第二幕
關燈
小
中
大
sh&mdash
林丹太太:娜拉!
娜拉:或是我出了什麼别的事,到時候我不能在這兒&mdash&mdash
林丹太太:娜拉,娜拉,你真是精神錯亂了!
娜拉:将來要是有人要把全部責任、全部罪名拉到他自己身上去&mdash&mdash
林丹太太:是,是,可是你怎麼想到?
娜拉:那時候你要給我作證人,證明不是那麼一回事,克立斯替納。
我的精神一點兒都沒錯亂,我自己說的話自已都明白。
那件事是我一個人做的,别人完全不知道。
你記着。
林丹太太:我一定記着。
可是我不明白你說的什麼話。
娜拉:喔,你怎麼會明白?那是一樁還沒發生的奇迹。
林丹太太:奇迹? 娜拉:不錯,是個奇迹,克立斯替納,可是非常可怕,千百别讓它發生。
林丹太太:我馬上去找柯洛克斯泰談談逆件事。
娜拉:你别去,你去會吃虧。
林丹太太:從前有一個時期我要他做什麼他都肯答應。
娜拉:是嗎? 林丹太太:他住在什麼地方? 娜拉:我怎麼知道?喔,有啦&mdash&mdash(在自己衣袋裡摸索)這是他的名片。
可是那封信,那封信&mdash&mdash 海爾茂:(在書房裡敲門)娜拉! 娜拉:(吓得叫起來)喔,什麼事?你叫我幹什麼? 海爾茂:(别害怕)我們不是要進來,門被你闩上了。
你是不是正在試衣服? 娜拉:是,是,我正在這兒試衣服。
衣服很合适,托伐。
林丹太太:(看過名片)喔,他住得離這兒不遠。
娜拉:不錯,可是現在你去也不中用。
我們完了。
他那封信已經扔在信箱裡了。
林丹太太:信箱鑰匙在你丈夫手裡嗎? 娜拉:老是在他手裡。
林丹太太:咱們一定得想法子叫柯洛克斯泰把信原封不動地要回去,叫他想個推托的主意。
娜拉:可是現在正是托伐每天&mdash&mdash 林丹太太:你想法子控着他,找點事,叫他沒工夫開信箱。
我一定盡快趕回來。
(急急忙忙從門廳走出去。
) 娜拉:(開了海爾茂的屋門朝裡望)托伐! 海爾茂:(在裡屋)現在我可以走進自己的屋子了吧?來吧,阮克大夫,咱們去瞧瞧(在門洞裡)這是怎麼回事? 娜拉:什麼事,托伐? 海爾茂:阮克大夫叫我準各看一套大戲法。
阮克:(在門洞裡)剛才我是那麼想。
恐怕是我弄錯了。
娜拉:明天晚上才許你們看我的打扮,現在不許看。
海爾茂:娜拉,我看你很疲乏,是不是練習得太辛苦了? 娜拉:不是,我還沒開始呢。
海爾茂:可是你一定得&mdash&mdash 娜拉:喔,是,是,我一定得練習。
可是,托伐,我沒有你幫忙不行。
我全都忘了。
海爾茂:咱們溫習溫習就熟了。
娜拉:很好,托伐,你幫我溫習。
你一定得答應我。
喔,我心裡真關鍵,明天晚上當着那麼許多人。
今天晚上你得把工夫都給我,别的事一件都不許做,連筆都不許動一動。
好托伐,你肯不肯答應我? 海爾茂:好吧,我答應你就是了。
今天晚上你叫我幹什麼我就幹什麼,可憐的小東西!哦,我想起來,我要去&mdash&mdash(向通門廳的門走過去。
) 娜拉:你去幹什麼? 海爾茂:我去看看有信沒有。
娜拉:你别去,托伐。
海爾茂:為什麼? 娜拉:你别去,那兒沒有信。
海爾茂:喔,我去看一看。
他正走過去的時候,娜拉在鋼琴上彈起特蘭特拉舞曲的開頭幾節。
海爾茂:(在門口站住)哈哈! 娜拉:今天我要是不跟你先練習一遍,明天我準跳不成。
海爾茂:(走近她)娜拉,你真這麼緊張嗎? 娜拉:真的,我緊張得要命!讓我馬上就練習。
晚飯前還來得及練一遍。
喔,好托伐,坐下給我彈鋼琴,象從前似的,指點我,别讓我出錯兒。
海爾茂:好吧,我都依着你。
他在鋼琴前坐下。
娜拉從盒子裡抓出一面手鼓來,慌忙裹上一塊雜色的找披肩,一步跳到屋子當中。
娜拉:快給我彈琴!我要跳舞了! 海爾茂彈琴,娜拉跳舞。
阮克站在海爾茂後面看跳舞。
海爾茂:(一邊彈琴)慢一點!慢一點! 娜拉:我慢不了! 海爾茂:别這麼使勁兒,娜拉。
娜拉:一定得使勁兒! 海爾茂:(停止彈琴)不行,不行,娜拉,你這步法完全不對頭。
娜拉:(一邊搖手鼓一邊大笑)剛才我不跟你說過嗎! 阮克:讓我給她彈鋼琴。
海爾茂:(站起來)好吧,你來。
這麼着我可以騰出手來指點她。
阮克坐下彈琴。
娜拉跳得越來越瘋狂。
海爾茂站在火爐旁邊随時指點她,她好象沒聽見。
她的頭發松開了,披散在肩膀上,她自己不覺得,還接着跳下去。
林丹太太走進屋子來,在門洞裡呆住了。
林丹太太:啊! 娜拉:(不停地跳)克立斯替納,真好玩兒! 海爾茂:娜拉,你這種跳法好象是到了生死關頭似的。
娜拉:本來是嘛。
海爾茂:阮克,算了吧。
這簡直是胡鬧!别彈琴了! 阮克停止彈奏,娜拉突然站住。
海爾茂:(向她走過來)我真不信,你把我教給你的東西全都忘了。
娜拉:(扔下手鼓)你看,我沒說錯吧? 海爾茂:你真得從頭學。
娜拉:是啊,我真得從頭學,你得陪我練到底。
托伐,你答應不答應, 海爾茂:答應,答應。
娜拉:今天和明天,隻許你想我的事,不許想别的。
不許你看信,也不許你開信箱。
海爾茂:啊,你正在怕那個人&mdash&mdash 娜拉:不錯,我心裡還是怕。
海爾茂:娜拉,從你臉上我可以看出未,信箱裡有他寄來的一封信。
娜拉:我不知道,也許有,可是現在你什麼都不許動。
現在别讓醜事未打攪咱們,等到這件事情完了再說。
阮克:(低聲囑咐海爾茂)你要順着她。
海爾茂:(伸出一隻胳臂摟着她)我就順着這孩子,可是明天晚上開完跳舞會&mdash&mdash 娜拉:那時候你愛幹什麼就幹什麼。
愛倫在右邊門洞裡出現。
愛倫:太太,飯開好了。
娜拉:我們要喝點兒香槟酒。
愛倫:是,太太。
(出去。
) 海爾茂:嗳呀!好講究的酒席! 娜拉:可不是嗎,咱們要吃到大天亮。
(叫喊)愛倫,多拿點杏仁甜餅幹&mdash&mdash就這一回。
海爾茂:(抓住她的手)别這麼瞎胡鬧!還是乖乖地做我的小鳥兒吧。
娜拉:好。
上飯廳去吧。
你也去,阮克大夫。
克立斯替納,你幫我把頭發攏上去。
阮克:(一邊走出去一邊低聲問海爾茂)會不會發生什麼事?她是不是&mdash&mdash 海爾茂:喔,沒什麼。
就是剛才我跟你說的那種小孩子愛發愁的脾氣。
娜拉:怎麼樣? 林丹太太:他出城去了。
娜拉:剛才我看你臉上的神氣就知道。
林丹太太:他明天晚上就回來。
我給他留了個字條兒。
娜拉:其實你不該管這件事。
應該讓它自然發展。
再說,等着奇迹發生也很有意思。
林丹太太:你等什麼? 娜拉:喔,你不懂。
快上飯廳去,一會兒我就來。
林丹太太走進飯廳。
娜拉獨自站了會兒,好象要定定神,接着看了看表。
娜拉:現在是五點。
到半夜還有七個鐘頭。
到明天半夜裡再加上二十四個鐘頭。
那時候跳舞會已經開始了。
二十四加七?還可以活三十一個鐘頭。
海爾茂在右邊門口出現。
海爾茂:我的小鳥兒在哪兒? 娜拉:(伸開雙手跑過去)在這兒!
我的精神一點兒都沒錯亂,我自己說的話自已都明白。
那件事是我一個人做的,别人完全不知道。
你記着。
林丹太太:我一定記着。
可是我不明白你說的什麼話。
娜拉:喔,你怎麼會明白?那是一樁還沒發生的奇迹。
林丹太太:奇迹? 娜拉:不錯,是個奇迹,克立斯替納,可是非常可怕,千百别讓它發生。
林丹太太:我馬上去找柯洛克斯泰談談逆件事。
娜拉:你别去,你去會吃虧。
林丹太太:從前有一個時期我要他做什麼他都肯答應。
娜拉:是嗎? 林丹太太:他住在什麼地方? 娜拉:我怎麼知道?喔,有啦&mdash&mdash(在自己衣袋裡摸索)這是他的名片。
可是那封信,那封信&mdash&mdash 海爾茂:(在書房裡敲門)娜拉! 娜拉:(吓得叫起來)喔,什麼事?你叫我幹什麼? 海爾茂:(别害怕)我們不是要進來,門被你闩上了。
你是不是正在試衣服? 娜拉:是,是,我正在這兒試衣服。
衣服很合适,托伐。
林丹太太:(看過名片)喔,他住得離這兒不遠。
娜拉:不錯,可是現在你去也不中用。
我們完了。
他那封信已經扔在信箱裡了。
林丹太太:信箱鑰匙在你丈夫手裡嗎? 娜拉:老是在他手裡。
林丹太太:咱們一定得想法子叫柯洛克斯泰把信原封不動地要回去,叫他想個推托的主意。
娜拉:可是現在正是托伐每天&mdash&mdash 林丹太太:你想法子控着他,找點事,叫他沒工夫開信箱。
我一定盡快趕回來。
(急急忙忙從門廳走出去。
) 娜拉:(開了海爾茂的屋門朝裡望)托伐! 海爾茂:(在裡屋)現在我可以走進自己的屋子了吧?來吧,阮克大夫,咱們去瞧瞧(在門洞裡)這是怎麼回事? 娜拉:什麼事,托伐? 海爾茂:阮克大夫叫我準各看一套大戲法。
阮克:(在門洞裡)剛才我是那麼想。
恐怕是我弄錯了。
娜拉:明天晚上才許你們看我的打扮,現在不許看。
海爾茂:娜拉,我看你很疲乏,是不是練習得太辛苦了? 娜拉:不是,我還沒開始呢。
海爾茂:可是你一定得&mdash&mdash 娜拉:喔,是,是,我一定得練習。
可是,托伐,我沒有你幫忙不行。
我全都忘了。
海爾茂:咱們溫習溫習就熟了。
娜拉:很好,托伐,你幫我溫習。
你一定得答應我。
喔,我心裡真關鍵,明天晚上當着那麼許多人。
今天晚上你得把工夫都給我,别的事一件都不許做,連筆都不許動一動。
好托伐,你肯不肯答應我? 海爾茂:好吧,我答應你就是了。
今天晚上你叫我幹什麼我就幹什麼,可憐的小東西!哦,我想起來,我要去&mdash&mdash(向通門廳的門走過去。
) 娜拉:你去幹什麼? 海爾茂:我去看看有信沒有。
娜拉:你别去,托伐。
海爾茂:為什麼? 娜拉:你别去,那兒沒有信。
海爾茂:喔,我去看一看。
他正走過去的時候,娜拉在鋼琴上彈起特蘭特拉舞曲的開頭幾節。
海爾茂:(在門口站住)哈哈! 娜拉:今天我要是不跟你先練習一遍,明天我準跳不成。
海爾茂:(走近她)娜拉,你真這麼緊張嗎? 娜拉:真的,我緊張得要命!讓我馬上就練習。
晚飯前還來得及練一遍。
喔,好托伐,坐下給我彈鋼琴,象從前似的,指點我,别讓我出錯兒。
海爾茂:好吧,我都依着你。
他在鋼琴前坐下。
娜拉從盒子裡抓出一面手鼓來,慌忙裹上一塊雜色的找披肩,一步跳到屋子當中。
娜拉:快給我彈琴!我要跳舞了! 海爾茂彈琴,娜拉跳舞。
阮克站在海爾茂後面看跳舞。
海爾茂:(一邊彈琴)慢一點!慢一點! 娜拉:我慢不了! 海爾茂:别這麼使勁兒,娜拉。
娜拉:一定得使勁兒! 海爾茂:(停止彈琴)不行,不行,娜拉,你這步法完全不對頭。
娜拉:(一邊搖手鼓一邊大笑)剛才我不跟你說過嗎! 阮克:讓我給她彈鋼琴。
海爾茂:(站起來)好吧,你來。
這麼着我可以騰出手來指點她。
阮克坐下彈琴。
娜拉跳得越來越瘋狂。
海爾茂站在火爐旁邊随時指點她,她好象沒聽見。
她的頭發松開了,披散在肩膀上,她自己不覺得,還接着跳下去。
林丹太太走進屋子來,在門洞裡呆住了。
林丹太太:啊! 娜拉:(不停地跳)克立斯替納,真好玩兒! 海爾茂:娜拉,你這種跳法好象是到了生死關頭似的。
娜拉:本來是嘛。
海爾茂:阮克,算了吧。
這簡直是胡鬧!别彈琴了! 阮克停止彈奏,娜拉突然站住。
海爾茂:(向她走過來)我真不信,你把我教給你的東西全都忘了。
娜拉:(扔下手鼓)你看,我沒說錯吧? 海爾茂:你真得從頭學。
娜拉:是啊,我真得從頭學,你得陪我練到底。
托伐,你答應不答應, 海爾茂:答應,答應。
娜拉:今天和明天,隻許你想我的事,不許想别的。
不許你看信,也不許你開信箱。
海爾茂:啊,你正在怕那個人&mdash&mdash 娜拉:不錯,我心裡還是怕。
海爾茂:娜拉,從你臉上我可以看出未,信箱裡有他寄來的一封信。
娜拉:我不知道,也許有,可是現在你什麼都不許動。
現在别讓醜事未打攪咱們,等到這件事情完了再說。
阮克:(低聲囑咐海爾茂)你要順着她。
海爾茂:(伸出一隻胳臂摟着她)我就順着這孩子,可是明天晚上開完跳舞會&mdash&mdash 娜拉:那時候你愛幹什麼就幹什麼。
愛倫在右邊門洞裡出現。
愛倫:太太,飯開好了。
娜拉:我們要喝點兒香槟酒。
愛倫:是,太太。
(出去。
) 海爾茂:嗳呀!好講究的酒席! 娜拉:可不是嗎,咱們要吃到大天亮。
(叫喊)愛倫,多拿點杏仁甜餅幹&mdash&mdash就這一回。
海爾茂:(抓住她的手)别這麼瞎胡鬧!還是乖乖地做我的小鳥兒吧。
娜拉:好。
上飯廳去吧。
你也去,阮克大夫。
克立斯替納,你幫我把頭發攏上去。
阮克:(一邊走出去一邊低聲問海爾茂)會不會發生什麼事?她是不是&mdash&mdash 海爾茂:喔,沒什麼。
就是剛才我跟你說的那種小孩子愛發愁的脾氣。
娜拉:怎麼樣? 林丹太太:他出城去了。
娜拉:剛才我看你臉上的神氣就知道。
林丹太太:他明天晚上就回來。
我給他留了個字條兒。
娜拉:其實你不該管這件事。
應該讓它自然發展。
再說,等着奇迹發生也很有意思。
林丹太太:你等什麼? 娜拉:喔,你不懂。
快上飯廳去,一會兒我就來。
林丹太太走進飯廳。
娜拉獨自站了會兒,好象要定定神,接着看了看表。
娜拉:現在是五點。
到半夜還有七個鐘頭。
到明天半夜裡再加上二十四個鐘頭。
那時候跳舞會已經開始了。
二十四加七?還可以活三十一個鐘頭。
海爾茂在右邊門口出現。
海爾茂:我的小鳥兒在哪兒? 娜拉:(伸開雙手跑過去)在這兒!