16.一位小貴族

關燈
、默忍、高傲、對于小氣的痛恨。

    你想想,假使沒有這柄劍,他怎麼能安靜、快樂、自足地住在一個沒椅子,沒有桌子,沒有鍋碗的房子裡呢?他凝視着這柄劍,凝視了又凝視,他把手撫愛地摸着劍背,把劍向空中揮舞,接着便向那伺侯他的孩子&mdash&mdash他在旁邊睜着大眼望着這些舉動&mdash&mdash說: ③(Velasquez),十七世紀西班牙大畫家。

     ④Segovia,西班牙地名。

     ⑤西班牙古代名著。

     ⑥Franciscan,Dominican,Mercedarian,Augustiniem,Capucin皆天主教屬下的教派。

     &ldquo唉,我的孩子,如果你真能知道這是什麼東西就好了!能夠把它從我手裡買去的金子還沒有鑄出來呢。

    &rdquo 接着,他便把劍挂在他的左腰,從長凳上把他的披肩&mdash&mdash他昨天晚上曾把它小心地放在上面&mdash&mdash拿起來,用力地抖了抖,高傲地披上它。

     &ldquo拉劄洛!&rdquo他囑咐那孩子,&ldquo小心看家,我要望彌撒去了。

    &rdquo 于是他便走到街上,慢慢地走着,高高地昂着他的頭,可是他的樣子并沒有一點傲慢,披肩的一端搭在他的肩上,他的左手握着劍柄,很優美地擺動着。

    這種接觸使他感到一種深厚的、親切的心滿意足。

    沉悶的關門聲在街上發出回聲,他的鄰人們,紡紗女工們,都暫時離開她們的紡輪,走到陽台上來。

     &ldquo看,他是多麼考究啊!&rdquo一個說。

     &ldquo你依然可以從他身上找出紳士的痕迹,&rdquo第二個附和說。

     &ldquo他是個貴族,對。

    &rdquo第三個加上說。

     所有這些文雅的、無憂無慮的托列多人&mdash&mdash他們的活潑的精神布朗多姆⑦已經在他的《美婦人的生活》裡歌頌過了&mdash&mdash都很不敬地,也許很輕微地,嘲笑這位慢慢地、莊嚴地、一步一步地向遠處走去的高傲的、嚴肅的、善良的小貴族。

    你不認為這種漫不經心的、無憂無慮的嘲笑有點象征的意味嗎?這些紡紗女工們,整天在她們的紡輪前工作着,拿她們的鄰人小貴族,一個真
0.043282s