九
關燈
小
中
大
木,看看小草,然後把目光停留在他身上,微笑着,把手遞給他。
&ldquo您離開我的時候,我難道不痛苦嗎?&rdquo她又接下去說,&ldquo我難道不是連忙就躺下睡覺,免得守着那寂寞的夜晚嗎?難道第二天一早我不就派人給您送信了嗎?難道&hellip&hellip&rdquo 她每說一個&ldquo難道&rdquo,他的臉就增添一份光彩,眼睛放射出光芒。
&ldquo對,對,&rdquo他重複說,&ldquo我也是盼着早晨快來,夜裡感到寂寞,我也是第二天派人給您送信,并不是有什麼事情,隻是為了能多說一遍,多聽一次您的名字,從人們那裡打聽您的詳細消息,羨慕他們又見到您&hellip&hellip我們所想的,賴于生存的,寄予希望的完全相同。
奧麗加,請原諒我過去的猜疑,我現在堅信,您愛我勝過愛您的父親、嬸嬸&hellip&hellip&rdquo &ldquo還有小狗。
&rdquo她說,笑了起來。
&ldquo您也相信我吧,&rdquo她最後說,&ldquo就像我相信您一樣。
您不要懷疑,不要用憑空的懷疑去驚吓這種幸福,否則它會被吓跑的。
我既然認定這是自己的幸福,我就不會放棄,除非有人奪去。
這一點我知道,盡管我年輕&hellip&hellip但是,知道嗎?&rdquo她說,聲音裡充滿自信,&ldquo自從我認識您的一個月以來,我反複考慮了很多,經受的考驗,就像讀了很大的一本書,是獨自地、一點一滴地讀的&hellip&hellip您可别懷疑&hellip&hellip&rdquo &ldquo我不能不懷疑,&rdquo他打斷她的話說,&ldquo請您别提出這個要求。
現在在您面前,我什麼都相信,您的目光和聲音說明了一切。
您看着我,就像在對我說話,我不需要語言,也能明白您的目光。
可是您不在的時候,種種折磨人的疑惑和問題就開始了,我就得跑到您那裡去看您,否則我還是不相信。
這是怎麼一回事呢?&rdquo &ldquo可是我相信您,這是為什麼呢?&rdquo她問道。
&ldquo您能不相信我嗎?我在您面前是一個被激情燃燒得發了瘋的人!我想,您在我的眼睛裡可以像在鏡子裡一樣看到自己,況且您才二十歲。
您看看自己吧,哪一個男子碰見了您能不為您驚訝嗎&hellip&hellip哪怕是隻看一眼,而認識您,聽您說話,長時間地打量您,愛您&mdash&mdash嗨,簡直讓人發瘋!而您卻是那麼安穩、平靜。
如果一兩天我都聽不到您說&lsquo我愛&hellip&hellip&rsquo這裡就立即恐慌起來了&hellip&hellip&rdquo 他指了指自己的胸口。
&ldquo我愛,我愛,我愛!這夠您用三天三夜了吧!&rdquo她說完,從長凳上站起身來。
&ldquo您老是開玩笑,我可是認真的!&rdquo他歎口氣說,跟着她一起下山去。
他們變換着不同的花樣,彈的卻都是同一個調子,無論是約會,還是聊天,永遠是同一首歌,同一組音符,同一個光源&mdash&mdash這光源雖然明亮,卻在折射以後把光線分成玫瑰色、綠色和淡黃色,在周圍大氣層裡顫動。
每日每時都帶來新的聲音,新的光華,但是,發光的光源還是那一個,調子也沒有變。
不論是他還是她都在傾聽這些聲音,力圖捕捉住它們,及時地把它們唱出來,讓彼此都聽見,不懷疑明天的聲音會與今天的不同,會出現另一種光華,而到了明天,又會忘記今天唱的是另一支歌了。
她将流露出來的心聲染上此時她的想象所燃起的色調,并相信這些色調是忠實于大自然的,并急于穿上這美麗的衣裳,以一種天真的不自覺的嬌态出現在朋友面前。
他更加相信這些神奇的聲音和有吸引力的光源,并急于在她面前顯示自己全部激情威力,向她展現那吞沒他靈魂的大火的全部光輝和力量。
他們不欺騙自己,也不彼此欺騙。
他們都說心裡話,而心的聲音是通過想象發出來的。
其實奧勃洛莫夫并不在乎奧麗加是不是考狄利娅,是不是忠實于這一形象,或者走向另一條路而變成了另一個幻象,隻要她在他心中具有那樣的色彩和光華,隻要他感覺很好就夠了。
奧麗加也沒有去試探過,如果她把手套丢進獅子嘴裡,她的情侶會不會去奪回來,會不會為了她而跳進深淵;她隻要看到了這種激情的征兆,隻要他是個有理想的男人,而這個男人又是通過她才恢複了對生活的信心的,隻要她的目光和微笑能使他的精神奮發起來,并永遠在她身上看到自己的生活目的就夠了。
所以,在一閃而過的考狄利娅的形象中,在奧勃洛莫夫的激情之火中都隻反映着一個瞬間、愛情的短暫的呼吸、愛情的一個早晨、一種精巧奇異的花紋。
而明天,明天會閃現出另一種光,也許是美麗的光,但畢竟是另一種光了&hellip&hellip
&ldquo您離開我的時候,我難道不痛苦嗎?&rdquo她又接下去說,&ldquo我難道不是連忙就躺下睡覺,免得守着那寂寞的夜晚嗎?難道第二天一早我不就派人給您送信了嗎?難道&hellip&hellip&rdquo 她每說一個&ldquo難道&rdquo,他的臉就增添一份光彩,眼睛放射出光芒。
&ldquo對,對,&rdquo他重複說,&ldquo我也是盼着早晨快來,夜裡感到寂寞,我也是第二天派人給您送信,并不是有什麼事情,隻是為了能多說一遍,多聽一次您的名字,從人們那裡打聽您的詳細消息,羨慕他們又見到您&hellip&hellip我們所想的,賴于生存的,寄予希望的完全相同。
奧麗加,請原諒我過去的猜疑,我現在堅信,您愛我勝過愛您的父親、嬸嬸&hellip&hellip&rdquo &ldquo還有小狗。
&rdquo她說,笑了起來。
&ldquo您也相信我吧,&rdquo她最後說,&ldquo就像我相信您一樣。
您不要懷疑,不要用憑空的懷疑去驚吓這種幸福,否則它會被吓跑的。
我既然認定這是自己的幸福,我就不會放棄,除非有人奪去。
這一點我知道,盡管我年輕&hellip&hellip但是,知道嗎?&rdquo她說,聲音裡充滿自信,&ldquo自從我認識您的一個月以來,我反複考慮了很多,經受的考驗,就像讀了很大的一本書,是獨自地、一點一滴地讀的&hellip&hellip您可别懷疑&hellip&hellip&rdquo &ldquo我不能不懷疑,&rdquo他打斷她的話說,&ldquo請您别提出這個要求。
現在在您面前,我什麼都相信,您的目光和聲音說明了一切。
您看着我,就像在對我說話,我不需要語言,也能明白您的目光。
可是您不在的時候,種種折磨人的疑惑和問題就開始了,我就得跑到您那裡去看您,否則我還是不相信。
這是怎麼一回事呢?&rdquo &ldquo可是我相信您,這是為什麼呢?&rdquo她問道。
&ldquo您能不相信我嗎?我在您面前是一個被激情燃燒得發了瘋的人!我想,您在我的眼睛裡可以像在鏡子裡一樣看到自己,況且您才二十歲。
您看看自己吧,哪一個男子碰見了您能不為您驚訝嗎&hellip&hellip哪怕是隻看一眼,而認識您,聽您說話,長時間地打量您,愛您&mdash&mdash嗨,簡直讓人發瘋!而您卻是那麼安穩、平靜。
如果一兩天我都聽不到您說&lsquo我愛&hellip&hellip&rsquo這裡就立即恐慌起來了&hellip&hellip&rdquo 他指了指自己的胸口。
&ldquo我愛,我愛,我愛!這夠您用三天三夜了吧!&rdquo她說完,從長凳上站起身來。
&ldquo您老是開玩笑,我可是認真的!&rdquo他歎口氣說,跟着她一起下山去。
他們變換着不同的花樣,彈的卻都是同一個調子,無論是約會,還是聊天,永遠是同一首歌,同一組音符,同一個光源&mdash&mdash這光源雖然明亮,卻在折射以後把光線分成玫瑰色、綠色和淡黃色,在周圍大氣層裡顫動。
每日每時都帶來新的聲音,新的光華,但是,發光的光源還是那一個,調子也沒有變。
不論是他還是她都在傾聽這些聲音,力圖捕捉住它們,及時地把它們唱出來,讓彼此都聽見,不懷疑明天的聲音會與今天的不同,會出現另一種光華,而到了明天,又會忘記今天唱的是另一支歌了。
她将流露出來的心聲染上此時她的想象所燃起的色調,并相信這些色調是忠實于大自然的,并急于穿上這美麗的衣裳,以一種天真的不自覺的嬌态出現在朋友面前。
他更加相信這些神奇的聲音和有吸引力的光源,并急于在她面前顯示自己全部激情威力,向她展現那吞沒他靈魂的大火的全部光輝和力量。
他們不欺騙自己,也不彼此欺騙。
他們都說心裡話,而心的聲音是通過想象發出來的。
其實奧勃洛莫夫并不在乎奧麗加是不是考狄利娅,是不是忠實于這一形象,或者走向另一條路而變成了另一個幻象,隻要她在他心中具有那樣的色彩和光華,隻要他感覺很好就夠了。
奧麗加也沒有去試探過,如果她把手套丢進獅子嘴裡,她的情侶會不會去奪回來,會不會為了她而跳進深淵;她隻要看到了這種激情的征兆,隻要他是個有理想的男人,而這個男人又是通過她才恢複了對生活的信心的,隻要她的目光和微笑能使他的精神奮發起來,并永遠在她身上看到自己的生活目的就夠了。
所以,在一閃而過的考狄利娅的形象中,在奧勃洛莫夫的激情之火中都隻反映着一個瞬間、愛情的短暫的呼吸、愛情的一個早晨、一種精巧奇異的花紋。
而明天,明天會閃現出另一種光,也許是美麗的光,但畢竟是另一種光了&hellip&hellip