17.瓶香
關燈
小
中
大
在&ldquo塞爾維人&rdquo和他的妻子在托列多地方所開的客棧裡,從前有個漂亮的使女,名叫康絲丹若。
她并不是旅店主人的女兒,但是他們卻象對待自己的女兒一樣待她,有一天人們發現了這少女的父母是貴族。
康絲丹若離開了客棧,她和一位有錢的紳士結了婚,到布爾戈斯去住了。
在托列多地方,沒有一個旅館比&ldquo塞爾維人&rdquo的客棧更使旅客感到舒适。
&ldquo塞爾維人&rdquo和他的妻子開的這個客棧在那時就象目前的&ldquo大飯店&rdquo一樣。
如果在别的旅館早馬夫和車夫都必須到河邊上去飲他們的牲口。
那麼,在這裡他們就可以在院子裡的水池裡飲牲口。
侍者是衆多而且勤快,管打掃的茶房,管水的茶房,掌廚的使女,整天在院子裡來來往往。
客棧的生意是接連不斷的、繁忙的。
紳士們,教士們,軍人們,大學生們,都到這裡來投宿。
在這裡,人們可以看見軍人的色彩鮮明的服裝和教士的綢長袍交織在一起,武士帽上的白的、綠的、黃的羽毛擦過一位女官的黑發。
一位嚴肅的官吏從一個轎子裡下來,拄着一根手杖進來。
過了不久,一位軍官出去,馬刺的鋼鐵在磚地上作響。
一位教士默默地誦着他的日課。
與此同時,從一個房間裡,在樓上,發出講述戀愛故事的兵士們的笑聲,或是大學生們下棋的棋子聲。
無論在白天或在夜間,沒有一小時是安靜的,也沒有一刻大門是關着的。
無論在黎明或在黃昏,馬匹的響亮而有節奏的蹄聲永遠在院子裡的石塊上響着,無論在中午或在半夜,人們永遠可以聽到一位小貴族為了仆人偷懶和蠢笨而毆打仆人&mdash&mdash蒂爾索和洛佩①筆下的那些狡猾的仆人&mdash&mdash時的叫罵聲。
豐富而多樣的生活不停地在&ldquo塞爾維人&rdquo的客棧出現着。
人們可以在這裡看到我們最愛看到的事情:光怪陸離和出人意表的事情。
①TirsodeMoJina和LopedoVega都是十六世紀末至十七世紀初的西班牙戲劇作家。
勤快的康絲丹若是人人贊賞的。
人們常從很遠的地方來看她。
這個女孩子從來不向人賣弄風情,她的美貌和正直是無與倫比的。
客人們對她的贊賞和鐘愛使别的使女對她妒嫉。
在這心懷敵意的集團裡,為首的是阿爾蓋羅,一個幾乎有四十歲的老姑娘。
阿爾蓋羅是&ldquo床鋪總管&rdquo,她常常和客人們嬉笑,争吵,則嚷,并且還把客棧裡的别的使女拉扯進去。
二十五年過去了。
塞
她并不是旅店主人的女兒,但是他們卻象對待自己的女兒一樣待她,有一天人們發現了這少女的父母是貴族。
康絲丹若離開了客棧,她和一位有錢的紳士結了婚,到布爾戈斯去住了。
在托列多地方,沒有一個旅館比&ldquo塞爾維人&rdquo的客棧更使旅客感到舒适。
&ldquo塞爾維人&rdquo和他的妻子開的這個客棧在那時就象目前的&ldquo大飯店&rdquo一樣。
如果在别的旅館早馬夫和車夫都必須到河邊上去飲他們的牲口。
那麼,在這裡他們就可以在院子裡的水池裡飲牲口。
侍者是衆多而且勤快,管打掃的茶房,管水的茶房,掌廚的使女,整天在院子裡來來往往。
客棧的生意是接連不斷的、繁忙的。
紳士們,教士們,軍人們,大學生們,都到這裡來投宿。
在這裡,人們可以看見軍人的色彩鮮明的服裝和教士的綢長袍交織在一起,武士帽上的白的、綠的、黃的羽毛擦過一位女官的黑發。
一位嚴肅的官吏從一個轎子裡下來,拄着一根手杖進來。
過了不久,一位軍官出去,馬刺的鋼鐵在磚地上作響。
一位教士默默地誦着他的日課。
與此同時,從一個房間裡,在樓上,發出講述戀愛故事的兵士們的笑聲,或是大學生們下棋的棋子聲。
無論在白天或在夜間,沒有一小時是安靜的,也沒有一刻大門是關着的。
無論在黎明或在黃昏,馬匹的響亮而有節奏的蹄聲永遠在院子裡的石塊上響着,無論在中午或在半夜,人們永遠可以聽到一位小貴族為了仆人偷懶和蠢笨而毆打仆人&mdash&mdash蒂爾索和洛佩①筆下的那些狡猾的仆人&mdash&mdash時的叫罵聲。
豐富而多樣的生活不停地在&ldquo塞爾維人&rdquo的客棧出現着。
人們可以在這裡看到我們最愛看到的事情:光怪陸離和出人意表的事情。
①TirsodeMoJina和LopedoVega都是十六世紀末至十七世紀初的西班牙戲劇作家。
勤快的康絲丹若是人人贊賞的。
人們常從很遠的地方來看她。
這個女孩子從來不向人賣弄風情,她的美貌和正直是無與倫比的。
客人們對她的贊賞和鐘愛使别的使女對她妒嫉。
在這心懷敵意的集團裡,為首的是阿爾蓋羅,一個幾乎有四十歲的老姑娘。
阿爾蓋羅是&ldquo床鋪總管&rdquo,她常常和客人們嬉笑,争吵,則嚷,并且還把客棧裡的别的使女拉扯進去。
二十五年過去了。
塞