三
關燈
小
中
大
在,他們可要堕落了,茶葉、咖啡、鴨絨褲子、手風琴、上鞋油的皮靴等都賣到村裡來了&hellip&hellip不會有好事了!&rdquo
&ldquo如果是像你說的那樣,好處自然是不多,&rdquo施托爾茨說,&ldquo不過你可以在村裡辦學&hellip&hellip&rdquo
&ldquo辦學不是太早了嗎?&rdquo奧勃洛莫夫說,&ldquo識字對莊稼人沒有好處,他們識了字,大概就不種地了&hellip&hellip&rdquo
&ldquo要知道,莊稼人認識字,就可以去看有關種地的書!怪人,你聽我說,今年你真應該親自到鄉下去看一看。
&rdquo &ldquo是的,隻是我的計劃還沒有訂好&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫猶豫地說。
&ldquo根本不需要什麼計劃!&rdquo施托爾茨說,&ldquo你隻要下去,到了那裡你就會知道該幹什麼了。
好像你早就在做這個計劃,難道還沒有做好?你到底在做什麼呢?&rdquo &ldquo喂,老兄,好像我就隻有田莊的事。
我還有别的倒黴事呢!&rdquo &ldquo什麼事?&rdquo &ldquo人家要把我攆出住所了。
&rdquo &ldquo什麼意思?&rdquo &ldquo人家就這麼對我說的:&lsquo你搬走!&rsquo&rdquo &ldquo那又怎麼樣?&rdquo &ldquo怎麼樣?為了這件麻煩事,我輾轉反側,身體上的皮都磨破了。
要知道,就我一個人,這件事要辦,那件事要做,這裡要結賬,那裡要付錢,還要搬家!花錢非常可怕,連我自己也不知道,錢都花到哪兒去了!眼看就要一文不名了&hellip&hellip&rdquo &ldquo瞧,你真是太嬌氣了,搬家也犯愁!&rdquo施托爾茨驚訝地說,&ldquo你正好提到錢的事;你手頭的錢還富餘嗎?借給我五百盧布,我現在就要彙出去。
明天我從我賬房裡去取來還你&hellip&hellip&rdquo &ldquo等一下,讓我想一想&hellip&hellip不久前鄉下送來一千盧布,現在還剩下&hellip&hellip我來瞧瞧&hellip&hellip&rdquo 奧勃洛莫夫走去翻抽屜。
&ldquo這裡有&hellip&hellip十個,二十個盧布,這裡是二百盧布&hellip&hellip對,這裡又是二十。
本來還有一些銅闆&hellip&hellip紮哈爾,紮哈爾!&rdquo 紮哈爾照舊從爐炕上跳下來,走進書房。
&ldquo桌子上的兩個銅闆哪兒去了?我昨天放在&hellip&hellip&rdquo &ldquo伊裡亞·伊裡奇,您這算什麼,又是您的兩個銅闆!我已經向您禀報過了,這裡什麼銅闆也沒有&hellip&hellip&rdquo &ldquo怎麼沒有!是買橘子找的零頭&hellip&hellip&rdquo &ldquo您大概給了誰又忘記了。
&rdquo紮哈爾說,轉身要走。
施托爾茨哈哈笑起來。
&ldquo瞧你們奧勃洛莫夫一家子!&rdquo他責備地說,&ldquo連自己口袋裡有多少錢都不知道!&rdquo &ldquo剛才您給米哈依·安德烈依奇多少錢?&rdquo紮哈爾提醒說。
&ldquo對了,塔蘭季耶夫還拿了十盧布,&rdquo奧勃洛莫夫連忙對施托爾茨說,&ldquo我都忘了&hellip&hellip&rdquo &ldquo你幹嗎讓那畜生到你這兒來?&rdquo施托爾茨說。
&ldquo讓他來!&rdquo紮哈爾插嘴說,&ldquo他到這兒來就像是回自己的家或進飯館似的。
他把老爺的襯衣、坎肩都拿走了,拿去就不還!剛才他還來要燕尾服呢,說:&lsquo借穿一穿!&rsquo安德烈·伊萬内奇老爺,您去管管他吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo紮哈爾,不幹你的事,回屋去!&rdquo奧勃洛莫夫厲聲喝道。
&ldquo給我拿張信紙,&rdquo施托爾茨請求說,&ldquo我得寫張條子。
&rdquo &ldquo紮哈爾,給他拿紙來,安德烈·伊萬内奇要&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫說。
&ldquo沒有紙了,方才還找過。
&rdquo紮哈爾甚至沒有進書房,就在前室答道。
&ldquo給我随便一張紙片好了!&rdquo施
&rdquo &ldquo是的,隻是我的計劃還沒有訂好&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫猶豫地說。
&ldquo根本不需要什麼計劃!&rdquo施托爾茨說,&ldquo你隻要下去,到了那裡你就會知道該幹什麼了。
好像你早就在做這個計劃,難道還沒有做好?你到底在做什麼呢?&rdquo &ldquo喂,老兄,好像我就隻有田莊的事。
我還有别的倒黴事呢!&rdquo &ldquo什麼事?&rdquo &ldquo人家要把我攆出住所了。
&rdquo &ldquo什麼意思?&rdquo &ldquo人家就這麼對我說的:&lsquo你搬走!&rsquo&rdquo &ldquo那又怎麼樣?&rdquo &ldquo怎麼樣?為了這件麻煩事,我輾轉反側,身體上的皮都磨破了。
要知道,就我一個人,這件事要辦,那件事要做,這裡要結賬,那裡要付錢,還要搬家!花錢非常可怕,連我自己也不知道,錢都花到哪兒去了!眼看就要一文不名了&hellip&hellip&rdquo &ldquo瞧,你真是太嬌氣了,搬家也犯愁!&rdquo施托爾茨驚訝地說,&ldquo你正好提到錢的事;你手頭的錢還富餘嗎?借給我五百盧布,我現在就要彙出去。
明天我從我賬房裡去取來還你&hellip&hellip&rdquo &ldquo等一下,讓我想一想&hellip&hellip不久前鄉下送來一千盧布,現在還剩下&hellip&hellip我來瞧瞧&hellip&hellip&rdquo 奧勃洛莫夫走去翻抽屜。
&ldquo這裡有&hellip&hellip十個,二十個盧布,這裡是二百盧布&hellip&hellip對,這裡又是二十。
本來還有一些銅闆&hellip&hellip紮哈爾,紮哈爾!&rdquo 紮哈爾照舊從爐炕上跳下來,走進書房。
&ldquo桌子上的兩個銅闆哪兒去了?我昨天放在&hellip&hellip&rdquo &ldquo伊裡亞·伊裡奇,您這算什麼,又是您的兩個銅闆!我已經向您禀報過了,這裡什麼銅闆也沒有&hellip&hellip&rdquo &ldquo怎麼沒有!是買橘子找的零頭&hellip&hellip&rdquo &ldquo您大概給了誰又忘記了。
&rdquo紮哈爾說,轉身要走。
施托爾茨哈哈笑起來。
&ldquo瞧你們奧勃洛莫夫一家子!&rdquo他責備地說,&ldquo連自己口袋裡有多少錢都不知道!&rdquo &ldquo剛才您給米哈依·安德烈依奇多少錢?&rdquo紮哈爾提醒說。
&ldquo對了,塔蘭季耶夫還拿了十盧布,&rdquo奧勃洛莫夫連忙對施托爾茨說,&ldquo我都忘了&hellip&hellip&rdquo &ldquo你幹嗎讓那畜生到你這兒來?&rdquo施托爾茨說。
&ldquo讓他來!&rdquo紮哈爾插嘴說,&ldquo他到這兒來就像是回自己的家或進飯館似的。
他把老爺的襯衣、坎肩都拿走了,拿去就不還!剛才他還來要燕尾服呢,說:&lsquo借穿一穿!&rsquo安德烈·伊萬内奇老爺,您去管管他吧&hellip&hellip&rdquo &ldquo紮哈爾,不幹你的事,回屋去!&rdquo奧勃洛莫夫厲聲喝道。
&ldquo給我拿張信紙,&rdquo施托爾茨請求說,&ldquo我得寫張條子。
&rdquo &ldquo紮哈爾,給他拿紙來,安德烈·伊萬内奇要&hellip&hellip&rdquo奧勃洛莫夫說。
&ldquo沒有紙了,方才還找過。
&rdquo紮哈爾甚至沒有進書房,就在前室答道。
&ldquo給我随便一張紙片好了!&rdquo施