5.我們初次定居及借用習俗
關燈
小
中
大
木頭破房子裡。
在你們的後面,那農場是我大兒子的。
我是個寡婦,有十二個兒子,真——艱難,勉強度日。
” “你罵人嗎?” “罵人!有什麼害處?煩躁時,罵一下人心裡舒坦點。
在這地方,什麼人都會罵人。
我的兒子們罵起人來個個都像山姆·希爾。
我以前經常罵得很難聽,可一個月前,衛理公會的牧師對我說,如果不改改這毛病,以後我就上不了天堂。
所以我改了一些,太難聽的我已不說了。
” “要是聰明,你最好再也别張嘴罵人。
在我們那兒,女士從來不罵人。
” “好了,你别說了,我時常聽人說你們那裡的女人都很無知。
你能不能借我點茶葉?” 這女人真是怪人,我給了她想要的東西。
她離去的時候,我正在削蘋果,她便順手拿了一個。
“我猜你們有個不錯的果園?” “他們說那園子是這方圓幾英裡内最好的。
” “我可沒什麼值得炫耀的果園。
不過我想你可能想要點沙司。
” “沙司!什麼是沙司?” “連沙司是什麼都不知道,你可真夠聰明的。
沙司就是把蘋果剛成片,晾幹了,在冬天做成的餡餅,你現在明白了吧?” 我點了點頭。
“好了,我要說的是,我沒有蘋果,可你有該死的一大堆。
如果你把最好的蘋果給我二十蒲式耳,并提供我半磅粗繩把它們拴在一起,我就做一桶沙司與你分享,也就是你一半,我一半。
” 我是有不少蘋果,也就挺高興地接受了她的要求。
貝蒂·弗伊太太走了,走時挺高興,因為此行收獲不小。
我又一次吃了苦頭,發現一旦把她讓進屋裡,就甭想擺脫她。
她想起什麼就借什麼,可從來沒想着還。
我想盡辦法回絕她,可總是失敗。
冬天來了,她還是那樣一副嘴臉。
我一看到她沿着門外的小路而來就不由自主地喊道:“貝蒂·弗伊!貝蒂·弗伊!怎麼又是貝蒂·弗伊。
上帝讓我擺脫掉她吧!”這位大人物最後一次大駕光臨時,打算賞臉對我的物品和家具好好安排一番。
“唔,弗伊太太,你今天想要什麼?” “太多了,我簡直不知該從哪兒說起。
啊!受窮是怎樣一個滋味!首先,我想讓你借我十磅面粉,做一些玉米烤餅。
” “我想那是用玉米粉做的。
” “不錯,不錯,如果有玉米粉的話就那麼做。
我的玉米粉用完了。
這是我新發明的配方。
把面粉借給我。
我把蛋糕做好後拿一塊給你嘗嘗” 她連哄帶騙地說了這麼一番話。
“噢,請你别麻煩了,你還要什麼?”我急于知道她的厚顔無恥能達到什麼程度,心中決定如果可能的話,要污辱她一回。
“我想你能否借給我一件袍子和一雙鞋子。
我必須去奧斯維格去看我的小姑子。
我想打扮得體面些。
” “弗伊太太,我從不把衣服借給别人。
如果把它們借給你,我肯定自己再也不穿了。
” “那就更妙了。
”她狡猾地咧嘴一笑,“我想如果你不能把袍子借給我,你肯定會給我點黑線頭好讓我把破裙子縫一下,再給四分之一磅茶葉,一些糖,我會盡快把這些東西還回來。
” “我不知道有借有還的事何年何月會發生。
你欠我的東西太多了。
這些東西的價值可遠比你想象中應該還給我的多得多。
” “行了,你用不着再提以前的事,我欠你的也不多。
如果你肯借給我一張五塊錢的鈔票,我就不再要那茶和糖了。
”我實在忍不住了,就毫不留情地回答: “弗伊太太。
你們這些驕傲的美國人,竟會低三下四地向那些你們假裝瞧不起的人借東西,這真是令我吃驚。
另外,你們所謂的借從來不還。
我看這與搶劫沒什麼兩樣。
如果初來乍到的人不幸住在你們中間,會因心地善良而受到盤剝,滿足了你們的家用。
除了上當受騙,被诓走了财産,感到受了污辱外,還會傾家蕩産。
如果你老老實實地來這兒對我說:“我想要什麼什麼東西,我太窮了買不起。
給我點吧,我會感激不盡的!我就會把你當做一個普通的乞丐,然後按照對待乞丐的方式對待你。
根據我手頭的情況,決定給還是不給。
這樣的獲得方式也省得你欠一份人情。
因為你也很清楚,你以前從我這借了許多東西,将來到了最後審判日就會成為一筆筆債。
’ “就算是吧,”貝蒂說道。
我說了半天誠實不欺,她一點沒感到有愧。
“你知道《聖經》上是怎麼說的,施與要比索取更值得贊美。
” 我十分厭惡她那僞善的樣子,便說。
“哈,同一本書裡就能找到回答,無疑你或許聽說過‘惡人欠債從不還’。
” 這句極為貼切的話使得這位肆無忌憚的索取者大為光火。
這真使我終生難忘。
她扯着嗓子,破口大罵,罵的盡是些污穢不堪的髒話。
一時間脫口而出,為的是以後想起來不虧心。
她走了,我就再也沒見過她。
我們房子的來曆,還有它以前的主人的情況我慢慢會告訴你們。
我們剛搬到這裡時,對面有位鄰居,是個兇惡的北美人,瘦骨嶙峋,一頭紅發,擅自占了人家的土地。
他是“為了祖國着想才離開祖國的。
”我還沒來得及把自己的家收拾利落,他們一家人就開始借或者偷我的用品。
比偷東西更可怕的是,他們想方設法從你手裡搞到東西時還要繞上一堆假惺惺的托詞,真是偷盜加欺騙。
我既沒有烤箱,也沒有烹調用的爐子,這些東西在那個年代可不像現在一樣這麼便宜、普通。
一所以我就找了個大烤鍋來代替,我們一直在這個鍋裡做早餐熱蛋糕,不願吃解凍面包,嫌那麻煩。
那男人的老婆有個毛病,她一直想烤面包,就叫人來拿我的鍋。
因為她有一大家人,所以差不多每天都這樣,我覺得她這樣沒完沒了真是叫人太讨厭了。
我把這話告訴給那個總是來拿鍋的厚顔無恥的小家夥,而且還問他我們沒來之前他們是怎麼烤面包的。
“我想我們隻能吃用平底鍋做的蛋糕。
可現在我們能借你的鍋,我娘可以用它做面包。
” 我對他說這回可以把鍋借給他,可是以後就不能把它借給他娘了,因為我也要用它烤面包。
第二天過去了。
當天夜裡特别冷,所以第二天一早我沒有像往常一樣起得那樣早。
仆人去參加一個縫紉聚會,我和孩子正躺在床上,忽然聽到廚房的門拴擡了起來,地闆上響起了一陣腳步聲。
我從床上跳了下來,用最快的速度穿上了衣服。
這時,菲蘭德用那有名的帶鼻音的方言大聲叫嚷道: “夫人,我借鍋來了。
” 我隔着牆說:“今天早上不能把鍋給你,沒有它我們做不了早飯。
” 菲蘭德說:“那老太太沒鍋也活不成。
”說着一手抄起放在爐床上熱着的鍋,沖出了房子,還扯着嗓子唱: “為美國小子歡呼!” 詹姆斯一回來吃早飯,我就打發他去把鍋要回來,可是那個女人冷冰冰地告訴詹姆斯等她用完了就可以還給我,可現在鍋裡有她做的面包,所以不能讓他拿回來。
關于菲蘭德這個小夥子,我再說幾句,然後就再不說他了。
盡管他的到來并不令人愉快且無法讓人忍受,這是不言自明的,但他每天都光顧我們,隻要他願意,随時都會打開門,進來進去。
我不止一次地明白暗示他,沒人請他來這兒,可他對我說的不屑一顧。
一天早上,他戴着帽子走進屋來,一屁股就坐在搖椅上,而此時我正打算給孩子穿衣服。
“菲蘭德,我要照料一下孩子,可你在這兒我沒法幹,你能不能幫個忙到廚房裡呆會兒?” 沒反應,他每次都很少說話,隻是在屋子裡來回溜達,翻翻書報,什麼東西都摸摸看看。
而且還總是揭開放在壁爐上的瓶子蓋,看看裡面裝了什麼。
我把話又說了一遍。
菲蘭德:“噢,我想我在這兒不會傷着你的小寶貝。
你給她穿衣服就是了。
”
在你們的後面,那農場是我大兒子的。
我是個寡婦,有十二個兒子,真——艱難,勉強度日。
” “你罵人嗎?” “罵人!有什麼害處?煩躁時,罵一下人心裡舒坦點。
在這地方,什麼人都會罵人。
我的兒子們罵起人來個個都像山姆·希爾。
我以前經常罵得很難聽,可一個月前,衛理公會的牧師對我說,如果不改改這毛病,以後我就上不了天堂。
所以我改了一些,太難聽的我已不說了。
” “要是聰明,你最好再也别張嘴罵人。
在我們那兒,女士從來不罵人。
” “好了,你别說了,我時常聽人說你們那裡的女人都很無知。
你能不能借我點茶葉?” 這女人真是怪人,我給了她想要的東西。
她離去的時候,我正在削蘋果,她便順手拿了一個。
“我猜你們有個不錯的果園?” “他們說那園子是這方圓幾英裡内最好的。
” “我可沒什麼值得炫耀的果園。
不過我想你可能想要點沙司。
” “沙司!什麼是沙司?” “連沙司是什麼都不知道,你可真夠聰明的。
沙司就是把蘋果剛成片,晾幹了,在冬天做成的餡餅,你現在明白了吧?” 我點了點頭。
“好了,我要說的是,我沒有蘋果,可你有該死的一大堆。
如果你把最好的蘋果給我二十蒲式耳,并提供我半磅粗繩把它們拴在一起,我就做一桶沙司與你分享,也就是你一半,我一半。
” 我是有不少蘋果,也就挺高興地接受了她的要求。
貝蒂·弗伊太太走了,走時挺高興,因為此行收獲不小。
我又一次吃了苦頭,發現一旦把她讓進屋裡,就甭想擺脫她。
她想起什麼就借什麼,可從來沒想着還。
我想盡辦法回絕她,可總是失敗。
冬天來了,她還是那樣一副嘴臉。
我一看到她沿着門外的小路而來就不由自主地喊道:“貝蒂·弗伊!貝蒂·弗伊!怎麼又是貝蒂·弗伊。
上帝讓我擺脫掉她吧!”這位大人物最後一次大駕光臨時,打算賞臉對我的物品和家具好好安排一番。
“唔,弗伊太太,你今天想要什麼?” “太多了,我簡直不知該從哪兒說起。
啊!受窮是怎樣一個滋味!首先,我想讓你借我十磅面粉,做一些玉米烤餅。
” “我想那是用玉米粉做的。
” “不錯,不錯,如果有玉米粉的話就那麼做。
我的玉米粉用完了。
這是我新發明的配方。
把面粉借給我。
我把蛋糕做好後拿一塊給你嘗嘗” 她連哄帶騙地說了這麼一番話。
“噢,請你别麻煩了,你還要什麼?”我急于知道她的厚顔無恥能達到什麼程度,心中決定如果可能的話,要污辱她一回。
“我想你能否借給我一件袍子和一雙鞋子。
我必須去奧斯維格去看我的小姑子。
我想打扮得體面些。
” “弗伊太太,我從不把衣服借給别人。
如果把它們借給你,我肯定自己再也不穿了。
” “那就更妙了。
”她狡猾地咧嘴一笑,“我想如果你不能把袍子借給我,你肯定會給我點黑線頭好讓我把破裙子縫一下,再給四分之一磅茶葉,一些糖,我會盡快把這些東西還回來。
” “我不知道有借有還的事何年何月會發生。
你欠我的東西太多了。
這些東西的價值可遠比你想象中應該還給我的多得多。
” “行了,你用不着再提以前的事,我欠你的也不多。
如果你肯借給我一張五塊錢的鈔票,我就不再要那茶和糖了。
”我實在忍不住了,就毫不留情地回答: “弗伊太太。
你們這些驕傲的美國人,竟會低三下四地向那些你們假裝瞧不起的人借東西,這真是令我吃驚。
另外,你們所謂的借從來不還。
我看這與搶劫沒什麼兩樣。
如果初來乍到的人不幸住在你們中間,會因心地善良而受到盤剝,滿足了你們的家用。
除了上當受騙,被诓走了财産,感到受了污辱外,還會傾家蕩産。
如果你老老實實地來這兒對我說:“我想要什麼什麼東西,我太窮了買不起。
給我點吧,我會感激不盡的!我就會把你當做一個普通的乞丐,然後按照對待乞丐的方式對待你。
根據我手頭的情況,決定給還是不給。
這樣的獲得方式也省得你欠一份人情。
因為你也很清楚,你以前從我這借了許多東西,将來到了最後審判日就會成為一筆筆債。
’ “就算是吧,”貝蒂說道。
我說了半天誠實不欺,她一點沒感到有愧。
“你知道《聖經》上是怎麼說的,施與要比索取更值得贊美。
” 我十分厭惡她那僞善的樣子,便說。
“哈,同一本書裡就能找到回答,無疑你或許聽說過‘惡人欠債從不還’。
” 這句極為貼切的話使得這位肆無忌憚的索取者大為光火。
這真使我終生難忘。
她扯着嗓子,破口大罵,罵的盡是些污穢不堪的髒話。
一時間脫口而出,為的是以後想起來不虧心。
她走了,我就再也沒見過她。
我們房子的來曆,還有它以前的主人的情況我慢慢會告訴你們。
我們剛搬到這裡時,對面有位鄰居,是個兇惡的北美人,瘦骨嶙峋,一頭紅發,擅自占了人家的土地。
他是“為了祖國着想才離開祖國的。
”我還沒來得及把自己的家收拾利落,他們一家人就開始借或者偷我的用品。
比偷東西更可怕的是,他們想方設法從你手裡搞到東西時還要繞上一堆假惺惺的托詞,真是偷盜加欺騙。
我既沒有烤箱,也沒有烹調用的爐子,這些東西在那個年代可不像現在一樣這麼便宜、普通。
一所以我就找了個大烤鍋來代替,我們一直在這個鍋裡做早餐熱蛋糕,不願吃解凍面包,嫌那麻煩。
那男人的老婆有個毛病,她一直想烤面包,就叫人來拿我的鍋。
因為她有一大家人,所以差不多每天都這樣,我覺得她這樣沒完沒了真是叫人太讨厭了。
我把這話告訴給那個總是來拿鍋的厚顔無恥的小家夥,而且還問他我們沒來之前他們是怎麼烤面包的。
“我想我們隻能吃用平底鍋做的蛋糕。
可現在我們能借你的鍋,我娘可以用它做面包。
” 我對他說這回可以把鍋借給他,可是以後就不能把它借給他娘了,因為我也要用它烤面包。
第二天過去了。
當天夜裡特别冷,所以第二天一早我沒有像往常一樣起得那樣早。
仆人去參加一個縫紉聚會,我和孩子正躺在床上,忽然聽到廚房的門拴擡了起來,地闆上響起了一陣腳步聲。
我從床上跳了下來,用最快的速度穿上了衣服。
這時,菲蘭德用那有名的帶鼻音的方言大聲叫嚷道: “夫人,我借鍋來了。
” 我隔着牆說:“今天早上不能把鍋給你,沒有它我們做不了早飯。
” 菲蘭德說:“那老太太沒鍋也活不成。
”說着一手抄起放在爐床上熱着的鍋,沖出了房子,還扯着嗓子唱: “為美國小子歡呼!” 詹姆斯一回來吃早飯,我就打發他去把鍋要回來,可是那個女人冷冰冰地告訴詹姆斯等她用完了就可以還給我,可現在鍋裡有她做的面包,所以不能讓他拿回來。
關于菲蘭德這個小夥子,我再說幾句,然後就再不說他了。
盡管他的到來并不令人愉快且無法讓人忍受,這是不言自明的,但他每天都光顧我們,隻要他願意,随時都會打開門,進來進去。
我不止一次地明白暗示他,沒人請他來這兒,可他對我說的不屑一顧。
一天早上,他戴着帽子走進屋來,一屁股就坐在搖椅上,而此時我正打算給孩子穿衣服。
“菲蘭德,我要照料一下孩子,可你在這兒我沒法幹,你能不能幫個忙到廚房裡呆會兒?” 沒反應,他每次都很少說話,隻是在屋子裡來回溜達,翻翻書報,什麼東西都摸摸看看。
而且還總是揭開放在壁爐上的瓶子蓋,看看裡面裝了什麼。
我把話又說了一遍。
菲蘭德:“噢,我想我在這兒不會傷着你的小寶貝。
你給她穿衣服就是了。
”