是輕易受騙的人。
他自己不會騙人,卻能很快地發現他人的欺騙行為。
他性情坦直,随和,待客殷勤,讓你立刻消除拘束感。
&ldquo你好,S先生,&rdquo農民熱情地握着我兄弟的手說,&ldquo還在叢林裡受苦,嗯?&rdquo &ldquo還在同一個地方。
&rdquo &ldquo你妻子和孩子們好嗎?&rdquo &ldquo挺好的。
自從你離開後又添了六個孩子。
&rdquo &ldquo越多越好,越多越好。
越多