七
關燈
小
中
大
翌日,阿加菲娅·馬特維耶夫娜給施托爾茨簽了一張證書,證明奧勃洛莫夫并沒有欠她的債。
施托爾茨拿着這張證書突然出現在房東太太的哥哥穆霍雅羅夫面前。
對于穆霍雅羅夫來說,這真正是晴天霹靂。
他拿出文件,用發抖的右手的中指,指甲朝下,指着奧勃洛莫夫簽的字和經紀人的認證。
&ldquo這是法律,&rdquo他說,&ldquo此事與我無關!我隻是在維護我妹妹的利益。
至于伊裡亞·伊裡奇借了什麼錢,我不知道。
&rdquo &ldquo您的事不會就此了結。
&rdquo施托爾茨臨走時威脅他說。
&ldquo這是合法的事,不關我的事!&rdquo伊萬·馬特維耶維奇辯解說,把手藏在袖口裡。
第二天,穆霍雅羅夫剛上班,将軍的聽差就來找他,說将軍要求馬上見他。
&ldquo去見将軍!&rdquo全衙門的人都異口同聲地說,&ldquo為什麼?怎麼一回事?是否要調閱什麼案卷?到底是什麼案卷?快,快!把卷宗準備好,填好清單!怎麼回事呢?&rdquo 晚上伊萬·馬特維耶維奇神不守舍地來到&ldquo飯館&rdquo。
塔蘭季耶夫已等他很久了。
&ldquo怎麼啦,兄弟?&rdquo他着急地問道。
&ldquo怎麼啦!&rdquo伊萬·馬特維耶維奇單調無味地說,&ldquo你以為怎麼樣?&rdquo &ldquo被人臭罵了一頓!&rdquo伊萬·馬特維耶維奇模仿着他的腔調說,&ldquo還不如揍我一頓!你倒好好的!&rdquo他埋怨說,&ldquo你也不告訴我,這個德國佬是個什麼人!&rdquo &ldquo其實,我已告訴過你,他是一個狡猾的家夥!&rdquo &ldquo什麼狡猾的家夥!狡猾的人我見得多了!你幹嗎不告訴我他是一個有權勢的人呢?他跟将軍的關系,就像你跟我一樣,彼此以&lsquo你&rsquo相稱呢。
我要是早知道了,我會同這種人打交道嗎?&rdquo &ldquo可那是合法的事呀!&rdquo塔蘭季耶夫辯駁說。
&ldquo合法的事!&rdquo穆霍雅羅夫再次學着他的腔調說,&ldquo你到那邊去說說吧,舌頭不聽使喚了。
你知道将軍問我什麼嗎?&rdquo &ldquo什麼?&rdquo塔蘭季耶夫好奇地問道。
&ldquo你是不是跟一個無賴把地主奧勃洛莫夫灌醉,強迫他簽了一張借據給你的妹妹?&rdquo &ldquo他是說了&lsquo跟一個無賴&rsquo嗎?&rdquo塔蘭季耶夫問道。
&ldquo他就是這樣說的&hellip&hellip&rdquo &ldquo這個無賴到底是誰呢?&rdquo塔蘭季耶夫又問。
穆霍雅羅夫看了看他。
&ldquo難道你還不知道?&rdquo他惱恨地說,&ldquo不就是你嗎?&rdquo &ldquo怎麼把我也扯了進去呢?&rdquo &ldquo你得感謝德國佬和你的老鄉。
德國佬全都嗅出來了,探聽出來了&hellip&hellip&rdquo &ldquo兄弟,你該說是别人,說我當時不在場!&rdquo &ldquo原來如此!你算是什麼聖人!&rdquo穆霍雅羅夫說。
&ldquo将軍問你&lsquo是不是跟一個無賴如何如何&hellip&hellip時&rsquo,你是怎麼回答呢&hellip&hellip當時你就該回避過去。
&rdquo &ldquo回避?你去試試!我眼睛都發綠了,我鼓了鼓氣說:&lsquo沒有那回事,大人!我根本不認識奧勃洛莫夫,這全是塔蘭季耶夫幹的!&rsquo&hellip&hellip可是舌頭不聽使喚,我隻好跪在他面前了。
&rdquo &ldquo怎麼,他們是想打官司嗎?&rdquo塔蘭季耶夫啞着嗓子問道,&ldquo要知道,我是局外人,而兄弟你&hellip&hellip&rdquo
施托爾茨拿着這張證書突然出現在房東太太的哥哥穆霍雅羅夫面前。
對于穆霍雅羅夫來說,這真正是晴天霹靂。
他拿出文件,用發抖的右手的中指,指甲朝下,指着奧勃洛莫夫簽的字和經紀人的認證。
&ldquo這是法律,&rdquo他說,&ldquo此事與我無關!我隻是在維護我妹妹的利益。
至于伊裡亞·伊裡奇借了什麼錢,我不知道。
&rdquo &ldquo您的事不會就此了結。
&rdquo施托爾茨臨走時威脅他說。
&ldquo這是合法的事,不關我的事!&rdquo伊萬·馬特維耶維奇辯解說,把手藏在袖口裡。
第二天,穆霍雅羅夫剛上班,将軍的聽差就來找他,說将軍要求馬上見他。
&ldquo去見将軍!&rdquo全衙門的人都異口同聲地說,&ldquo為什麼?怎麼一回事?是否要調閱什麼案卷?到底是什麼案卷?快,快!把卷宗準備好,填好清單!怎麼回事呢?&rdquo 晚上伊萬·馬特維耶維奇神不守舍地來到&ldquo飯館&rdquo。
塔蘭季耶夫已等他很久了。
&ldquo怎麼啦,兄弟?&rdquo他着急地問道。
&ldquo怎麼啦!&rdquo伊萬·馬特維耶維奇單調無味地說,&ldquo你以為怎麼樣?&rdquo &ldquo被人臭罵了一頓!&rdquo伊萬·馬特維耶維奇模仿着他的腔調說,&ldquo還不如揍我一頓!你倒好好的!&rdquo他埋怨說,&ldquo你也不告訴我,這個德國佬是個什麼人!&rdquo &ldquo其實,我已告訴過你,他是一個狡猾的家夥!&rdquo &ldquo什麼狡猾的家夥!狡猾的人我見得多了!你幹嗎不告訴我他是一個有權勢的人呢?他跟将軍的關系,就像你跟我一樣,彼此以&lsquo你&rsquo相稱呢。
我要是早知道了,我會同這種人打交道嗎?&rdquo &ldquo可那是合法的事呀!&rdquo塔蘭季耶夫辯駁說。
&ldquo合法的事!&rdquo穆霍雅羅夫再次學着他的腔調說,&ldquo你到那邊去說說吧,舌頭不聽使喚了。
你知道将軍問我什麼嗎?&rdquo &ldquo什麼?&rdquo塔蘭季耶夫好奇地問道。
&ldquo你是不是跟一個無賴把地主奧勃洛莫夫灌醉,強迫他簽了一張借據給你的妹妹?&rdquo &ldquo他是說了&lsquo跟一個無賴&rsquo嗎?&rdquo塔蘭季耶夫問道。
&ldquo他就是這樣說的&hellip&hellip&rdquo &ldquo這個無賴到底是誰呢?&rdquo塔蘭季耶夫又問。
穆霍雅羅夫看了看他。
&ldquo難道你還不知道?&rdquo他惱恨地說,&ldquo不就是你嗎?&rdquo &ldquo怎麼把我也扯了進去呢?&rdquo &ldquo你得感謝德國佬和你的老鄉。
德國佬全都嗅出來了,探聽出來了&hellip&hellip&rdquo &ldquo兄弟,你該說是别人,說我當時不在場!&rdquo &ldquo原來如此!你算是什麼聖人!&rdquo穆霍雅羅夫說。
&ldquo将軍問你&lsquo是不是跟一個無賴如何如何&hellip&hellip時&rsquo,你是怎麼回答呢&hellip&hellip當時你就該回避過去。
&rdquo &ldquo回避?你去試試!我眼睛都發綠了,我鼓了鼓氣說:&lsquo沒有那回事,大人!我根本不認識奧勃洛莫夫,這全是塔蘭季耶夫幹的!&rsquo&hellip&hellip可是舌頭不聽使喚,我隻好跪在他面前了。
&rdquo &ldquo怎麼,他們是想打官司嗎?&rdquo塔蘭季耶夫啞着嗓子問道,&ldquo要知道,我是局外人,而兄弟你&hellip&hellip&rdquo