2.魁北克
關燈
小
中
大
,人們都大笑起來,喧鬧聲此起彼伏。
讀者可以相信,樂極之後必生悲,不應該忘了這一點。
所有的人都在大笑,笑聲不絕于耳。
在這一片喧嚣混亂之中,霍斯利·希爾号的船長降下了船上的旗幟,那樣子就像發遇險信号,他的忙中出錯引起了人們更長時間的歡笑。
我笑得肚子都疼了,壓根沒想到霍斯利·希爾号會怎樣回報我們那些不合時宜的歡鬧。
到了晚上,統艙的旅客陸續回到船上;第一次遊覽這個城市,結果令他們大失所望。
他們說它是個肮髒的洞穴,還說從船上看比上岸去看要好看多了。
近看不如遠觀,此話不假,我也常聽人說。
在這裡,跟世界上的其他地方一樣,造物主的偉大創作被人類破壞了。
天上一顆星也沒有,黑夜沉沉,伴着凄風冷雨,我們仿佛一下子從熱帶跳到了寒帶。
兩個小時之前,我穿着薄薄的夏衣還熱得難以忍受,現在,又厚又重的方格呢披衣穿在身上卻覺得薄如蟬翼,難以禦寒。
城裡的燈光反射到河面上,産生了奇特的效果,我看了一會兒;經過一整天的期望和激動,頗感疲憊,就決定回艙休息。
我剛把孩子放到鋪上,船忽然撞上了什麼東西,接着就聽到猛烈的斷裂聲,整個船身都顫動起來。
我雖然很吃驚,但并沒意識到籠罩在我們頭上的真正危險,我摸索着回到客艙,又從那裡爬到甲闆上。
這裡的混亂可真是難以形容。
合該着倒黴,霍斯利·希爾号改變了位置後在黑暗中撞上了我們的船。
安妮号隻是一艘小方帆雙桅船,它那背運的鄰居卻是艘大三桅船,船上有三百多愛爾蘭移民。
它的牙樯直直地撞上了安妮号的船頭,安妮号已經抛了錯,掙脫不了這種緻命的擁抱。
在這場不公平的争鬥中,我們那可憐的小雙桅船面臨着沉入河底的危險。
我擡頭從舷梯口望出去,想弄清楚到底發生了什麼事,正在這時候,兩隻船撞到了一起。
船上女人的尖叫聲,男人的吵罵聲以及狗叫聲加重了夜色的黑暗,形成一種極其可怕、驚慌的氣氛。
“發生了什麼事?”我氣喘籲籲地問,“怎麼這麼亂啊?” 船長怒氣沖天,像一頭暴躁的公牛,幾個吓懵了的女人尖叫着緊緊抱住他的腿不放。
我費了很大勁才把她們勸開,跟我一起下到艙裡。
大副提了客艙裡的燈匆匆走了,我們在無邊的黑暗中等着事故的結局。
一陣深沉奇怪的寂靜壓向我的心頭。
這不完全是害怕,而是一種神經高度緊張準備面對最壞結局的感覺。
同伴們卑怯的行為激起了我的勇氣。
她們膽小懦弱,缺乏聽天由命的氣概,我見了覺得很丢人。
我坐下來,心平氣靜地懇求她們也和我一樣坐下來等。
威廉森老太太是個堕入風塵的可憐人,她正要坐下,腳卻踩到了碰墊上,船長已經把那個碰墊改做成了裝空瓶的箱子。
随之而來的響動又引起了女人們的尖叫。
“上帝指引我們,”那老太太大叫道,“但我們馬上要死了。
我要下地獄了,因為我的罪孽比頭發還多。
”其他人也跟着她的樣子詛咒謾罵,髒話不堪入耳。
她那些亵渎神明的話令我震驚、厭惡,我要她祈禱,再不要浪費那有限的幾分鐘來詛咒或說髒話了。
“難道你沒聽到破裂聲嗎?”她問。
“聽到了,那是你自己大驚小怪。
坐下,安靜一會兒吧。
” 接着又是一次巨震,船身颠簸抖動起來,拖錨加劇了船身的晃動,我們中最有膽量的人也開始恐慌了。
“穆迪太太,我們就要完了,”瑪格麗特·威廉森說,她是老太太的孫女,長得很漂亮,是我們船上的小美人、她撲倒在我面前,雙手拉着我。
“為我祈禱吧!為我祈禱吧!我不會,也不敢為自己祈禱。
我一句禱告的話也沒學過。
”她的聲音由于痙攣的抽泣而哽咽了,熱淚順着她的臉流下來,落到我的手上。
我還從來沒見過這種絕望的痛楚。
我剛想說幾句話安慰她,船又一次巨烈地震動了,船身幾乎豎了起來。
我覺得自己的血液凝固了,好像等着頃刻間沉入河底。
死的想法,腳下未知的永恒世界,從我的腦海裡一閃而過。
“如果還留在這裡,我們就會死的,”女孩哭喊着跳了起來,“大媽,我們到甲闆上去吧,到那裡跟别人一起碰碰運氣。
—— “留下來,”我說,“在這裡你會更安全些。
英國的水手絕不會留下女人去送死。
船上有你們的父親、丈夫、兄弟,他們不會忘了你們。
我求你們耐心地留在這裡,等危險過去了再說。
”我的勸誡成了耳旁風,她們根本聽不進去。
我再也無力駕馭這些任性的家夥了,她們一陣風似的擁上了甲闆。
恰在此時,霍利斯·希爾号終無搖晃着離開了,帶走了我們船的一部分外側甲闆以及船尾的大部分。
當一切平靜之後,我身心倍感疲憊,很快就進入了夢鄉。
第二天醒來時,太陽已高高地懸在了波浪環繞的魁北克城堡上空。
烏雲在夜間已經散盡,空氣異常清新,巨大的山峰周圍環繞着一團團如羊毛般柔軟潔白的霧,好似披了一層淡青色的霧衣。
陽光照射下來,霧團慢慢收縮變薄,成了一幅窗簾,最後又變成一
讀者可以相信,樂極之後必生悲,不應該忘了這一點。
所有的人都在大笑,笑聲不絕于耳。
在這一片喧嚣混亂之中,霍斯利·希爾号的船長降下了船上的旗幟,那樣子就像發遇險信号,他的忙中出錯引起了人們更長時間的歡笑。
我笑得肚子都疼了,壓根沒想到霍斯利·希爾号會怎樣回報我們那些不合時宜的歡鬧。
到了晚上,統艙的旅客陸續回到船上;第一次遊覽這個城市,結果令他們大失所望。
他們說它是個肮髒的洞穴,還說從船上看比上岸去看要好看多了。
近看不如遠觀,此話不假,我也常聽人說。
在這裡,跟世界上的其他地方一樣,造物主的偉大創作被人類破壞了。
天上一顆星也沒有,黑夜沉沉,伴着凄風冷雨,我們仿佛一下子從熱帶跳到了寒帶。
兩個小時之前,我穿着薄薄的夏衣還熱得難以忍受,現在,又厚又重的方格呢披衣穿在身上卻覺得薄如蟬翼,難以禦寒。
城裡的燈光反射到河面上,産生了奇特的效果,我看了一會兒;經過一整天的期望和激動,頗感疲憊,就決定回艙休息。
我剛把孩子放到鋪上,船忽然撞上了什麼東西,接着就聽到猛烈的斷裂聲,整個船身都顫動起來。
我雖然很吃驚,但并沒意識到籠罩在我們頭上的真正危險,我摸索着回到客艙,又從那裡爬到甲闆上。
這裡的混亂可真是難以形容。
合該着倒黴,霍斯利·希爾号改變了位置後在黑暗中撞上了我們的船。
安妮号隻是一艘小方帆雙桅船,它那背運的鄰居卻是艘大三桅船,船上有三百多愛爾蘭移民。
它的牙樯直直地撞上了安妮号的船頭,安妮号已經抛了錯,掙脫不了這種緻命的擁抱。
在這場不公平的争鬥中,我們那可憐的小雙桅船面臨着沉入河底的危險。
我擡頭從舷梯口望出去,想弄清楚到底發生了什麼事,正在這時候,兩隻船撞到了一起。
船上女人的尖叫聲,男人的吵罵聲以及狗叫聲加重了夜色的黑暗,形成一種極其可怕、驚慌的氣氛。
“發生了什麼事?”我氣喘籲籲地問,“怎麼這麼亂啊?” 船長怒氣沖天,像一頭暴躁的公牛,幾個吓懵了的女人尖叫着緊緊抱住他的腿不放。
我費了很大勁才把她們勸開,跟我一起下到艙裡。
大副提了客艙裡的燈匆匆走了,我們在無邊的黑暗中等着事故的結局。
一陣深沉奇怪的寂靜壓向我的心頭。
這不完全是害怕,而是一種神經高度緊張準備面對最壞結局的感覺。
同伴們卑怯的行為激起了我的勇氣。
她們膽小懦弱,缺乏聽天由命的氣概,我見了覺得很丢人。
我坐下來,心平氣靜地懇求她們也和我一樣坐下來等。
威廉森老太太是個堕入風塵的可憐人,她正要坐下,腳卻踩到了碰墊上,船長已經把那個碰墊改做成了裝空瓶的箱子。
随之而來的響動又引起了女人們的尖叫。
“上帝指引我們,”那老太太大叫道,“但我們馬上要死了。
我要下地獄了,因為我的罪孽比頭發還多。
”其他人也跟着她的樣子詛咒謾罵,髒話不堪入耳。
她那些亵渎神明的話令我震驚、厭惡,我要她祈禱,再不要浪費那有限的幾分鐘來詛咒或說髒話了。
“難道你沒聽到破裂聲嗎?”她問。
“聽到了,那是你自己大驚小怪。
坐下,安靜一會兒吧。
” 接着又是一次巨震,船身颠簸抖動起來,拖錨加劇了船身的晃動,我們中最有膽量的人也開始恐慌了。
“穆迪太太,我們就要完了,”瑪格麗特·威廉森說,她是老太太的孫女,長得很漂亮,是我們船上的小美人、她撲倒在我面前,雙手拉着我。
“為我祈禱吧!為我祈禱吧!我不會,也不敢為自己祈禱。
我一句禱告的話也沒學過。
”她的聲音由于痙攣的抽泣而哽咽了,熱淚順着她的臉流下來,落到我的手上。
我還從來沒見過這種絕望的痛楚。
我剛想說幾句話安慰她,船又一次巨烈地震動了,船身幾乎豎了起來。
我覺得自己的血液凝固了,好像等着頃刻間沉入河底。
死的想法,腳下未知的永恒世界,從我的腦海裡一閃而過。
“如果還留在這裡,我們就會死的,”女孩哭喊着跳了起來,“大媽,我們到甲闆上去吧,到那裡跟别人一起碰碰運氣。
—— “留下來,”我說,“在這裡你會更安全些。
英國的水手絕不會留下女人去送死。
船上有你們的父親、丈夫、兄弟,他們不會忘了你們。
我求你們耐心地留在這裡,等危險過去了再說。
”我的勸誡成了耳旁風,她們根本聽不進去。
我再也無力駕馭這些任性的家夥了,她們一陣風似的擁上了甲闆。
恰在此時,霍利斯·希爾号終無搖晃着離開了,帶走了我們船的一部分外側甲闆以及船尾的大部分。
當一切平靜之後,我身心倍感疲憊,很快就進入了夢鄉。
第二天醒來時,太陽已高高地懸在了波浪環繞的魁北克城堡上空。
烏雲在夜間已經散盡,空氣異常清新,巨大的山峰周圍環繞着一團團如羊毛般柔軟潔白的霧,好似披了一層淡青色的霧衣。
陽光照射下來,霧團慢慢收縮變薄,成了一幅窗簾,最後又變成一