關燈
太遠。

    &rdquo他後來補充了一句。

     &ldquo什麼市中心?你去市中心幹嗎?去躺着?&rdquo &ldquo不,我現在不躺着了。

    &rdquo &ldquo是怎麼一回事?&rdquo &ldquo就這麼回事。

    我&hellip&hellip今天&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫說。

     &ldquo怎麼樣?&rdquo塔蘭季耶夫說。

     &ldquo不在家吃午飯&hellip&hellip&rdquo &ldquo你把錢給我吧,見你的鬼去好了!&rdquo &ldquo什麼錢?&rdquo奧勃洛莫夫不耐煩地問道,&ldquo我最近就去跟房東太太談。

    &rdquo &ldquo跟哪個房東太太?我幹親家母嗎?她知道什麼?一個婦道人家!不,你去跟她哥哥談,到時候你就知道了!&rdquo &ldquo好吧,我去談。

    &rdquo &ldquo好,我等你,你把錢拿出來再走!&rdquo &ldquo我現在沒有錢,得去借。

    &rdquo &ldquo那你至少得先付給我今天的馬車錢,&rdquo塔蘭季耶夫纏住不放,&ldquo三個銀盧布。

    &rdquo &ldquo你的車夫在哪裡?憑什麼要三個銀盧布?&rdquo &ldquo我打發他走了。

    還說憑什麼?就這樣他還不肯拉我呢,說是沙路不好走。

    加上從這兒回去的車錢還要三個銀盧布。

    是二十二個紙盧布。

    &rdquo &ldquo從這兒坐公共馬車隻要半個銀盧布。

    &rdquo奧勃洛莫夫說,&ldquo拿去吧!&rdquo 奧勃洛莫夫給了他四個銀盧布。

    塔蘭季耶夫把錢塞進口袋裡說: &ldquo那你還欠我七個紙盧布。

    得再給點飯錢!&rdquo &ldquo什麼飯錢?&rdquo &ldquo我現在已經來不及進城了,隻好在路邊的小飯館吃飯,這裡什麼東西都很貴,他們得敲我五盧布。

    &rdquo 奧勃洛莫夫沒有吭聲,再拿一個銀盧布扔給了塔蘭季耶夫。

    他實在不耐煩了,隻希望塔蘭季耶夫快點離開。

    可是他偏不走。

     &ldquo你該叫人給我一點吃的。

    &rdquo塔蘭季耶夫說。

     &ldquo你不是要到小飯館去嗎?&rdquo奧勃洛莫夫說。

     &ldquo那是午餐,現在才十一點多鐘。

    &rdquo 奧勃洛莫夫叫紮哈爾給他拿點吃的。

     &ldquo什麼也沒有。

    還沒有做呢,&rdquo紮哈爾陰沉地看着塔蘭季耶夫,幹巴巴地回答說,&ldquo對了,米哈依·安德烈依奇,你什麼時候把老爺的襯衣和坎肩送回來呢&hellip&hellip&rdquo &ldquo什麼襯衣和坎肩?&rdquo塔蘭季耶夫耍賴地說,&ldquo早就還給你們了。

    &rdquo &ldquo什麼時候還的?&rdquo紮哈爾問道。

     &ldquo你們搬家的時候,我不是親手交給你了嗎?你塞到什麼包袱裡去了吧,還來問我&hellip&hellip&rdquo 紮哈爾愣了。

     &ldquo唉,天哪!這叫什麼事啊?伊裡亞·伊裡奇,他多麼可恥!&rdquo他轉過臉對奧勃洛莫夫大喊起來。

     &ldquo還是老一套!&rdquo塔蘭季耶夫反駁說,&ldquo興許是你拿去換酒喝了,還來向我要&hellip&hellip&rdquo &ldquo不,我有生以來從未拿老爺的東西去換過酒喝。

    &rdquo紮哈爾聲音沙啞地說,&ldquo可您&hellip&hellip&rdquo &ldquo别說了,紮哈爾!&rdqu