10.沉默的豬人布萊恩
關燈
小
中
大
上他此刻會幹出什麼事來。
&rsquo 我也有些疑慮不安,就劃着船沿布萊恩的路線出發了。
我到對岸後;果真找到了他。
他躺在血泊中,喉嚨上有一道口子。
&lsquo是你嗎,布萊恩?&rsquo我說道,踢了他一腳,想看看他到底是活着還是死了。
&lsquo你究竟為什麼要跟我和老福頭玩這套卑鄙肮髒的把戲?大老遠跑來像頭豬一樣躺着不得動彈,還要敗壞這家酒館的名聲,這一切都是為什麼?瞧,現在離家這麼遠,誰來照顧你?&rsquo &ldquo他簡直把我給氣瘋了(說句失敬的話,夫人),我把他臭罵了一頓,罵的話難聽得現在都不好意思重複。
可是他隻嗯嗯地呻吟着,嗓子裡發出可。
恰的咕咕聲。
&lsquo你快斷氣了,&rsquo我說,&lsquo但你不能想死就死,隻要我能用救活你的辦法懲罰你,你就休想死得這麼便宜。
&rsquo于是我給他翻了個身,讓他趴在地上,頭放在陡岸上,但他還是噎得出不來氣,而且臉色越來越黑了。
&rdquo 接着萊頓又詳細地講述了他自己怎樣包紮搶救布萊恩的,這。
些就沒必要在這兒重複。
他又往下說: 我用手絹包紮好他的喉嚨,牢牢地抓住他,扔到船裡。
過了一會兒,他稍微清醒了些,坐了起來&mdash&mdash你信不信?&mdash&mdash還折騰幾次想投水自盡。
&lsquo這不行,&rsquo我說,&lsquo你把喉嚨也割了,難道惡作劇還沒幹夠嗎?如果你再敢來一次,我就用槳揍死你。
&rsquo我舉起槳吓唬他,他害怕了,像隻羔羊悄悄地躺下了。
我的一隻腳踏在他的胸脯上。
&lsquo現在躺着别動,要不,你就準備挨揍。
&rsquo他可憐巴巴地看着我,說不出話來,但他的眼神似乎在說:&lsquo可憐可憐我吧,内德,别接死我。
&rsquo &ldquo你瞧,夫人,這個人剛才還割了自己的喉嚨,随後又兩次想跳進水裡淹死,現在卻害怕我會揍他的頭,把他打死。
哈!哈,我把他弄到酒館後,我和老福頭為他幹的那些事我永遠也忘不了。
&ldquo後來醫生來了,給他縫好了喉嚨。
他的妻子&mdash&mdash可憐的人兒!&mdash&mdash來伺候他。
他那麼壞,但她還是愛他愛得要命。
他一直躺着,病恹恹的,三個月下不了床,什麼都不幹,隻求上帝寬恕他,因為他認為肯定是魔鬼纏身使他割了自己的喉嚨。
他能下地行動後&rdquo&mdash&mdash這已是十二年前的事了&mdash&mdash他徹底戒了酒,帶着他的狗在森林裡轉悠,打獵。
他很少與人交談,大舅子幫他照看農場,管着家。
他特别怕見生人,所以他到這兒來也太稀奇了。
老婦人們都很怕他,但你也不必提防他,他隻給自己找麻煩,不傷害他人。
&rdquo 萊頓走了,我獨自久久地回味着這個悲慘的故事,他講的時候口氣那麼漫不經心,像是在說笑話似的。
從他描述布萊恩企圖自殺的情況看,很明顯,這個不幸的獵人沒法對自己的行為負責任,他是個不傷害人的瘋子。
第二天早上同一時候,布萊恩又來了,但這回肩上背的不是來福槍,而是用一截結實的皮繩吊着的大石頭瓶。
雖然還是一言未發,但臉上露出了一絲真誠和善的微笑,這微笑慢慢掠過他那嚴峻的面容,然後就像一束沖破滾滾雲霧的陽光使他容光煥發。
他走到桌旁,取下石頭瓶,放在我面前,用低沉粗啞但無疑是友好的聲音說:&ldquo牛奶,給孩子的。
&rdquo說完就走了。
&ldquo他多始啊!他的心多好啊!&rdquo我叫道,把他送的珍貴禮物&mdash&mdash四品脫純淨新鮮的牛奶倒進了一個深底鍋。
我沒有要他&mdash&mdash從沒有給他說過我可憐的剛斷奶的孩子正需要牛奶。
這是紳士風度一,是樂善好施、很有教養的人的行為&mdash&mdash 一連好幾個星期,這位沉默、陌生的朋友悄悄溜進來,拿上我的空瓶,又換上一個裝滿牛奶的瓶子。
嬰孩熟悉他的腳步聲,向他伸出雙手,還喚着&ldquo牛奶&rdquo,在這種時刻,布萊恩總會俯下身吻吻她,他的兩條大狗也舐舐她的臉。
&ldquo你有孩子嗎,布&mdash&mdash先生?&rdquo &ldquo有,五個呢,但沒有一個像這個小家夥。
&rdquo &ldquo我的小姑娘非常感激你對她的好意。
&rdquo &ldquo她讨人喜歡,否則别人也不會對她好、我不認識你們,但我喜歡你們。
你們看起來很和善。
我想知道更多一些你們的&lsquo清況。
&rdquo 穆迪和這個老獵人握了握手,并告訴他我們希望他常來。
聽了這個承諾,他成了我們家的常客。
他會坐着饒有興趣地聽穆迪給他講述他在好望角獵象的經曆,他緊緊握着來福槍,偶爾對他的狗吹聲口哨以示鼓舞。
有天晚上,我問他為什麼那麼喜歡打獵。
&ldquo打獵是一項令人激動的運動、&rdquo他說,&ldquo打獵的時候就不會去思考,再說,我這個人喜歡獨處。
我也很同情無辜的生靈,它們那麼自由幸福,而我卻出于本能忍不住要殺死它們。
有時看見它們慘死的情景,我覺得很難過。
之後我就放下獵槍,連續幾天不再打獵。
但在大森林裡獨自和上帝在一起,真是太美妙了。
看着一束束陽光透過茂密的樹枝射進來,舉目仰望,隻見一小塊一小塊的藍天在樹木間忽隐忽現,盡管你周圍比較昏暗,但你知道頭上方是一片光明,陽光燦爛。
&rdquo 停了好長一陣後,他用一種莊重的神态、肅穆的聲調繼續說: &ldquo我過了好幾年的荒唐日子。
我出身高貴,受到良好教育,在離家去森林前,也見過一些世面,也許見過的壞事更多些,但和善的親戚和雙親的教育本該使我明白怎樣為人處世。
但是,夫人,如果我們和那些堕落無知的人接觸時間長了,我們會慢慢學壞的,而且比他們有過之而無不及。
我對自己的堕落深有感觸&mdash&mdash我覺得我已受制于低級的惡行不能自拔,為了擺脫這個令人憎惡的邪惡欲念的控制,我幹了一件相當魯莽的蠢事,至于我是怎樣踐踏上帝的神聖法則的,在此就不必提及,所有的鄰居都知道,他們可能早就告訴你們了。
我知道我罪該萬死,但他們也不該幸災樂禍。
我實在無法忍受他們粗鄙的嘲笑,就帶上我的狗和槍到荒野上去。
打獵已經成了我的習慣,如果不打獵,我就活不下去。
一打起獵來我又會感受到一種刺激,這是我扔掉該詛咒的威士忌酒瓶後失去的刺激。
&ldquo我至今還記得第一次獨自去森林打獵的情景。
當時我是多麼悲傷,多麼憂愁!我覺得我是
&rsquo 我也有些疑慮不安,就劃着船沿布萊恩的路線出發了。
我到對岸後;果真找到了他。
他躺在血泊中,喉嚨上有一道口子。
&lsquo是你嗎,布萊恩?&rsquo我說道,踢了他一腳,想看看他到底是活着還是死了。
&lsquo你究竟為什麼要跟我和老福頭玩這套卑鄙肮髒的把戲?大老遠跑來像頭豬一樣躺着不得動彈,還要敗壞這家酒館的名聲,這一切都是為什麼?瞧,現在離家這麼遠,誰來照顧你?&rsquo &ldquo他簡直把我給氣瘋了(說句失敬的話,夫人),我把他臭罵了一頓,罵的話難聽得現在都不好意思重複。
可是他隻嗯嗯地呻吟着,嗓子裡發出可。
恰的咕咕聲。
&lsquo你快斷氣了,&rsquo我說,&lsquo但你不能想死就死,隻要我能用救活你的辦法懲罰你,你就休想死得這麼便宜。
&rsquo于是我給他翻了個身,讓他趴在地上,頭放在陡岸上,但他還是噎得出不來氣,而且臉色越來越黑了。
&rdquo 接着萊頓又詳細地講述了他自己怎樣包紮搶救布萊恩的,這。
些就沒必要在這兒重複。
他又往下說: 我用手絹包紮好他的喉嚨,牢牢地抓住他,扔到船裡。
過了一會兒,他稍微清醒了些,坐了起來&mdash&mdash你信不信?&mdash&mdash還折騰幾次想投水自盡。
&lsquo這不行,&rsquo我說,&lsquo你把喉嚨也割了,難道惡作劇還沒幹夠嗎?如果你再敢來一次,我就用槳揍死你。
&rsquo我舉起槳吓唬他,他害怕了,像隻羔羊悄悄地躺下了。
我的一隻腳踏在他的胸脯上。
&lsquo現在躺着别動,要不,你就準備挨揍。
&rsquo他可憐巴巴地看着我,說不出話來,但他的眼神似乎在說:&lsquo可憐可憐我吧,内德,别接死我。
&rsquo &ldquo你瞧,夫人,這個人剛才還割了自己的喉嚨,随後又兩次想跳進水裡淹死,現在卻害怕我會揍他的頭,把他打死。
哈!哈,我把他弄到酒館後,我和老福頭為他幹的那些事我永遠也忘不了。
&ldquo後來醫生來了,給他縫好了喉嚨。
他的妻子&mdash&mdash可憐的人兒!&mdash&mdash來伺候他。
他那麼壞,但她還是愛他愛得要命。
他一直躺着,病恹恹的,三個月下不了床,什麼都不幹,隻求上帝寬恕他,因為他認為肯定是魔鬼纏身使他割了自己的喉嚨。
他能下地行動後&rdquo&mdash&mdash這已是十二年前的事了&mdash&mdash他徹底戒了酒,帶着他的狗在森林裡轉悠,打獵。
他很少與人交談,大舅子幫他照看農場,管着家。
他特别怕見生人,所以他到這兒來也太稀奇了。
老婦人們都很怕他,但你也不必提防他,他隻給自己找麻煩,不傷害他人。
&rdquo 萊頓走了,我獨自久久地回味着這個悲慘的故事,他講的時候口氣那麼漫不經心,像是在說笑話似的。
從他描述布萊恩企圖自殺的情況看,很明顯,這個不幸的獵人沒法對自己的行為負責任,他是個不傷害人的瘋子。
第二天早上同一時候,布萊恩又來了,但這回肩上背的不是來福槍,而是用一截結實的皮繩吊着的大石頭瓶。
雖然還是一言未發,但臉上露出了一絲真誠和善的微笑,這微笑慢慢掠過他那嚴峻的面容,然後就像一束沖破滾滾雲霧的陽光使他容光煥發。
他走到桌旁,取下石頭瓶,放在我面前,用低沉粗啞但無疑是友好的聲音說:&ldquo牛奶,給孩子的。
&rdquo說完就走了。
&ldquo他多始啊!他的心多好啊!&rdquo我叫道,把他送的珍貴禮物&mdash&mdash四品脫純淨新鮮的牛奶倒進了一個深底鍋。
我沒有要他&mdash&mdash從沒有給他說過我可憐的剛斷奶的孩子正需要牛奶。
這是紳士風度一,是樂善好施、很有教養的人的行為&mdash&mdash 一連好幾個星期,這位沉默、陌生的朋友悄悄溜進來,拿上我的空瓶,又換上一個裝滿牛奶的瓶子。
嬰孩熟悉他的腳步聲,向他伸出雙手,還喚着&ldquo牛奶&rdquo,在這種時刻,布萊恩總會俯下身吻吻她,他的兩條大狗也舐舐她的臉。
&ldquo你有孩子嗎,布&mdash&mdash先生?&rdquo &ldquo有,五個呢,但沒有一個像這個小家夥。
&rdquo &ldquo我的小姑娘非常感激你對她的好意。
&rdquo &ldquo她讨人喜歡,否則别人也不會對她好、我不認識你們,但我喜歡你們。
你們看起來很和善。
我想知道更多一些你們的&lsquo清況。
&rdquo 穆迪和這個老獵人握了握手,并告訴他我們希望他常來。
聽了這個承諾,他成了我們家的常客。
他會坐着饒有興趣地聽穆迪給他講述他在好望角獵象的經曆,他緊緊握着來福槍,偶爾對他的狗吹聲口哨以示鼓舞。
有天晚上,我問他為什麼那麼喜歡打獵。
&ldquo打獵是一項令人激動的運動、&rdquo他說,&ldquo打獵的時候就不會去思考,再說,我這個人喜歡獨處。
我也很同情無辜的生靈,它們那麼自由幸福,而我卻出于本能忍不住要殺死它們。
有時看見它們慘死的情景,我覺得很難過。
之後我就放下獵槍,連續幾天不再打獵。
但在大森林裡獨自和上帝在一起,真是太美妙了。
看着一束束陽光透過茂密的樹枝射進來,舉目仰望,隻見一小塊一小塊的藍天在樹木間忽隐忽現,盡管你周圍比較昏暗,但你知道頭上方是一片光明,陽光燦爛。
&rdquo 停了好長一陣後,他用一種莊重的神态、肅穆的聲調繼續說: &ldquo我過了好幾年的荒唐日子。
我出身高貴,受到良好教育,在離家去森林前,也見過一些世面,也許見過的壞事更多些,但和善的親戚和雙親的教育本該使我明白怎樣為人處世。
但是,夫人,如果我們和那些堕落無知的人接觸時間長了,我們會慢慢學壞的,而且比他們有過之而無不及。
我對自己的堕落深有感觸&mdash&mdash我覺得我已受制于低級的惡行不能自拔,為了擺脫這個令人憎惡的邪惡欲念的控制,我幹了一件相當魯莽的蠢事,至于我是怎樣踐踏上帝的神聖法則的,在此就不必提及,所有的鄰居都知道,他們可能早就告訴你們了。
我知道我罪該萬死,但他們也不該幸災樂禍。
我實在無法忍受他們粗鄙的嘲笑,就帶上我的狗和槍到荒野上去。
打獵已經成了我的習慣,如果不打獵,我就活不下去。
一打起獵來我又會感受到一種刺激,這是我扔掉該詛咒的威士忌酒瓶後失去的刺激。
&ldquo我至今還記得第一次獨自去森林打獵的情景。
當時我是多麼悲傷,多麼憂愁!我覺得我是