第二幕

關燈
一定出了什麼事。

    娜拉,趕緊老實告訴我。

     娜拉:(向她身邊走過去)克立斯替納──(細聽)噓!托伐回來了。

    你先上孩子們屋裡坐坐好不好?托伐不愛看人縫衣服。

    叫安娜幫着你。

     林丹太太:(拿了幾件東西)好吧。

    可是回頭你得把那件事告訴我,不然我不走。

     海爾茂從門廳走進來,林丹太太從左邊走出去。

     娜拉:(跑過去接他)托伐,我等你好半天了! 海爾茂:剛才出去的是裁縫嗎? 娜拉:不是,是克立斯替納。

    她幫我整理跳舞衣服呢。

    你等着瞧我明天打扮得怎麼漂亮吧。

     海爾茂:我給你出的主意好不好? 娜拉:好極了!可是我聽你的話跳那土風舞,不也是待你好嗎? 海爾茂:(托着她下巴)待我好?聽丈夫的話也算待他好?算了,算了,小冒失鬼,我知道你是随便說說的。

    我不打攪你,也許你要試試新衣服。

     娜拉:你也要工作,是不是? 海爾茂:是。

    (給她看一疊文件)你瞧。

    我剛從銀行來。

    (轉身要到書房去。

    ) 娜拉:托伐。

     海爾茂:(站住)什麼事? 娜拉:要是你的小松鼠兒求你點兒事── 海爾茂:唔? 娜拉:你肯不肯答應她? 海爾茂:我得先知道是什麼事。

     娜拉:要是你肯答應她,小松鼠兒就會跳跳蹦蹦在你面前耍把戲。

     海爾茂:好吧,快說是什麼事。

     娜拉:要是你肯答應她,小鳥兒就會唧唧喳喳一天到晚給你唱歌兒。

     海爾茂:喔,那也算不了什麼,反正她要唱。

     娜拉:要是你肯答應我,我變個仙女兒在月亮底下給你跳舞。

     海爾茂:娜拉,你莫非想說今天早起提過的事情? 娜拉:(走近些)是,托伐,我求你答應我! 海爾茂:你真敢再提那件事? 娜拉:是,是,為了我,你一定得把柯洛克斯泰留在銀行裡。

     海爾茂:我的娜拉,我答應林丹太太的就是柯洛克斯泰的位置。

     娜拉:不錯,我得謝謝你。

    可是你可以留下柯洛克斯秦,另外辭掉一個人。

     海爾茂:喔,沒見過象你這種拗脾氣!因為你随随便便答應給他說好話,我就得── 娜拉:托伐,不是為那個,是為你自己。

    這個人在好幾家最愛造謠言的報釀裡當通訊局,這是你自己說的。

    他跟你搗起亂來可沒個完。

    我實在怕他。

     海爾茂:喔,我明白了,你想起從前的事兒所以心裡害怕了。

     娜拉:你這話怎麼講? 海爾茂:你一定想起了你父親的事情。

     娜拉:那還用說。

    你想想當初那些壞家夥給我爸爸造的謠言。

    要不是打發你去調查那件事,幫了爸爸一把忙,他一定會撤職。

     海爾茂:我的娜拉,你父親眼我完全不一樣。

    你父親不是個完全沒有缺點的人。

    我可沒有缺點,并且希望永遠不會有。

     娜拉:啊,壞人瞎搗亂誰也防不盡。

    托伐,現在咱們倆可以快快活活,安安靜靜,帶着孩子在甜蜜的家庭裡過日子。

    所以我求你── 海爾茂:正因為你幫他說好話,我更不能留着他。

    銀行裡已經都知道我要辭掉柯洛克斯泰。

    要是這個消息傳出去,說新經理被他老婆牽着鼻子走。

     娜拉:就算牽着鼻子走又怎麼樣? 海爾茂:喔,不怎麼樣,你這任性的女人隻顧自己心裡舒服!哼,難道你要銀行裡的人全都取笑我,說我心軟意活,棉花耳朵?你瞧着吧,照這樣子不久我就會受影響。

    再說,我不能把柯洛克斯泰留在銀行裡,另外還有個原因。

     娜拉:什麼原因? 海爾茂:如果有必要的話,他品行上的缺點我倒也可以不計較。

     娜拉:托伐,真的嗎? 海爾茂:并且我聽說他的業務能力很不錯。

    問題是,他在大學跟我同過學,我們有過一段交情,當初我不小心,現在很後悔,這種事情常常有。

    我索性把話老實告訴你吧──他随便亂叫我的小名兒,不管旁邊有人沒有人。

    他最愛跟我套親熱,托伐長托伐短的叫個沒有完!你說讓我怎麼受得了。

    要是他在銀行待下去,我這經理實在當不了。

     娜拉:托伐,你是說着玩兒吧? 海爾茂:不,我為什麼要開玩笑? 娜拉:你這種看法心眼兒大小。

     海爾茂:心眼兒小?你說我心眼兒小? 娜拉:不,不是,托伐。

    正因為你不是小心眼,所以我才── 海爾茂:沒關系。

    你說我做事小心眼兒,那麼我這人一也是小心眼和。

    小心眼兒!好!咱們索性把這件事一刀兩段。

    (走到門廳口,喊道)愛倫! 娜拉:幹什麼? 海爾茂:(在文件堆裡搜尋)我要了結這件事。

    (愛倫走進來)來,把這封信交給信差,叫他馬上就送去。

    信上有地址。

    錢在這兒。

     愛倫:是,先生。

    (拿着信走出去。

    ) 海爾茂:(整理文件)好,任性的太太。

     娜拉:(提心吊擔)托伐,那是什麼信? 海爾茂:是辭退柯洛克斯泰的信。

     娜拉:托伐,趕緊把信收回來!現在還來得及。

    喔,托伐,為了我,為了你自己,為了孩子們,趕緊把信收回來!聽見沒有,托伐?趕快!你不知道那封信會給咱們惹出什麼大禍來。

     海爾茂:來不及了。

     娜拉:不錯,來不及了。

     海爾茂:娜拉,你這麼着急,我倒可以原諒你,可是這是侮辱我。

    我為什麼要怕一個造謠言的壞蛋報複我?可是我還是原諒你,因為這證明你非常愛我,(摟着她)我的親娜拉,這才對呢。

    什麼事都不用怕,到時候我自有膽子和力量。

    你瞧着吧,我的兩隻闊肩膀足夠挑起那副重擔子。

     娜拉:(吓楞了)你說什麼? 海爾茂:我說一副重擔子。

     娜拉:(定下心來)不用你挑那副重擔子! 海爾茂:很好,娜拉,那麼咱們夫妻分着挑。

    這是應該的。

    (安慰她)現在你該滿意了吧?喂,喂,喂,别象一隻吓傻了的小鴿子。

    這都是胡思亂想,都是不會有的事,現在你該用手鼓練習跳舞了。

    我到裡屋去,把門都關上,什麼聲音我都不去聽見。

    你愛怎麼熱鬧都可以。

    (在門洞裡轉身說)阮克大夫來的時候,叫他到裡屋來找我。

    (向娜拉點點頭,帶着文件走進自己的房間,随手共上門。

    ) 娜拉:(吓得糊裡糊徐,站在那兒好象腳底下生了根,低聲對自己說)他會幹出來的。

    他真會做出來;他會什麼都不管,他幹得出來的,喔,使不得,使不得,萬萬使不得!什麼都使得,隻有那件事使不得!喔,息得想個脫身的辦法!叫我怎麼辦?(外廳鈴響)是阮克大夫!什麼都使得,隻有那個使不得! 娜拉兩隻手在臉上摸一把,定了定神,走過去開們。

    阮克醫生正在外頭挂他的皮外套。

    從這時候起,天色漸漸黑下來。

     娜拉:阮克大夫,你好。

    我聽見鈴角就知道是你。

    你先别上托伐那兒去,他手裡事情忙得很。

    阮克你有工夫嗎?(一邊問一邊走進來,關上門。

    ) 娜拉:你還不知道你來我一定有工夫。

     阮克:謝謝你。

    你對我的好意,我能享受多麼久,一定要享受多麼久。

     娜拉:你說什麼?能享受多麼久? 阮克:是的。

    你聽了害怕嗎? 娜拉:我覺得你說的很古怪。

    是不是要出什麼事? 阮克:這事我心裡早就有準各,不過沒想到來的這麼快。

     娜拉:(一把抓住他胳臂)你又發現了什麼?阮克丈夫,你得告訴我。

     阮克:(在火爐旁邊坐下)我完了,沒法子救了。

     娜拉:(松了手)是你的事? 阮克:不是我的事是誰的事,為什麼要自己騙自己?海爾茂大大,在我的病人裡頭,我自己的病最嚴重。

    這些日子我正在給自己盤貨底,算總帳。

    算出來的結果是破産!也許不到一個月我就爛在墳墓裡了。

     娜拉:喔:你說得真難聽。

     阮克:這件事本身就難聽。

    最糟糕的是還得經過好些醜惡的階段才會走到末了那一步。

    還有一次最後的檢查。

    到那時候我差不多就可以知道内部總崩潰哪一天開始。

    我要囑咐你一句