三
關燈
小
中
大
托爾茨說。
奧勃洛莫夫在桌子上找了半天,連一張紙片也沒有。
&ldquo哪怕給我一張名片也行。
&rdquo &ldquo我早就沒有名片了。
&rdquo奧勃洛莫夫說。
&ldquo你這是怎麼啦!&rdquo施托爾茨譏諷地說,&ldquo你還想幹事,訂計劃呢。
你說,你還想出門嗎?到什麼地方去嗎?跟誰見面嗎?&rdquo &ldquo到什麼地方去?我很少出去,老在家裡待着。
瞧,這計劃使我心煩,現在又要搬家&hellip&hellip好在塔蘭季耶夫願意幫我找房子&hellip&hellip&rdquo &ldquo有人到你這裡來嗎?&rdquo &ldquo有&hellip&hellip塔蘭季耶夫,還有阿列克謝耶夫。
剛才大夫還來過&hellip&hellip卞京也來過,還有蘇季賓斯基、沃爾科夫&hellip&hellip&rdquo &ldquo你這裡我連書也看不見。
&rdquo施托爾茨說。
&ldquo那不是書嗎?&rdquo奧勃洛莫夫指一指桌子上的那本書說。
&ldquo什麼書?&rdquo施托爾茨看看那本書說,&ldquo《非洲旅行記》。
你看的那一頁現在都發黃了。
報紙也沒有&hellip&hellip你看報嗎?&rdquo &ldquo不看,報上的字太小,傷眼睛&hellip&hellip也沒有必要去看。
如果有什麼新聞,人家整天就到處都會議論了。
&rdquo &ldquo得了吧,伊裡亞!&rdquo施托爾茨用吃驚的目光看着奧勃洛莫夫說,&ldquo你到底在做什麼呢?就像一塊生面團。
揉好了,就這麼擱着。
&rdquo &ldquo說得不錯,安德烈,就像一塊生面團。
&rdquo奧勃洛莫夫悲戚地同意說。
&ldquo難道承認了就萬事大吉了嗎?&rdquo &ldquo不,那隻是對你的回答,我并沒要為自己開脫的意思。
&rdquo奧勃洛莫夫歎口氣說。
&ldquo應該從睡夢中清醒了。
&rdquo &ldquo從前我試過,但沒有成功,而現在&hellip&hellip又何必呢?什麼也引不起興趣,心靈沒有什麼要求,理智睡得很安穩!&rdquo奧勃洛莫夫略帶苦澀地說,&ldquo别談這個了&hellip&hellip你還是說說,你從哪裡來?&rdquo &ldquo我從基輔來,兩星期後我要出國,你也去吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo好啊&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫同意說。
&ldquo那你就寫申請吧,明天就交上去&hellip&hellip&rdquo &ldquo明天就交!&rdquo奧勃洛莫夫覺得需要矯正說,&ldquo幹嗎那麼着急?好像有人催你似的!得好好想一想,商量商量,就讓上帝安排吧!也許先到鄉下去,而出國&hellip&hellip待以後&hellip&hellip&rdquo &ldquo幹嗎待以後呢?醫生不是要你出國嗎?你首先應該減肥,減體重,到那時,心靈的昏睡也就會消失。
你的身體和心靈都需要鍛煉。
&rdquo &ldquo不,安德烈,鍛煉會使我疲勞,我的健康情況不好,你就不要管我了,你自己一個人走吧&hellip&hellip&rdquo 施托爾茨看了看躺着的奧勃洛莫夫,奧勃洛莫夫也看了看他。
施托爾茨搖搖頭,奧勃洛莫夫歎了口氣。
&ldquo你好像懶得活下去了吧?&rdquo施托爾茨問道。
&ldquo你又說對了,安德烈,我懶得活了!&rdquo 安德烈腦子裡一直在琢磨一個問題:如何才能切中他的要害,他的要害在哪裡?同時默默地觀察着他,突然哈哈地笑起來。
&ldquo你穿的襪子怎麼一隻是線織的,一隻是棉絨的呢?&rdquo他突然指着奧勃洛莫夫的腳說,&ldquo而且襯衣也穿反了。
&rdquo 奧勃洛莫夫看看自己的腳,又看看自己的襯衣。
&ldquo真的,&rdquo奧勃洛莫夫難為情地承認說,&ldquo這個紮哈爾,真是上帝派來懲罰我的!你也許不相信,他真把我折磨死了!就會犟嘴、粗暴無禮,辦事可不能找他!&rdquo &ldquo唉,伊裡亞·伊裡奇!&rdquo施托爾茨說,&ldquo我不能讓你就這樣下去。
一星期後你将不認識自己了。
今天晚上我要告訴你一個詳細計劃:我打算幹什麼,跟你一起又幹什麼。
現在你就穿上衣服吧,我要讓你振作起來。
紮哈爾!&rdquo他喊了一聲,&ldq
奧勃洛莫夫在桌子上找了半天,連一張紙片也沒有。
&ldquo哪怕給我一張名片也行。
&rdquo &ldquo我早就沒有名片了。
&rdquo奧勃洛莫夫說。
&ldquo你這是怎麼啦!&rdquo施托爾茨譏諷地說,&ldquo你還想幹事,訂計劃呢。
你說,你還想出門嗎?到什麼地方去嗎?跟誰見面嗎?&rdquo &ldquo到什麼地方去?我很少出去,老在家裡待着。
瞧,這計劃使我心煩,現在又要搬家&hellip&hellip好在塔蘭季耶夫願意幫我找房子&hellip&hellip&rdquo &ldquo有人到你這裡來嗎?&rdquo &ldquo有&hellip&hellip塔蘭季耶夫,還有阿列克謝耶夫。
剛才大夫還來過&hellip&hellip卞京也來過,還有蘇季賓斯基、沃爾科夫&hellip&hellip&rdquo &ldquo你這裡我連書也看不見。
&rdquo施托爾茨說。
&ldquo那不是書嗎?&rdquo奧勃洛莫夫指一指桌子上的那本書說。
&ldquo什麼書?&rdquo施托爾茨看看那本書說,&ldquo《非洲旅行記》。
你看的那一頁現在都發黃了。
報紙也沒有&hellip&hellip你看報嗎?&rdquo &ldquo不看,報上的字太小,傷眼睛&hellip&hellip也沒有必要去看。
如果有什麼新聞,人家整天就到處都會議論了。
&rdquo &ldquo得了吧,伊裡亞!&rdquo施托爾茨用吃驚的目光看着奧勃洛莫夫說,&ldquo你到底在做什麼呢?就像一塊生面團。
揉好了,就這麼擱着。
&rdquo &ldquo說得不錯,安德烈,就像一塊生面團。
&rdquo奧勃洛莫夫悲戚地同意說。
&ldquo難道承認了就萬事大吉了嗎?&rdquo &ldquo不,那隻是對你的回答,我并沒要為自己開脫的意思。
&rdquo奧勃洛莫夫歎口氣說。
&ldquo應該從睡夢中清醒了。
&rdquo &ldquo從前我試過,但沒有成功,而現在&hellip&hellip又何必呢?什麼也引不起興趣,心靈沒有什麼要求,理智睡得很安穩!&rdquo奧勃洛莫夫略帶苦澀地說,&ldquo别談這個了&hellip&hellip你還是說說,你從哪裡來?&rdquo &ldquo我從基輔來,兩星期後我要出國,你也去吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo好啊&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫同意說。
&ldquo那你就寫申請吧,明天就交上去&hellip&hellip&rdquo &ldquo明天就交!&rdquo奧勃洛莫夫覺得需要矯正說,&ldquo幹嗎那麼着急?好像有人催你似的!得好好想一想,商量商量,就讓上帝安排吧!也許先到鄉下去,而出國&hellip&hellip待以後&hellip&hellip&rdquo &ldquo幹嗎待以後呢?醫生不是要你出國嗎?你首先應該減肥,減體重,到那時,心靈的昏睡也就會消失。
你的身體和心靈都需要鍛煉。
&rdquo &ldquo不,安德烈,鍛煉會使我疲勞,我的健康情況不好,你就不要管我了,你自己一個人走吧&hellip&hellip&rdquo 施托爾茨看了看躺着的奧勃洛莫夫,奧勃洛莫夫也看了看他。
施托爾茨搖搖頭,奧勃洛莫夫歎了口氣。
&ldquo你好像懶得活下去了吧?&rdquo施托爾茨問道。
&ldquo你又說對了,安德烈,我懶得活了!&rdquo 安德烈腦子裡一直在琢磨一個問題:如何才能切中他的要害,他的要害在哪裡?同時默默地觀察着他,突然哈哈地笑起來。
&ldquo你穿的襪子怎麼一隻是線織的,一隻是棉絨的呢?&rdquo他突然指着奧勃洛莫夫的腳說,&ldquo而且襯衣也穿反了。
&rdquo 奧勃洛莫夫看看自己的腳,又看看自己的襯衣。
&ldquo真的,&rdquo奧勃洛莫夫難為情地承認說,&ldquo這個紮哈爾,真是上帝派來懲罰我的!你也許不相信,他真把我折磨死了!就會犟嘴、粗暴無禮,辦事可不能找他!&rdquo &ldquo唉,伊裡亞·伊裡奇!&rdquo施托爾茨說,&ldquo我不能讓你就這樣下去。
一星期後你将不認識自己了。
今天晚上我要告訴你一個詳細計劃:我打算幹什麼,跟你一起又幹什麼。
現在你就穿上衣服吧,我要讓你振作起來。
紮哈爾!&rdquo他喊了一聲,&ldq