五
關燈
小
中
大
!&rdquo奧勃洛莫夫急忙地說,&ldquo那麼,你進了商店,那邊怎麼樣呢?&rdquo
&ldquo那邊&hellip有很多非常好的東西&hellip&hellip我看見一副好漂亮的手镯!&rdquo
&ldquo現在不是談手镯!&rdquo奧勃洛莫夫打斷她的話說,&ldquo那後來呢?&rdquo
&ldquo就這些。
&rdquo她盡情地觀賞着周圍的景物,随意地說。
&ldquo仆人在哪兒呢?&rdquo奧勃洛莫夫追問道。
&ldquo回家去了。
&rdquo她望着對岸的樓房,勉強答道。
&ldquo那你呢?&rdquo他說。
&ldquo那邊真好!我們不到那邊去嗎?&rdquo她用陽傘指着對岸問道,&ldquo你不是住在那邊嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo在哪條街?你指給我看看。
&rdquo &ldquo那仆人怎麼樣?&rdquo奧勃洛莫夫問。
&ldquo沒有什麼,&rdquo她漫不經心地答道,&ldquo我派他去取手镯。
他回家去,我就到這兒來了。
&rdquo &ldquo你怎麼這樣呢?&rdquo奧勃洛莫夫說,睜大眼睛看着她。
他裝出一種吃驚的臉孔,她也故意做出同樣的臉孔。
&ldquo奧麗加,我是嚴肅的,不要開玩笑。
&rdquo &ldquo我沒有開玩笑,真的是這樣!&rdquo她平靜地說,&ldquo嬸嬸要我拿镯子去商店一趟,我卻故意把镯子忘在家裡。
你無論如何也想不出這一招吧!&rdquo她很自豪地說,好像她辦成了件大事。
&ldquo要是仆人轉了回來呢?&rdquo他問道。
&ldquo我叫人告訴他讓他等我一下,我到别的商店去,而我卻到這兒來了&hellip&hellip&rdquo &ldquo如果嬸嬸問你上哪家商店去了呢?&rdquo &ldquo我就說去了裁縫鋪。
&rdquo &ldquo如果她又去問裁縫呢?&rdquo &ldquo如果涅瓦河的水全流進大海了呢?如果船翻了呢?如果海員街和我們的房子全都塌陷了呢?如果你突然不愛我了呢&hellip&hellip&rdquo她說,又往他臉上濺水。
&ldquo也許仆人已經轉回去了,正在等着你&hellip&hellip&rdquo他一面說,一面擦臉,&ldquo喂,船夫,靠岸!&rdquo &ldquo不要,不要!&rdquo她命令船夫說。
&ldquo靠岸吧,仆人已經回去了。
&rdquo奧勃洛莫夫堅持說。
&ldquo别管他,不要!&rdquo 但是奧勃洛莫夫堅持要上岸,并急着要把她帶回花園去,她卻相反,倚着他的臂膀,慢吞吞地走。
&ldquo你着什麼急呀?&rdquo她說,&ldquo等一等,我想和你再待一會兒。
&rdquo 她走得更慢了,靠在他的肩膀上,很近地看着他的臉;他卻沉悶而乏味地對她談起責任和義務來。
她嬌慵地微笑着,漫不經心地聽着,低下頭,低低地或者又是很近地看着他的臉,想着别的事情。
&ldquo你聽着,奧麗加!&rdquo他終于鄭重地說,&ldquo盡管我可能使你懊喪,盡管你可能要責備我,但我還必須堅決地說,我們做得太離譜了,我有責任有義務向你說明這一點。
&rdquo &ldquo說明什麼?&rdquo她不耐煩地問道。
&ldquo我們偷偷地約會,這種做法很不好。
&rdquo &ldquo你在别墅時就說過這種話。
&rdquo她若有所思地說。
&ldquo是的,不過我當時着了迷,一隻手推開你,另一隻手又抓住你不放,你太輕信,而我&hellip&hellip卻好像在&hellip&hellip欺騙你。
當時的感覺還是新鮮的&hellip&hellip&rdquo &ldquo現在感覺不新鮮了,你開始感到乏味了&hellip&hellip&rdquo &ldquo唉,不是的,奧麗加,你這樣不公平。
我說新鮮,是因為我們當時還沒有時間,也不可能明白過來。
現在我良心受到責備:你還年輕,人情世故還懂得不多,況且你又是那麼純真,愛情那麼聖潔!你根本想不到,我們倆這樣做,将要受到多麼嚴厲的指摘&mdash&mdash特别是我。
&rdquo &ldquo我們做了什麼啦?&rdquo她停下來問道。
&ldquo怎麼沒做什麼?你欺騙了嬸嬸,偷偷地從家裡出來,與男人單獨幽會&hellip&hellip你星期天當着客人把這一切說出來試試看&hellip&hellip&rdquo &ldquo為什麼不能說?&rdquo她平靜地說,&ldquo興許我就會說&hel
&rdquo她盡情地觀賞着周圍的景物,随意地說。
&ldquo仆人在哪兒呢?&rdquo奧勃洛莫夫追問道。
&ldquo回家去了。
&rdquo她望着對岸的樓房,勉強答道。
&ldquo那你呢?&rdquo他說。
&ldquo那邊真好!我們不到那邊去嗎?&rdquo她用陽傘指着對岸問道,&ldquo你不是住在那邊嗎?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo &ldquo在哪條街?你指給我看看。
&rdquo &ldquo那仆人怎麼樣?&rdquo奧勃洛莫夫問。
&ldquo沒有什麼,&rdquo她漫不經心地答道,&ldquo我派他去取手镯。
他回家去,我就到這兒來了。
&rdquo &ldquo你怎麼這樣呢?&rdquo奧勃洛莫夫說,睜大眼睛看着她。
他裝出一種吃驚的臉孔,她也故意做出同樣的臉孔。
&ldquo奧麗加,我是嚴肅的,不要開玩笑。
&rdquo &ldquo我沒有開玩笑,真的是這樣!&rdquo她平靜地說,&ldquo嬸嬸要我拿镯子去商店一趟,我卻故意把镯子忘在家裡。
你無論如何也想不出這一招吧!&rdquo她很自豪地說,好像她辦成了件大事。
&ldquo要是仆人轉了回來呢?&rdquo他問道。
&ldquo我叫人告訴他讓他等我一下,我到别的商店去,而我卻到這兒來了&hellip&hellip&rdquo &ldquo如果嬸嬸問你上哪家商店去了呢?&rdquo &ldquo我就說去了裁縫鋪。
&rdquo &ldquo如果她又去問裁縫呢?&rdquo &ldquo如果涅瓦河的水全流進大海了呢?如果船翻了呢?如果海員街和我們的房子全都塌陷了呢?如果你突然不愛我了呢&hellip&hellip&rdquo她說,又往他臉上濺水。
&ldquo也許仆人已經轉回去了,正在等着你&hellip&hellip&rdquo他一面說,一面擦臉,&ldquo喂,船夫,靠岸!&rdquo &ldquo不要,不要!&rdquo她命令船夫說。
&ldquo靠岸吧,仆人已經回去了。
&rdquo奧勃洛莫夫堅持說。
&ldquo别管他,不要!&rdquo 但是奧勃洛莫夫堅持要上岸,并急着要把她帶回花園去,她卻相反,倚着他的臂膀,慢吞吞地走。
&ldquo你着什麼急呀?&rdquo她說,&ldquo等一等,我想和你再待一會兒。
&rdquo 她走得更慢了,靠在他的肩膀上,很近地看着他的臉;他卻沉悶而乏味地對她談起責任和義務來。
她嬌慵地微笑着,漫不經心地聽着,低下頭,低低地或者又是很近地看着他的臉,想着别的事情。
&ldquo你聽着,奧麗加!&rdquo他終于鄭重地說,&ldquo盡管我可能使你懊喪,盡管你可能要責備我,但我還必須堅決地說,我們做得太離譜了,我有責任有義務向你說明這一點。
&rdquo &ldquo說明什麼?&rdquo她不耐煩地問道。
&ldquo我們偷偷地約會,這種做法很不好。
&rdquo &ldquo你在别墅時就說過這種話。
&rdquo她若有所思地說。
&ldquo是的,不過我當時着了迷,一隻手推開你,另一隻手又抓住你不放,你太輕信,而我&hellip&hellip卻好像在&hellip&hellip欺騙你。
當時的感覺還是新鮮的&hellip&hellip&rdquo &ldquo現在感覺不新鮮了,你開始感到乏味了&hellip&hellip&rdquo &ldquo唉,不是的,奧麗加,你這樣不公平。
我說新鮮,是因為我們當時還沒有時間,也不可能明白過來。
現在我良心受到責備:你還年輕,人情世故還懂得不多,況且你又是那麼純真,愛情那麼聖潔!你根本想不到,我們倆這樣做,将要受到多麼嚴厲的指摘&mdash&mdash特别是我。
&rdquo &ldquo我們做了什麼啦?&rdquo她停下來問道。
&ldquo怎麼沒做什麼?你欺騙了嬸嬸,偷偷地從家裡出來,與男人單獨幽會&hellip&hellip你星期天當着客人把這一切說出來試試看&hellip&hellip&rdquo &ldquo為什麼不能說?&rdquo她平靜地說,&ldquo興許我就會說&hel