關燈
quo &ldquo嗯,我很高興!&rdquo她說,又沉思起來。

     &ldquo現在事情已經定了,&rdquo她想,&ldquo我們要到那邊去,但是在他知道之前,得先&hellip&hellip&rdquo &ldquo是下個月嗎,男爵?&rdquo她急切地問道,&ldquo真的嗎?&rdquo &ldquo就像您平時很漂亮而今天特别漂亮一樣真實。

    &rdquo他說完就到嬸嬸那兒去了。

     奧麗加仍待在那兒,幻想着就要到來的福分,但她決定不告訴奧勃洛莫夫這個消息和她的未來計劃。

     她想知道個究竟,看愛情如何使他的慵懶的心靈發生根本轉變,如何徹底地從他身上打掉重負,使他不能不為近在眼前的幸福所動,如何在收到村裡的回信後飛奔過來,把信放在她的腳邊,然後兩人又如何争先恐後地跑去見嬸嬸,然後&hellip&hellip 然後她就突然對他說,她也有了鄉村、花園和涼亭、河上的風景和現在就可以居住的房子,應當先到那兒去,然後再去奧勃洛莫夫田莊。

     &ldquo不,我不希望他有令人高興的回信,&rdquo她想道,&ldquo這樣他會高傲起來,甚至得知我也有田莊、房子和花園&hellip&hellip後都不會感到高興。

    倒不如讓他收到一封不愉快的回信,這樣他會垂頭喪氣地跑來說:農村裡一團糟,要他親自跑一趟,于是他會不顧一切地趕到奧勃洛莫夫田莊去,匆忙地做出一切必要的安排,由于忘記了許多東西,有些事情還不會做,馬馬虎虎地料理完之後又趕回來。

    後來又突然發現,根本就不需要跑這一趟,因為房子、花園、風景、很好的涼亭都有了,沒有奧勃洛莫夫田莊他也有地方住&hellip&hellip對,對,我絕不向他說,堅持到最後。

    就讓他去跑一趟吧,讓他動一動,活躍一下&mdash&mdash這也是為了我,為了未來的幸福!不過,為什麼要他到村裡去呢?為什麼要分開呢?不,等他穿上旅行服,臉色蒼白而憂郁地來向我告别說要離開一個月時,我再突然對他說:在夏天到來之前不必到鄉下去,等到了夏天,我們一起去&hellip&hellip&rdquo她就這樣尋思着,并跑去找男爵,巧妙地通知他,這個消息不到時候不要告訴任何人,不管是誰。

    而這個不管是誰,其實指的就是奧勃洛莫夫一人。

     &ldquo是,是,為什麼要告訴别人呢?&rdquo男爵肯定地說,&ldquo不過奧勃洛莫夫是例外,如果談到&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,對他也别說。

    &rdquo奧麗加沉着而又冷靜地說。

     &ldquo聽便,您知道,您的意願對我來說就是法律&hellip&hellip&rdquo男爵殷勤地說。

     她不是一個沒有心眼的人。

    有人在場的時候,她若是很想看看奧勃洛莫夫,她必定先看看另外一個人,然後再看他。

     她費了多少心思啊!都是為了奧勃洛莫夫。

    她的雙頰多少次泛起紅暈!她又多少次觸動琴鍵,看鋼琴的音是否調得太高了,或者就是不斷地調換樂譜的位置!可是,他還不來!這是什麼意思呢? 三點鐘,四點鐘&mdash&mdash他還是沒有來!四點半的時候,她這朵盛開的花開始失去光彩,明顯地凋謝了。

    她臉色蒼白地在桌子旁邊坐下來。

     其他的人像平時一樣。

    誰也沒有覺察出什麼,大家都吃着為他準備的那些菜肴,大家都高高興興地、無動于衷地談着話。

     午飯以後,直到晚上他都沒有來。

    十點鐘以前,希望和恐懼弄得她焦躁不安。

    十點鐘她回自己房裡去了。

     起初,她想把心中翻騰的所有怒火全都發洩到他頭上,傾她詞彙中所有能挖苦的、激烈的詞去抨擊他。

     接着她覺得全身火燒火燎,然後又全身發冷。

     &ldquo他生病了,他一個人,甚至寫信也寫不了&hellip&hellip&rdquo她腦子裡又閃現了這個想法。

     這個想法完全控制了她,讓她整夜無法入睡。

    她像害了熱病似的隻小睡了兩小時,一夜說夢話,不過早晨起來後,雖然臉色蒼白,倒還十分平靜、堅定。

     星期一早晨,房東太太把頭探進奧勃洛莫夫的書房裡,對他說: &ldquo有一個姑娘來找您。

    &rdquo &ldquo找我?不會吧!&rdquo奧勃洛莫夫說,&ldquo在哪裡?&rdquo &ldquo就在這裡,她走錯了,走到我家台階上來了。

    讓她進來嗎?&rdquo 奧勃洛莫夫還不知道該怎麼辦,卡嘉就出現在他面前了。

    房東太太也走開了。

     &ldquo卡嘉!&rdquo奧勃洛莫夫驚訝地說,&ldquo怎麼是你?有什麼事嗎?&rdquo &ldquo小姐在這兒呢,&rdquo她小聲回答說,&ldquo她叫我問您&hellip&hellip&rdquo 奧勃洛莫夫的臉色突變。

     &ldquo奧麗加·謝爾蓋耶夫娜!&rdquo他吃驚地小聲說,&ldquo不對,卡嘉,你開玩笑吧?可别折磨我!&rdquo &ldquo真的,她雇的馬車就停在茶葉店門口,她要到這兒來,先叫我來跟您說,把紮哈爾支走,她過半小時就到。

    &rdquo &ldquo不如我自己去,她怎麼能到這兒來呢?&rdquo奧勃洛莫夫說。

     &ldquo您來不及了,她眼看就要到了。

    她以為您病了。

    再見,我得趕快回去,她一個人在等着我&hellip&hellip&rdquo 于是她走了。

     奧勃洛莫夫以非同尋常的速度打上領帶,穿上坎肩和皮鞋,叫了一聲紮哈爾。

     &ldquo紮哈爾,不久前你不是說想到對岸戈羅霍夫街去做客嗎?你現在就去吧!&rdquo奧勃洛莫夫焦急地說。

     &ldquo不去。

    &rdquo紮哈爾堅決地回答說。

     &ldquo不行,你現在就去!&rdquo奧勃洛莫夫堅持說。

     &ldquo平白無故做什麼客?我不去!&rdquo紮哈爾固執地說。

     &ldquo去吧,散散心去,别固執了,主人開恩放你走&hellip&hellip你就找朋友玩玩去吧!&rdquo &ldquo就他們?也算朋友?&rdquo &ldquo難道你不想見他們?&rdquo &ldquo都是些壞蛋,有時我真是不想看見他們!&rdquo &ldquo你還是去吧,去吧!&rdquo奧勃洛莫夫仍然堅持說,快要冒火了。

     &ldquo不,我今天在家裡待一整天,也許星期天會出去。

    &rdquo紮哈爾冷冷地說。

     &ldquo你現在就去,馬上走!&rdquo奧勃洛莫夫焦躁地催促他,&ldquo你應該&hellip&hellip&rdquo &ldquo你讓我跑七俄裡去喝一杯酸果汁嗎?&rdquo紮哈爾說。

     &ldquo那你就随便去逛兩個