二
關燈
小
中
大
塔蘭季耶夫走了。
奧勃洛莫夫在圈椅上坐下來,心情非常不好,許久都沒能擺脫塔蘭季耶夫剛才的粗野印象。
最後他想起了今天早晨的事,塔蘭季耶夫的惡劣印象才從頭腦裡飛走了,臉上又現出微笑。
他站在鏡子面前,久久地整理着領帶,久久地微笑,打量着自己的臉頰,看看是否留有奧麗加熱吻的痕迹。
&ldquo兩個&lsquo決不&rsquo,&rdquo他說,心裡平靜而又高興得有點激動,&ldquo二者之間有怎樣的區别啊!一個已經凋謝,另一個卻鮮花盛開&hellip&hellip&rdquo 接着他沉思起來,越想越深。
他感到,光輝的萬裡無雲的愛情的節日過去了,事實上愛情已逐漸變成了義務。
它跟整個生活摻和在了一起,成了日常生活的一個組成部分,并且開始褪色,失去七色光彩了。
也許今天早晨閃現的是愛情的最後一道粉紅色的光芒,以後再不會強烈發光了,隻是暗暗地溫暖着生活。
生活在吞沒愛情,當然愛情也是生活的強有力的、看不見的動力。
今後它就将表現得簡單而又平常了。
詩篇過後,嚴肅的故事開始了。
先去法院,然後去奧勃洛莫夫田莊,蓋房子,到監護院抵押田産,修路,沒完沒了地去處理農民的各種案件,安排各種活計,收割、打場,撥弄算盤珠子,看管家的苦臉,參加貴族的選舉,聽法庭審案。
遠處不時地閃現一下奧麗加的目光,偶爾傳來聖潔的女神的歌聲和匆匆的接吻聲,然後出門去監工,進城辦事,接着又是管家上門來了,又是撥弄算盤珠子。
客人們來了&mdash&mdash這也不使他感到高興。
他們談論的不外是:誰家釀了多少酒,誰給官府交了多少呢子&hellip&hellip這算什麼呢?難道這就是他們給自己的許諾?這也叫生活嗎?&hellip&hellip可是人們都這樣生活,好像這就是他們全部生活的意義所在。
安德烈也喜歡這種生活! 不過,娶妻、結婚&mdash&mdash畢竟是生活的詩篇,是成熟的綻開的花朵。
他想象着他怎樣地領着奧麗加走進教堂,而她則頭上戴着橙黃色的花冠,身披長紗,人群中發出驚訝的竊竊私語;她高傲而優雅地低着頭,胸脯輕輕地起伏着,羞澀地把手伸給他,不知該怎樣地打量一下大家。
她時而現出微笑,時而流出眼淚,時而蹙眉沉思。
家裡的客人一走,還沒有卸婚禮的盛裝,她就撲到他的懷裡,就像今天一樣&hellip&hellip &ldquo不行,我得跑去找奧麗加,我無法單獨在這兒想,單獨在這兒感受,&rdquo他想,&ldquo我要告訴所有的人,告訴全世界&hellip&hellip不,首先得告訴嬸嬸,然後是男爵。
我要寫信給施托爾茨,瞧,他一定會大吃一驚!然後再告訴紮哈爾,他會給我磕頭,會高興得号叫起來。
我要賞給他二十五個盧布&hellip&hellip然後&hellip&hellip然後由于高興我會向全世界高呼,讓全世界的人都說:&lsquo奧勃洛莫夫結婚了!奧勃洛莫夫真幸福!&rsquo我現在就跑去找奧麗加,我們将要長時間地說悄悄話,暗中約定将兩個生命結合在一起&hellip&hellip&rdquo 他跑到奧麗加那裡。
她微笑着傾聽着他的夢想,但當他起身要去向嬸嬸宣布此事時,她皺起了眉頭。
于是他畏縮了。
&ldquo别對任何人說!&rdquo她把手指貼在嘴唇上說,并警告他放小聲點,免得隔壁房裡的嬸嬸聽見了,&ldquo還不到時候!&rdquo &ldquo既然我們都已經定了,還等什麼呢?&rdquo他不耐煩地問道,&ldquo現在該怎麼辦,先做點什麼呢?總不能抄手坐着吧!義務、嚴肅的生活就要開始了&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的,就要開始了。
&rdquo她直看着他重複了一遍。
&ldquo瞧,我想做的第一步,就是到嬸嬸那裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo這是最後一步。
&rdquo &ldquo那第一步是什麼?&rdquo &ldquo第一步&hellip&hellip去法院,你不是要簽什麼文件嗎?&rdquo &ldquo對&hellip&hellip我明天去&hellip&hellip&rdquo &ldquo為什麼不是今天去?&rdquo &ldquo今天&hellip&hellip今天是什麼日子,我能離開你嗎?奧麗加!&rdquo &ldquo好,就明天吧,然後呢?
奧勃洛莫夫在圈椅上坐下來,心情非常不好,許久都沒能擺脫塔蘭季耶夫剛才的粗野印象。
最後他想起了今天早晨的事,塔蘭季耶夫的惡劣印象才從頭腦裡飛走了,臉上又現出微笑。
他站在鏡子面前,久久地整理着領帶,久久地微笑,打量着自己的臉頰,看看是否留有奧麗加熱吻的痕迹。
&ldquo兩個&lsquo決不&rsquo,&rdquo他說,心裡平靜而又高興得有點激動,&ldquo二者之間有怎樣的區别啊!一個已經凋謝,另一個卻鮮花盛開&hellip&hellip&rdquo 接着他沉思起來,越想越深。
他感到,光輝的萬裡無雲的愛情的節日過去了,事實上愛情已逐漸變成了義務。
它跟整個生活摻和在了一起,成了日常生活的一個組成部分,并且開始褪色,失去七色光彩了。
也許今天早晨閃現的是愛情的最後一道粉紅色的光芒,以後再不會強烈發光了,隻是暗暗地溫暖着生活。
生活在吞沒愛情,當然愛情也是生活的強有力的、看不見的動力。
今後它就将表現得簡單而又平常了。
詩篇過後,嚴肅的故事開始了。
先去法院,然後去奧勃洛莫夫田莊,蓋房子,到監護院抵押田産,修路,沒完沒了地去處理農民的各種案件,安排各種活計,收割、打場,撥弄算盤珠子,看管家的苦臉,參加貴族的選舉,聽法庭審案。
遠處不時地閃現一下奧麗加的目光,偶爾傳來聖潔的女神的歌聲和匆匆的接吻聲,然後出門去監工,進城辦事,接着又是管家上門來了,又是撥弄算盤珠子。
客人們來了&mdash&mdash這也不使他感到高興。
他們談論的不外是:誰家釀了多少酒,誰給官府交了多少呢子&hellip&hellip這算什麼呢?難道這就是他們給自己的許諾?這也叫生活嗎?&hellip&hellip可是人們都這樣生活,好像這就是他們全部生活的意義所在。
安德烈也喜歡這種生活! 不過,娶妻、結婚&mdash&mdash畢竟是生活的詩篇,是成熟的綻開的花朵。
他想象着他怎樣地領着奧麗加走進教堂,而她則頭上戴着橙黃色的花冠,身披長紗,人群中發出驚訝的竊竊私語;她高傲而優雅地低着頭,胸脯輕輕地起伏着,羞澀地把手伸給他,不知該怎樣地打量一下大家。
她時而現出微笑,時而流出眼淚,時而蹙眉沉思。
家裡的客人一走,還沒有卸婚禮的盛裝,她就撲到他的懷裡,就像今天一樣&hellip&hellip &ldquo不行,我得跑去找奧麗加,我無法單獨在這兒想,單獨在這兒感受,&rdquo他想,&ldquo我要告訴所有的人,告訴全世界&hellip&hellip不,首先得告訴嬸嬸,然後是男爵。
我要寫信給施托爾茨,瞧,他一定會大吃一驚!然後再告訴紮哈爾,他會給我磕頭,會高興得号叫起來。
我要賞給他二十五個盧布&hellip&hellip然後&hellip&hellip然後由于高興我會向全世界高呼,讓全世界的人都說:&lsquo奧勃洛莫夫結婚了!奧勃洛莫夫真幸福!&rsquo我現在就跑去找奧麗加,我們将要長時間地說悄悄話,暗中約定将兩個生命結合在一起&hellip&hellip&rdquo 他跑到奧麗加那裡。
她微笑着傾聽着他的夢想,但當他起身要去向嬸嬸宣布此事時,她皺起了眉頭。
于是他畏縮了。
&ldquo别對任何人說!&rdquo她把手指貼在嘴唇上說,并警告他放小聲點,免得隔壁房裡的嬸嬸聽見了,&ldquo還不到時候!&rdquo &ldquo既然我們都已經定了,還等什麼呢?&rdquo他不耐煩地問道,&ldquo現在該怎麼辦,先做點什麼呢?總不能抄手坐着吧!義務、嚴肅的生活就要開始了&hellip&hellip&rdquo &ldquo是的,就要開始了。
&rdquo她直看着他重複了一遍。
&ldquo瞧,我想做的第一步,就是到嬸嬸那裡&hellip&hellip&rdquo &ldquo這是最後一步。
&rdquo &ldquo那第一步是什麼?&rdquo &ldquo第一步&hellip&hellip去法院,你不是要簽什麼文件嗎?&rdquo &ldquo對&hellip&hellip我明天去&hellip&hellip&rdquo &ldquo為什麼不是今天去?&rdquo &ldquo今天&hellip&hellip今天是什麼日子,我能離開你嗎?奧麗加!&rdquo &ldquo好,就明天吧,然後呢?