十一

關燈
hellip我可不喜歡這樣,隻有等一切事情辦妥,代理人開始蓋房子并把錢送來&hellip&hellip一年左右的時間這一切都能辦好&hellip&hellip到那時我們就不再分離,我們就去告訴嬸嬸,于是&hellip&hellip于是&hellip&hellip&rdquo 他看了一下奧麗加,發現她暈過去了。

    她的腦袋歪到一邊,從發紫的嘴唇裡露出了牙齒。

    他由于過分高興和陷入了幻想,竟沒有注意到,當他說到&ldquo事情辦妥,代理人開始&rdquo時,奧麗加已經臉色發白,沒有聽見他後面說的話了。

     &ldquo奧麗加&hellip&hellip我的天哪,她暈過去了!&rdquo他說着,并拉了拉鈴。

     &ldquo小姐暈過去了!&rdquo他對跑過來的卡嘉喊道,&ldquo快點拿水來&hellip&hellip酒精&hellip&hellip&rdquo &ldquo天哪!整個上午她都高高興興的&hellip&hellip她怎麼啦!&rdquo卡嘉小聲說,從嬸嬸的桌子上拿了酒精,并趕忙倒了一杯水。

     奧麗加清醒過來了。

    在卡嘉和奧勃洛莫夫的幫助下,她從椅子上站起身來,搖搖晃晃地回自己卧室裡去。

     &ldquo過一會兒就好了,&rdquo她有氣無力地說,&ldquo這是神經的毛病,我昨晚沒有睡好覺。

    卡嘉,把門關上,你們等一等,我好一些就出來。

    &rdquo 奧勃洛莫夫一個人待着。

    他把耳朵貼着門聽,從鎖縫裡往裡看,但什麼也聽不着,什麼也看不見。

     半小時後,奧勃洛莫夫沿走廊來到女仆室問卡嘉: &ldquo小姐怎麼樣?&rdquo &ldquo不要緊,&rdquo卡嘉說,&ldquo她躺下了,也把我打發走了,後來我進去了,看見她坐在圈椅裡。

    &rdquo 奧勃洛莫夫又來到起居室,朝卧室看了看,也沒有什麼動靜。

     他輕輕地用手指敲了敲門,沒有回音。

     他坐下來,陷入了沉思。

    在這一個半小時裡,他反複想了許多,思想上有許多變化,作了許多新的決定。

    他終于決定和代理人一起到農村去,不過首先得征得嬸嬸對婚事的同意,同奧麗加訂婚;托伊萬·格拉西莫維奇去找房子甚至借錢&hellip&hellip先借一些錢辦婚事。

     這筆賬可以用賣糧食的錢來補償。

    他幹嗎要這樣沮喪呢?天哪,這一切居然可以在一分鐘裡就得到改變!等到了村裡,他就和代理人一起去收租。

    最後再給施托爾茨寫封信,施托爾茨會給他錢,然後會回來幫他把奧勃洛莫夫田莊打理得很好,并處理修路架橋和辦學校的事&hellip&hellip而自己和奧麗加就住在這裡&hellip&hellip我的天哪,這不就是幸福嗎&hellip&hellip以前竟怎麼就沒有想到呢! 他一下子變得全身輕松、愉快,開始在屋裡走來走去,甚至彈着指頭,高興得幾乎要叫起來。

    他走到奧麗加的房門跟前,用歡快的聲音輕輕叫喚她。

     &ldquo奧麗加,奧麗加!我有話對你說,&rdquo他把嘴貼着門縫說,&ldquo你根本料想不到&hellip&hellip&rdquo 他甚至決定今天不離開她,等着嬸嬸回來。

    &ldquo我們今天就向嬸嬸宣布。

    等我離開這兒時,我已經是未婚夫了。

    &rdquo 門輕輕地打開了,奧麗加走了出來。

    他看了她一眼,立即洩氣了。

    他的高興心情喪失殆盡。

    奧麗加好像老了一些,臉色蒼白,不過眼睛還有亮光,緊閉着嘴唇,整個面容都隐匿着她内心的緊張活動,就像是被強制的鎮靜冰封起來了。

     他從她的眼神裡看到了一種決定,究竟是什麼樣的決定,他還不清楚,隻是他的心跳得比任何時候都厲害。

    他一生中還從來沒有經受過這樣的時刻。

     &ldquo奧麗加,你聽我說,别這樣看着我,我害怕!&rdquo他說,&ldquo我反複想過了,應采取另一種做法&hellip&hellip&rdquo他接着說,聲音越來越低