九
關燈
小
中
大
隐藏着某些昔日的特點&mdash&mdash一點點疲乏困倦的影子(她是非常善于探察他的内心的),她就會不斷地責備他,責備中間或也夾雜着悔恨和害怕犯錯誤的苦澀心情。
有時他剛張開嘴要打哈欠,但看見她那驚訝的目光,便吓得連忙把嘴閉上,以緻牙齒碰出了聲音。
她甚至連他臉上的一絲打盹的影子也不放過,不僅要問他現在做什麼,還要問他将來做什麼。
當他發現他的困倦竟使得她也産生倦态,變得敷衍和冷淡時,他會比受到她責備時更加振作。
這時他的生命、精力、活動會狂熱地表現出來,陰影退去了,情感之流又像清泉似的傾瀉出來。
然而這一切操心和憂慮都還沒有越出愛情的魔圈。
他們的活動是消極的。
他不睡覺,盡看書,有時還考慮如何訂計劃,外出活動也很多。
至于将來的發展方向、生活本身的意義及事業則有待考慮。
&ldquo安德烈還要我怎樣生活,怎樣活動呢?&rdquo午飯後奧勃洛莫夫害怕自己又睡着了,便睜大眼睛說,&ldquo難道這不是生活?難道談戀愛不是工作?讓他來試試吧!每天要步行十俄裡!昨晚還在一家肮髒的旅店裡過夜,隻脫了皮靴,和衣躺下就睡了;紮哈爾又不在,都是她派的好事!&rdquo 使他感到最受不了的是,奧麗加向他提出專業性的問題,像要求一位教授那樣要他做出完滿的解答。
她經常這樣做,并不是出于學究氣,隻不過想知道那是怎麼一回事罷了。
她甚至常常忘記了自己這樣對待奧勃洛莫夫的目的是什麼,而是對問題本身着了迷。
奧麗加特喜歡奧勃洛莫夫講人們習慣于認為女人無須懂的知識,有時會懷着遺憾的心情若有所思地說:&ldquo怎麼不教我們這個呢?&rdquo 有一次她忽然向他提出關于雙星的問題,他一不小心引用了赫歇耳的話,便被她派進城去查閱有關的資料,回來告訴她,直到她滿意為止。
另一次,他在同男爵的談話中,不小心又說漏了兩句關于繪畫流派的事,他又得花一周的時間去看書和講解,然後還要到埃爾米塔日博物館去,用事實證明他讀到的東西是正确的。
他若是信口開河,她立即就能看出,并且不會放過他。
接着他又得去轉一個星期的商店,尋找名畫。
可憐的奧勃洛莫夫不是去看早已看過的舊書,就是跑書店買些新作品,有時徹夜不眠,翻找,閱讀,以便第二天早晨他可以裝出好像無意中想起了以前讀過的東西,去回答昨天奧麗加提出的問題。
她提出這些問題并非因為女人閑着無事,也不是由于一時任性,想了解了解,而是堅決地、急不可待地要得到解答;如果奧勃洛莫夫不吭聲,她就用審視的目光長時間地盯着他,使他難受。
這種目光足以讓他發抖。
&ldquo您幹嗎不說話?&rdquo她問道,&ldquo興許是您感到厭煩了?&rdquo &ldquo唉!&rdquo他歎了一聲,好像剛從昏迷中清醒過來似的說,&ldquo我是多麼愛您!&rdquo &ldquo真的嗎?要是我不問您一下,可不像有這回事。
&rdquo她說。
&ldquo難道您感覺不到我身上有什麼變化嗎?&rdquo他說,&ldquo您知道嗎?我甚至連說話都感到困難。
瞧,這裡&hellip&hellip您摸摸,有什麼東西堵着,好像壓着一塊石頭。
一個人在極度悲痛時就會有這種感覺。
真是奇怪,對于肉體來說,痛苦和幸福的反應是同樣的:都感到沉重,呼吸困難,想哭!如果我大哭一場,眼淚會使我變得輕松一些。
我在痛苦的時候,就是這樣&hellip&hellip&rdquo 她默默地打量着他,好像在檢查他說的話與他臉上所表現的東西是否相符。
她若微笑了,就表示她對檢查感到滿意,她臉上也會流露出平靜、幸福的神情,而這種平靜似乎是什麼也攪亂不了的。
顯然,她心裡沒有沉重的東西,就像在這甯靜的早晨一樣,大自然隻給人以美好的感覺。
&ldquo我這是怎麼啦?&rdquo奧勃洛莫夫仿佛在沉思中問自己。
&ldquo要我說嗎?&rdquo &ldquo您說!&rdquo &ldquo您在戀愛了!&rdquo &ldquo是的,當然。
&rdquo他肯定地說,同時拿起她那隻繡花的手,但沒有吻它,隻是緊緊地把她的手指按在自己的嘴唇上,并好像打算這樣長久地握下去。
她想輕輕地把手抽回來,但他握得更緊了。
&ldquo好啦,松開吧,握夠了。
&rdquo她說。
&ldquo那麼,您呢?&rdquo他問道,&ldquo您&hellip&hellip沒有在戀愛&hellip&hellip&rdquo &ldquo我在戀愛,不&hellip&hellip我不喜歡說這個字,我喜歡您!&rdquo她說,并久久地看着他,好像是在檢查自己是否愛他。
&ldquo我&hellip&hellip喜歡!&rdquo奧勃洛莫夫說
有時他剛張開嘴要打哈欠,但看見她那驚訝的目光,便吓得連忙把嘴閉上,以緻牙齒碰出了聲音。
她甚至連他臉上的一絲打盹的影子也不放過,不僅要問他現在做什麼,還要問他将來做什麼。
當他發現他的困倦竟使得她也産生倦态,變得敷衍和冷淡時,他會比受到她責備時更加振作。
這時他的生命、精力、活動會狂熱地表現出來,陰影退去了,情感之流又像清泉似的傾瀉出來。
然而這一切操心和憂慮都還沒有越出愛情的魔圈。
他們的活動是消極的。
他不睡覺,盡看書,有時還考慮如何訂計劃,外出活動也很多。
至于将來的發展方向、生活本身的意義及事業則有待考慮。
&ldquo安德烈還要我怎樣生活,怎樣活動呢?&rdquo午飯後奧勃洛莫夫害怕自己又睡着了,便睜大眼睛說,&ldquo難道這不是生活?難道談戀愛不是工作?讓他來試試吧!每天要步行十俄裡!昨晚還在一家肮髒的旅店裡過夜,隻脫了皮靴,和衣躺下就睡了;紮哈爾又不在,都是她派的好事!&rdquo 使他感到最受不了的是,奧麗加向他提出專業性的問題,像要求一位教授那樣要他做出完滿的解答。
她經常這樣做,并不是出于學究氣,隻不過想知道那是怎麼一回事罷了。
她甚至常常忘記了自己這樣對待奧勃洛莫夫的目的是什麼,而是對問題本身着了迷。
奧麗加特喜歡奧勃洛莫夫講人們習慣于認為女人無須懂的知識,有時會懷着遺憾的心情若有所思地說:&ldquo怎麼不教我們這個呢?&rdquo 有一次她忽然向他提出關于雙星的問題,他一不小心引用了赫歇耳的話,便被她派進城去查閱有關的資料,回來告訴她,直到她滿意為止。
另一次,他在同男爵的談話中,不小心又說漏了兩句關于繪畫流派的事,他又得花一周的時間去看書和講解,然後還要到埃爾米塔日博物館去,用事實證明他讀到的東西是正确的。
他若是信口開河,她立即就能看出,并且不會放過他。
接着他又得去轉一個星期的商店,尋找名畫。
可憐的奧勃洛莫夫不是去看早已看過的舊書,就是跑書店買些新作品,有時徹夜不眠,翻找,閱讀,以便第二天早晨他可以裝出好像無意中想起了以前讀過的東西,去回答昨天奧麗加提出的問題。
她提出這些問題并非因為女人閑着無事,也不是由于一時任性,想了解了解,而是堅決地、急不可待地要得到解答;如果奧勃洛莫夫不吭聲,她就用審視的目光長時間地盯着他,使他難受。
這種目光足以讓他發抖。
&ldquo您幹嗎不說話?&rdquo她問道,&ldquo興許是您感到厭煩了?&rdquo &ldquo唉!&rdquo他歎了一聲,好像剛從昏迷中清醒過來似的說,&ldquo我是多麼愛您!&rdquo &ldquo真的嗎?要是我不問您一下,可不像有這回事。
&rdquo她說。
&ldquo難道您感覺不到我身上有什麼變化嗎?&rdquo他說,&ldquo您知道嗎?我甚至連說話都感到困難。
瞧,這裡&hellip&hellip您摸摸,有什麼東西堵着,好像壓着一塊石頭。
一個人在極度悲痛時就會有這種感覺。
真是奇怪,對于肉體來說,痛苦和幸福的反應是同樣的:都感到沉重,呼吸困難,想哭!如果我大哭一場,眼淚會使我變得輕松一些。
我在痛苦的時候,就是這樣&hellip&hellip&rdquo 她默默地打量着他,好像在檢查他說的話與他臉上所表現的東西是否相符。
她若微笑了,就表示她對檢查感到滿意,她臉上也會流露出平靜、幸福的神情,而這種平靜似乎是什麼也攪亂不了的。
顯然,她心裡沒有沉重的東西,就像在這甯靜的早晨一樣,大自然隻給人以美好的感覺。
&ldquo我這是怎麼啦?&rdquo奧勃洛莫夫仿佛在沉思中問自己。
&ldquo要我說嗎?&rdquo &ldquo您說!&rdquo &ldquo您在戀愛了!&rdquo &ldquo是的,當然。
&rdquo他肯定地說,同時拿起她那隻繡花的手,但沒有吻它,隻是緊緊地把她的手指按在自己的嘴唇上,并好像打算這樣長久地握下去。
她想輕輕地把手抽回來,但他握得更緊了。
&ldquo好啦,松開吧,握夠了。
&rdquo她說。
&ldquo那麼,您呢?&rdquo他問道,&ldquo您&hellip&hellip沒有在戀愛&hellip&hellip&rdquo &ldquo我在戀愛,不&hellip&hellip我不喜歡說這個字,我喜歡您!&rdquo她說,并久久地看着他,好像是在檢查自己是否愛他。
&ldquo我&hellip&hellip喜歡!&rdquo奧勃洛莫夫說