關燈
第二天紮哈爾收拾房間時,發現寫字台上有一隻小手套。

    他打量了很久,然後笑一笑,把手套交給了奧勃洛莫夫。

     &ldquo想必是伊林斯基家小姐忘在這兒的吧。

    &rdquo他說。

     &ldquo鬼東西!&rdquo伊裡亞·伊裡奇吼了一聲,把手套奪過來,&ldquo你胡說!什麼伊林斯基家小姐!這是女裁縫從店裡來給我量襯衣尺寸時落下的,你怎麼敢胡思亂想呢?&rdquo &ldquo怎麼是鬼東西呢?我怎麼胡思亂想呢?是房東太太那邊的人說的&hellip&hellip&rdquo &ldquo他們都說什麼啦?&rdquo奧勃洛莫夫問。

     &ldquo說是伊林斯基家小姐和一個姑娘來過&hellip&hellip&rdquo &ldquo我的天哪!&rdquo奧勃洛莫夫吃驚地說,&ldquo他們怎麼知道是伊林斯基家小姐呢?準是你或者阿尼西娅饒舌了&hellip&hellip&rdquo 阿尼西娅忽然從前室探出身子說: &ldquo真是罪過啊,紮哈爾·特羅菲梅奇,你怎麼瞎說呢!老爺,别聽他的,&rdquo她說,&ldquo誰也沒有說,誰也不知道,我對基督起誓&hellip&hellip&rdquo &ldquo去,去,去!&rdquo紮哈爾啞着嗓子說,揮起胳膊肘朝她胸部搗去,&ldquo沒有人問你,你來添什麼亂?&rdquo 阿尼西娅躲開了。

    奧勃洛莫夫伸出兩個拳頭威吓紮哈爾,接着很快地打開了通向房東太太那邊的門。

    房東太太坐在地闆上正在收拾一個舊箱子裡的破爛,在她身邊有兩大堆破布、棉花、舊衣服、紐扣和毛皮碎片。

     &ldquo您聽我說,&rdquo奧勃洛莫夫既溫和又激動地說,&ldquo我家的下人盡胡說八道,您千萬别相信他們。

    &rdquo &ldquo我什麼也沒有聽說,&rdquo房東太太說,&ldquo他們說了些什麼呀?&rdquo &ldquo說昨天有人來訪的事,&rdquo奧勃洛莫夫接着說,&ldquo他們說,好像是來了一位小姐&hellip&hellip&rdquo &ldquo誰來找房客,關我們什麼事呢?&rdquo房東太太說。

     &ldquo沒有什麼,隻是請您不要相信他們。

    那完全是誣蔑,根本沒有來過什麼小姐,不過是一個女裁縫來給我量做襯衣的尺寸&hellip&hellip&rdquo &ldquo您在哪兒做襯衣?誰給您做?&rdquo房東太太急促地問道。

     &ldquo在法國商店裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo襯衣送來時給我瞧瞧。

    我認識兩個姑娘,她們縫得很好,針腳做得很勻,任何法國裁縫也做不出來。

    我看過,那是給梅特林斯基伯爵做的,她們拿給我看了。

    誰也縫不了這麼好。

    瞧,就您身上穿的襯衣,也比不上。

    &rdquo &ldquo很好,我會記住。

    隻是您千萬不要以為來過一位小姐&hellip&hellip&rdquo &ldquo誰來找房客,與我何幹呢?就是一位小姐也&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,不,&rdquo奧勃洛莫夫不同意地說,&ldquo請别那麼想。

    紮哈爾說的那位小姐身材高大,嗓音低沉,而這位女裁縫,也許您聽見過,她說話的聲音很尖,是一副好嗓子。

    請不要以為&hellip&hellip&rdquo &ldquo關我什麼事呢?&rdquo奧勃洛莫夫離開時,她說,&ldquo您要做襯衣的時候,請别忘了告訴我一聲,我那兩個熟人針腳做得十分好&hellip&hellip她們一個叫麗莎維塔·尼古拉耶夫娜,一個叫瑪麗娅·尼古拉耶夫娜。

    &rdquo &ldquo好的,好的,我會記住。

    隻是請您别那麼想。

    &rdquo 他出來後,接着便穿上衣服到奧麗加家去了。

     晚上回到家裡,他看見桌子上有一封信,那是他的鄰居、他的代理人從村裡寄來的。

    他連忙跑到燈光下,看完了信,便垂頭喪氣了。

    鄰居寫道: 請将委托書轉給他