六
關燈
小
中
大
馬車帶上食品和茶炊,跟在後面,然後我們就在草地上鋪上毯子躺下!阿加菲娅·馬特維耶夫娜會教奧麗加·謝爾蓋耶夫娜料理家務,一定能教會的。
隻是現在很不好,她哥哥搬走了。
如果給我有三四千盧布,我立即給你吃上那樣的火雞&hellip&hellip&rdquo &ldquo你從我手裡得到五千盧布了!&rdquo施托爾茨忽然說,&ldquo你把這些錢都用到哪兒去了呢?&rdquo &ldquo可是我欠了人家的債呢?&rdquo奧勃洛莫夫脫口說出。
施托爾茨從座位上跳起來。
&ldquo欠債?&rdquo他重複着說,&ldquo欠什麼債?&rdquo 他就像一位威嚴的教師看着躲躲藏藏的孩子。
奧勃洛莫夫忽然沉默了。
施托爾茨挨近他坐到沙發上。
&ldquo你欠誰的債?&rdquo他問道。
奧勃洛莫夫醉意略退,清醒了一些。
&ldquo沒有欠誰的,是我胡說。
&rdquo他說。
&ldquo不,你現在才是撒謊,做得也不自然,你怎麼啦?出什麼事了,伊裡亞?你說呀!難怪你隻吃羊肉,喝酸葡萄酒!你沒有錢了?你的錢都用到哪兒去了?&rdquo &ldquo我就是欠&hellip&hellip房東太太一點夥食費&hellip&hellip&rdquo他說。
&ldquo是買羊肉和口條的錢!伊裡亞,你說,你出了什麼事?為什麼她哥哥搬走了,家務就不好了呢?是怎麼一回事&hellip&hellip有些不對頭。
你欠了多少錢?&rdquo &ldquo按借據,欠一萬盧布&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫說。
施托爾茨跳了起來,又坐下。
&ldquo一萬盧布?欠女房東的?夥食費?&rdquo他吃驚地重複了一句。
&ldquo是的,我們買了很多東西,我生活得很闊綽&hellip&hellip你還記得吧,又買鳳梨,又買桃子&hellip&hellip所以就欠債了&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫嘟哝道,&ldquo咳,說這些幹什麼呀!&rdquo 施托爾茨沒有回答他。
他在琢磨:&ldquo他哥哥搬走了,家務事就不好了&mdash&mdash确實如此:一片又空又窮又髒的景象!這個女房東到底是什麼人?奧勃洛莫夫如此誇她!她照顧他,他那麼熱情地談她&hellip&hellip&rdquo 施托爾茨猜到了一些實情,臉色突然變了,身上起了寒戰。
&ldquo伊裡亞!&rdquo他問道,&ldquo這個女人&hellip&hellip你跟她什麼關系&hellip&hellip&rdquo 奧勃洛莫夫這時已把頭靠在桌子上打起盹兒來了。
&ldquo她要把他剝光,把他的東西全拿走&hellip&hellip這是很平常的事,可是我卻至今沒有想到!&rdquo他想道。
施托爾茨站起來,速即打開房東太太的房門。
房東太太看見他,吃了一驚,手裡拿着的調咖啡的勺子掉在地上。
&ldquo我要跟你談一談。
&rdquo他有禮貌地說。
&ldquo請您到客廳去吧,我立即就來。
&rdquo她膽怯地說。
她把三角巾披在脖子上,跟着他走進客廳,坐在沙發邊上。
她已經沒有披肩了,極力把雙手藏在三角巾下面。
&ldquo伊裡亞·伊裡奇給了你一張借據,是嗎?&rdquo他問道。
&ldquo沒有。
&rdquo她帶着驚訝的、呆滞的目光答道,&ldquo他什麼借據也沒有給我。
&rdquo &ldquo什麼借據也沒有?&rdquo &ldquo我什麼借據也沒看見!&rdquo她肯定地說,仍舊是那種呆滞的驚奇的表情。
&ldquo是借據!&rdquo施托爾茨重說一遍。
她想了想。
&ldquo您還是和家兄談一談吧,&rdquo她說,&ldquo我什麼借據也沒有見過。
&rdquo &ldquo她是傻瓜,還是在耍滑呢?&rdquo施托爾茨想道。
&ldquo但是,他欠您錢沒有?&rdquo他問道。
她呆呆地望着他,後來忽然好像明白了點什麼,臉上甚至現出了不安表情。
她想起了典當珍珠、銀器、大衣的事,她以為施托爾茨說的是這筆債,隻是她怎麼也不明白,他怎麼會知道這件事呢,她沒有向奧勃洛莫夫吐露過一個字,甚至也瞞着阿尼西娅,盡管她平時花一分錢也會告訴她的。
&ldquo他欠您多
隻是現在很不好,她哥哥搬走了。
如果給我有三四千盧布,我立即給你吃上那樣的火雞&hellip&hellip&rdquo &ldquo你從我手裡得到五千盧布了!&rdquo施托爾茨忽然說,&ldquo你把這些錢都用到哪兒去了呢?&rdquo &ldquo可是我欠了人家的債呢?&rdquo奧勃洛莫夫脫口說出。
施托爾茨從座位上跳起來。
&ldquo欠債?&rdquo他重複着說,&ldquo欠什麼債?&rdquo 他就像一位威嚴的教師看着躲躲藏藏的孩子。
奧勃洛莫夫忽然沉默了。
施托爾茨挨近他坐到沙發上。
&ldquo你欠誰的債?&rdquo他問道。
奧勃洛莫夫醉意略退,清醒了一些。
&ldquo沒有欠誰的,是我胡說。
&rdquo他說。
&ldquo不,你現在才是撒謊,做得也不自然,你怎麼啦?出什麼事了,伊裡亞?你說呀!難怪你隻吃羊肉,喝酸葡萄酒!你沒有錢了?你的錢都用到哪兒去了?&rdquo &ldquo我就是欠&hellip&hellip房東太太一點夥食費&hellip&hellip&rdquo他說。
&ldquo是買羊肉和口條的錢!伊裡亞,你說,你出了什麼事?為什麼她哥哥搬走了,家務就不好了呢?是怎麼一回事&hellip&hellip有些不對頭。
你欠了多少錢?&rdquo &ldquo按借據,欠一萬盧布&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫說。
施托爾茨跳了起來,又坐下。
&ldquo一萬盧布?欠女房東的?夥食費?&rdquo他吃驚地重複了一句。
&ldquo是的,我們買了很多東西,我生活得很闊綽&hellip&hellip你還記得吧,又買鳳梨,又買桃子&hellip&hellip所以就欠債了&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫嘟哝道,&ldquo咳,說這些幹什麼呀!&rdquo 施托爾茨沒有回答他。
他在琢磨:&ldquo他哥哥搬走了,家務事就不好了&mdash&mdash确實如此:一片又空又窮又髒的景象!這個女房東到底是什麼人?奧勃洛莫夫如此誇她!她照顧他,他那麼熱情地談她&hellip&hellip&rdquo 施托爾茨猜到了一些實情,臉色突然變了,身上起了寒戰。
&ldquo伊裡亞!&rdquo他問道,&ldquo這個女人&hellip&hellip你跟她什麼關系&hellip&hellip&rdquo 奧勃洛莫夫這時已把頭靠在桌子上打起盹兒來了。
&ldquo她要把他剝光,把他的東西全拿走&hellip&hellip這是很平常的事,可是我卻至今沒有想到!&rdquo他想道。
施托爾茨站起來,速即打開房東太太的房門。
房東太太看見他,吃了一驚,手裡拿着的調咖啡的勺子掉在地上。
&ldquo我要跟你談一談。
&rdquo他有禮貌地說。
&ldquo請您到客廳去吧,我立即就來。
&rdquo她膽怯地說。
她把三角巾披在脖子上,跟着他走進客廳,坐在沙發邊上。
她已經沒有披肩了,極力把雙手藏在三角巾下面。
&ldquo伊裡亞·伊裡奇給了你一張借據,是嗎?&rdquo他問道。
&ldquo沒有。
&rdquo她帶着驚訝的、呆滞的目光答道,&ldquo他什麼借據也沒有給我。
&rdquo &ldquo什麼借據也沒有?&rdquo &ldquo我什麼借據也沒看見!&rdquo她肯定地說,仍舊是那種呆滞的驚奇的表情。
&ldquo是借據!&rdquo施托爾茨重說一遍。
她想了想。
&ldquo您還是和家兄談一談吧,&rdquo她說,&ldquo我什麼借據也沒有見過。
&rdquo &ldquo她是傻瓜,還是在耍滑呢?&rdquo施托爾茨想道。
&ldquo但是,他欠您錢沒有?&rdquo他問道。
她呆呆地望着他,後來忽然好像明白了點什麼,臉上甚至現出了不安表情。
她想起了典當珍珠、銀器、大衣的事,她以為施托爾茨說的是這筆債,隻是她怎麼也不明白,他怎麼會知道這件事呢,她沒有向奧勃洛莫夫吐露過一個字,甚至也瞞着阿尼西娅,盡管她平時花一分錢也會告訴她的。
&ldquo他欠您多