九
關燈
小
中
大
走吧!&rdquo
他抓住奧勃洛莫夫的袖子,把他拖到門口。
&ldquo你幹嗎要帶我走呢?到哪裡去呢?&rdquo奧勃洛莫夫一面撐着一面問。
&ldquo離開這個坑,離開這個泥淖,到有陽光的地方去,到廣闊的空間去,那裡才是健康的、正常的生活!&rdquo施托爾茨嚴厲地幾乎是命令地堅持說,&ldquo你待的是什麼地方?你都變成什麼了?你就清醒清醒吧!難道這就是你給自己安排的生活:像田鼠一樣躲在洞裡睡大覺?你回想一下過去的一切吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo别提了,别去攪動過去了,已不可挽回了!&rdquo奧勃洛莫夫說,從他臉上可以看出他在理智和意志上是充分自覺的,&ldquo你想把我怎麼樣呢?我已經永遠離開了你要帶我去的那個世界了,你已不能把已經裂開的兩半重新焊接在一塊了,我的弱點已使我同這個坑長在一起了。
你要把我分開,我就會死去的。
&rdquo &ldquo你就回頭看看吧,你在哪兒?跟誰在一起?&rdquo &ldquo我知道,我有感覺&hellip&hellip唉,安德烈,我一切都能感覺到,一切都明白,我早就羞于活在這個世界上了!可是我卻不能跟你走你的路,就算我有這願望&hellip&hellip也許,上一次還有可能&hellip&hellip而現在&hellip&hellip(他低下了頭沉默了片刻)現在晚了&hellip&hellip你走吧,不要在我身上浪費時間了。
我配有你的友誼&mdash&mdash上帝看得見,卻不配你的奔忙。
&rdquo &ldquo不,伊裡亞,你好像有話要說,但沒有說出來。
我無論如何要把你帶走,正因為我有懷疑,所以我要把你帶走&hellip&hellip你聽我的,&rdquo他說,&ldquo你穿上衣服,到我那裡去,在我那兒待一個晚上,我有許多許多的話要告訴你,你不知道,我們那兒現在什麼東西鬧得沸沸揚揚嗎?沒有聽說吧&hellip&hellip&rdquo 奧勃洛莫夫用詢問的目光看着他。
&ldquo我忘了,你不跟人來往。
走吧,我一切都告訴你&hellip&hellip你知道誰就在大門外馬車裡等着嗎&hellip&hellip我就去叫進來!&rdquo &ldquo奧麗加!&rdquo奧勃洛莫夫忽然吃驚地叫了一聲,連臉色都變了,&ldquo看在上帝分上,可别讓她到這兒來,你快走吧!再見,再見,看在上帝的分上!&rdquo 他幾乎要把施托爾茨推出去,但後者不肯走。
&ldquo沒有你,我不能回去見她,我答應過她,你聽見沒有,伊裡亞?不是今天,就是明天,你隻能拖延,但不能把我趕走&hellip&hellip明天,後天,我們總是要見面的!&rdquo 奧勃洛莫夫不說話了,低下頭,不敢看施托爾茨。
&ldquo你到底什麼時候走呢?奧麗加會問我的。
&rdquo &ldquo唉呀,安德烈!&rdquo奧勃洛莫夫抱住他,腦袋靠在他的肩上,柔聲地懇求道,&ldquo你們就别管我了&hellip&hellip把我全忘掉吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo怎麼,永遠不要我管了?&rdquo施托爾茨一邊驚訝地問,一邊從他的懷抱中掙開,并直視着他的臉。
&ldquo是的。
&rdquo奧勃洛莫夫小聲地說。
施托爾茨後退了一步。
&ldquo這是你嗎,伊裡亞?&rdquo他責備道,&ldquo你為了她,為了這個女人,要把我推開&hellip&hellip我的天哪!&rdquo他幾乎叫了起來,像受了突如其來的傷害似的,&ldquo那小男孩,我剛才看見了&hellip&hellip伊裡亞·伊裡奇!快離開這兒吧,我們走,趕快走!你怎麼竟落到這種地步呢!這個女人&hellip&hellip她算是你的什麼人呢&hellip&hellip&rdquo &ldquo妻子!&rdquo奧勃洛莫夫平靜地說。
施托爾茨愣住了。
&ldquo這個小男孩&mdash&mdash是我的兒子!他的名字叫安德烈,是用來紀念你的!&rdquo奧勃洛莫夫一下子把話說完後,舒了一口氣,因為他自己說出了隐諱的事情,卸下了包袱。
現在是施托爾茨的臉色變了。
他用驚奇的幾乎是無法理解的目光看着四周,在他面前突然出現了&ldquo一道深淵,一堵高牆&rdquo,奧勃洛莫夫好像不存在了,好像從他眼前消失了,蹤影全無了。
他頓時感到刺心的疼痛,就像一個人懷着激動的心情去看望久别的朋友,卻發現此人早已不在人世時的感受一樣。
&ldquo完了!&rdquo他機械地小聲地說,&ldquo我怎樣對奧麗加說呢?&rdquo 奧勃洛莫夫聽見了後一句話,想說點什麼,但又說不出來。
他向安德烈伸出雙手,他們默默地、緊緊地擁抱在一起,就像人們在戰鬥前臨死前擁抱那樣。
這一擁抱壓住了他們想要說的話、眼淚和感情&hellip&hellip &ldquo你不要忘了我的小安德烈!&rdquo這是奧勃洛莫夫的最後一句話,聲音被壓得幾乎聽不見。
安德烈默默地慢慢地從房裡出來,心事重重地緩步經過院子,坐上了馬車。
奧勃洛莫夫則坐到長沙發上,胳膊肘支在桌子上,用雙手捂住了臉。
&ldquo不會,我不會忘記你的安德烈。
&rdquo施托爾茨經過院子時憂傷地想道,&ldquo你完了,伊裡亞!現在也無須再對你說什麼&mdash&mdash你的奧勃洛莫夫田莊再不是荒涼之地了,該是陽光照到那裡的時候了&mdash&mdash一類的話了!我也不想告訴你,那裡四年之後就将是鐵路的一個站,你的農民将去修築路基,以後你的糧食就從鐵路運往碼頭了&hellip&hellip那裡&hellip&hellip還要辦學、識字&hellip&hellip再往後&hellip&hellip算了,不說了,新的幸福的曙光會把你吓壞,會刺痛你那不習慣光明的眼睛。
不過,我要把你的小安德烈領到你沒能去的地方去&hellip&hellip并和他一起去實現我們年輕時代的夢想。
&rdquo他最後一次回過頭去看了一眼那小房子的窗戶,&ldquo再見了,老朽的奧勃洛莫夫田莊!你的時代已經過去了!&rdquo &ldquo那邊怎麼樣?&rdquo奧麗加問道,她的心跳得很厲害。
&ldquo沒有什麼!&rdquo安德烈幹巴巴地不連貫地說。
&ldquo他活着,健康?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo安德烈不大樂意地答道。
&ldquo你怎麼這麼快就回來了呢?為什麼不叫我到那邊去,也沒有把他帶來呢?讓我去看看!&rdquo &ldquo不行!&rdquo &ldquo那邊出什麼事啦?&rdquo奧麗加吃驚地問道,&ldquo難道出現了&lsquo深淵&rsquo?你能不能告訴我?&rdquo 他沒有吭聲。
&ldquo那邊到底出了什麼事?&rdquo &ldquo奧勃洛莫夫性格!&rdquo安德烈憂郁地答道。
對奧麗加後來提出的一切盤問,直至回到家裡,他都愁悶地不予回答。
&ldquo你幹嗎要帶我走呢?到哪裡去呢?&rdquo奧勃洛莫夫一面撐着一面問。
&ldquo離開這個坑,離開這個泥淖,到有陽光的地方去,到廣闊的空間去,那裡才是健康的、正常的生活!&rdquo施托爾茨嚴厲地幾乎是命令地堅持說,&ldquo你待的是什麼地方?你都變成什麼了?你就清醒清醒吧!難道這就是你給自己安排的生活:像田鼠一樣躲在洞裡睡大覺?你回想一下過去的一切吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo别提了,别去攪動過去了,已不可挽回了!&rdquo奧勃洛莫夫說,從他臉上可以看出他在理智和意志上是充分自覺的,&ldquo你想把我怎麼樣呢?我已經永遠離開了你要帶我去的那個世界了,你已不能把已經裂開的兩半重新焊接在一塊了,我的弱點已使我同這個坑長在一起了。
你要把我分開,我就會死去的。
&rdquo &ldquo你就回頭看看吧,你在哪兒?跟誰在一起?&rdquo &ldquo我知道,我有感覺&hellip&hellip唉,安德烈,我一切都能感覺到,一切都明白,我早就羞于活在這個世界上了!可是我卻不能跟你走你的路,就算我有這願望&hellip&hellip也許,上一次還有可能&hellip&hellip而現在&hellip&hellip(他低下了頭沉默了片刻)現在晚了&hellip&hellip你走吧,不要在我身上浪費時間了。
我配有你的友誼&mdash&mdash上帝看得見,卻不配你的奔忙。
&rdquo &ldquo不,伊裡亞,你好像有話要說,但沒有說出來。
我無論如何要把你帶走,正因為我有懷疑,所以我要把你帶走&hellip&hellip你聽我的,&rdquo他說,&ldquo你穿上衣服,到我那裡去,在我那兒待一個晚上,我有許多許多的話要告訴你,你不知道,我們那兒現在什麼東西鬧得沸沸揚揚嗎?沒有聽說吧&hellip&hellip&rdquo 奧勃洛莫夫用詢問的目光看着他。
&ldquo我忘了,你不跟人來往。
走吧,我一切都告訴你&hellip&hellip你知道誰就在大門外馬車裡等着嗎&hellip&hellip我就去叫進來!&rdquo &ldquo奧麗加!&rdquo奧勃洛莫夫忽然吃驚地叫了一聲,連臉色都變了,&ldquo看在上帝分上,可别讓她到這兒來,你快走吧!再見,再見,看在上帝的分上!&rdquo 他幾乎要把施托爾茨推出去,但後者不肯走。
&ldquo沒有你,我不能回去見她,我答應過她,你聽見沒有,伊裡亞?不是今天,就是明天,你隻能拖延,但不能把我趕走&hellip&hellip明天,後天,我們總是要見面的!&rdquo 奧勃洛莫夫不說話了,低下頭,不敢看施托爾茨。
&ldquo你到底什麼時候走呢?奧麗加會問我的。
&rdquo &ldquo唉呀,安德烈!&rdquo奧勃洛莫夫抱住他,腦袋靠在他的肩上,柔聲地懇求道,&ldquo你們就别管我了&hellip&hellip把我全忘掉吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo怎麼,永遠不要我管了?&rdquo施托爾茨一邊驚訝地問,一邊從他的懷抱中掙開,并直視着他的臉。
&ldquo是的。
&rdquo奧勃洛莫夫小聲地說。
施托爾茨後退了一步。
&ldquo這是你嗎,伊裡亞?&rdquo他責備道,&ldquo你為了她,為了這個女人,要把我推開&hellip&hellip我的天哪!&rdquo他幾乎叫了起來,像受了突如其來的傷害似的,&ldquo那小男孩,我剛才看見了&hellip&hellip伊裡亞·伊裡奇!快離開這兒吧,我們走,趕快走!你怎麼竟落到這種地步呢!這個女人&hellip&hellip她算是你的什麼人呢&hellip&hellip&rdquo &ldquo妻子!&rdquo奧勃洛莫夫平靜地說。
施托爾茨愣住了。
&ldquo這個小男孩&mdash&mdash是我的兒子!他的名字叫安德烈,是用來紀念你的!&rdquo奧勃洛莫夫一下子把話說完後,舒了一口氣,因為他自己說出了隐諱的事情,卸下了包袱。
現在是施托爾茨的臉色變了。
他用驚奇的幾乎是無法理解的目光看着四周,在他面前突然出現了&ldquo一道深淵,一堵高牆&rdquo,奧勃洛莫夫好像不存在了,好像從他眼前消失了,蹤影全無了。
他頓時感到刺心的疼痛,就像一個人懷着激動的心情去看望久别的朋友,卻發現此人早已不在人世時的感受一樣。
&ldquo完了!&rdquo他機械地小聲地說,&ldquo我怎樣對奧麗加說呢?&rdquo 奧勃洛莫夫聽見了後一句話,想說點什麼,但又說不出來。
他向安德烈伸出雙手,他們默默地、緊緊地擁抱在一起,就像人們在戰鬥前臨死前擁抱那樣。
這一擁抱壓住了他們想要說的話、眼淚和感情&hellip&hellip &ldquo你不要忘了我的小安德烈!&rdquo這是奧勃洛莫夫的最後一句話,聲音被壓得幾乎聽不見。
安德烈默默地慢慢地從房裡出來,心事重重地緩步經過院子,坐上了馬車。
奧勃洛莫夫則坐到長沙發上,胳膊肘支在桌子上,用雙手捂住了臉。
&ldquo不會,我不會忘記你的安德烈。
&rdquo施托爾茨經過院子時憂傷地想道,&ldquo你完了,伊裡亞!現在也無須再對你說什麼&mdash&mdash你的奧勃洛莫夫田莊再不是荒涼之地了,該是陽光照到那裡的時候了&mdash&mdash一類的話了!我也不想告訴你,那裡四年之後就将是鐵路的一個站,你的農民将去修築路基,以後你的糧食就從鐵路運往碼頭了&hellip&hellip那裡&hellip&hellip還要辦學、識字&hellip&hellip再往後&hellip&hellip算了,不說了,新的幸福的曙光會把你吓壞,會刺痛你那不習慣光明的眼睛。
不過,我要把你的小安德烈領到你沒能去的地方去&hellip&hellip并和他一起去實現我們年輕時代的夢想。
&rdquo他最後一次回過頭去看了一眼那小房子的窗戶,&ldquo再見了,老朽的奧勃洛莫夫田莊!你的時代已經過去了!&rdquo &ldquo那邊怎麼樣?&rdquo奧麗加問道,她的心跳得很厲害。
&ldquo沒有什麼!&rdquo安德烈幹巴巴地不連貫地說。
&ldquo他活着,健康?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo安德烈不大樂意地答道。
&ldquo你怎麼這麼快就回來了呢?為什麼不叫我到那邊去,也沒有把他帶來呢?讓我去看看!&rdquo &ldquo不行!&rdquo &ldquo那邊出什麼事啦?&rdquo奧麗加吃驚地問道,&ldquo難道出現了&lsquo深淵&rsquo?你能不能告訴我?&rdquo 他沒有吭聲。
&ldquo那邊到底出了什麼事?&rdquo &ldquo奧勃洛莫夫性格!&rdquo安德烈憂郁地答道。
對奧麗加後來提出的一切盤問,直至回到家裡,他都愁悶地不予回答。