第五章
關燈
小
中
大
棵成材的樹木,甚至整片樹林燒起來。
于是,我們隻好诽成長隊傳遞水桶,将火澆滅,往往要忙到天明。
遭殃的總是那些同子爵争執過的人,他們抱怨他的規章越來越苛刻和不近情理,或者指責他加倍提高捐稅。
他焚毀财物還不解恨,開始放火燒住宅。
他好像是夜裡溜到屋邊,将點燃的火絨扔到屋頂上,然後騎馬逃走。
但是從來沒有誰能當場捉住他。
一次燒死兩位老人一次把一個男孩子的頭燒得像被剝了皮一樣慘。
在農民中對他的仇恨情緒高漲起來。
與他不共戴天的仇敵是那些住在科爾·傑畢多的農舍裡的信胡格諾教的人家。
在那裡男人們整夜輪流站崗,防備起火。
沒有任何說得過去的理由,一天夜裡他跑到了布拉托豐閣的房檐下。
那些房子是茅草蓋頂,他在房頂上澆上松油,點起火。
麻風病人有着被燒時無灼痛感的優越之處,如果他們在睡覺時被火燒着,肯定不會再醒過來。
可是子爵騎馬逃離時,聽見村子裡響起了一把小提琴的獨奏聲。
原來布拉托豐閥的居民并沒有睡覺,正玩得起勁哩。
他們都燒傷了,但不覺得疼痛,在他們看來這很有趣。
他們很快撲滅了火。
他們的房子,因為或許也傳染了麻風病,被火燒壞的不多。
梅達爾多也糟踐自己的财産:在城堡裡放火。
火從仆人們居住的那一側燒起來,熊熊烈火中有一個被因的人在聲嘶力竭地呼救,子爵置若閣聞,騎馬跑向田野。
他存心害死自己的奶媽和第二個母親賽巴斯蒂姬娜。
女人們都想對自己從小養大的孩子保持永久的權威,賽巴斯蒂姬娜對子爵幹的每一件壞事都少不得要數落一番,即使當大家都一緻認為他的本性已經變得殘忍到本可救藥的地步時,她仍然要教訓他。
賽巴斯蒂姬娜被人從四壁燒焦的屋裡救出來時已經燒傷得不成樣子了,她隻得卧床多日,等待創傷痊愈。
一天晚上,她躺着的那間房的門被推開,子爵站到她的床前。
“奶媽,您臉上的那些斑點是什麼呀?”梅達爾多說着,指了指燒傷處。
“你的罪孽留下的痕迹,孩子。
”老婦人說話時神态安詳。
“您的皮膚凹凸不平和顔色深淺不一,您生什麼病了,奶媽?” “我的孩子.你如果不悔改,等待着你的是下地獄。
相比之下,我的傷痛算不了什麼。
” “您應當盡快痊愈。
我可不想讓左鄰右舍的人知道您病成了這個樣子" “我又不嫁人,用不着為我的容貌擔心。
我隻要良心還在就行。
這話對你也合适。
” “您的新郎還在等您,他要帶您走,您不知道嗎?” “孩子,你的青春美貌被損壞了,也就不要拿上年紀的人來開心啊。
” “我不是說笑話。
您聽,奶媽,您的未婚夫正在您的窗子下面吹奏……” 賽巴斯蒂姬娜側耳細聽,聽見了那個麻風病人在城堡外面吹号角。
第二天,梅達爾多派人把特裡勞尼人夫叫來。
“可疑的斑點不知為什麼出現在我們一個老女仆的臉上,”他對大夫說道,“我們大家怕這是麻風病症。
大夫,我們全靠您的明鑒了。
” 特裡勞尼大夫躬身侍立,口中嗫嚅道:“大人.我的職責……就是永遠聽從您的吩咐,大人……” 他轉身出去,抱着一小桶“坎卡羅内”酒溜出城堡,消失在森林裡。
一星期不見他的人影。
當他再露面時,賽巴斯蒂娅娜已經被打發到麻風村去了。
她是在一天傍晚太陽落山時離開城堡的。
她身穿黑衣,頭戴面紗,胳臂上挽着一個裝着衣物的包袱。
她知道她的命運已經被決定了;她隻能去布拉托豐閣。
她走出人們一直把她關到那時才開的房間,走廊上和房間裡都空無一人。
她走下樓,穿過庭院,來到屋外。
到處不見人,在她所到之處人們都躲避起來。
她聽見了僅有兩個音符的低沉的獵号聲:在前面的小路上伽拉特奧正把他那件樂器的嘴對着天空翹起。
奶媽緩慢地挪動腳步;小路婉蜒伸向前面西下的夕陽。
伽拉特奧遠遠地走在她前頭,不時停下來好像是觀看在樹葉間嗡嗡亂飛的黃蜂,舉起号角,吹出凄涼的音調。
奶媽打量着她就要永遠離開的田園和河堤,覺出人們就在籬笆後面遠遠地躲着她,她接着往前走。
她孤身一人,跟着前面離她老遠的伽拉特奧,走到了布拉托豐閣。
當村子的栅欄門在她背後關上時,小提琴開始奏樂。
特裡勞尼大夫讓我非常失望。
他不設法使年老的賽巴斯蒂娅娜不被宣判為麻風病而進麻風村,他一點兒忙都不幫——明明知道她的疤痕不是麻風病引起的。
這是懦弱的表現.我第—次對大夫産生了反感。
還有一點,他知道我是捉松鼠和采山莓的好手,對他大有用處,他逃進森林時不帶着我。
現在我不像以前那樣喜歡随他去找鬼火了,經常一個人四處逛悠,物色新夥伴。
現在最吸引我的人是住在科爾.傑畢多的那些胡格諾教徒。
他們是從法國逃出來的,法國國王下令把所有侍奉他們那種教的人都剁成肉醬。
他們在翻山越嶺時丢失了他們的經書和玉器,現在沒有聖經讀,沒有彌撒做,沒有頌歌唱,沒有禱告念。
他們像所有那些受過迫害之後移居在異教人之中的人們—樣,不信任旁人,不願再接收别的經文,不聽任何關于舉行他們的宗教儀式的建議。
倘若有人去找他們,稱他們為胡格諾兄弟.他們就擔心他是喬裝打扮的教皇的密探,便一聲不響地關上門。
他們懷着上帝降恩寵于他們的希望,不分男女,一起從早到晚地幹活,在科爾·傑畢多的堅硬的土地上耕耘着。
他們不大懂得什麼是犯罪行為,為了不犯錯誤而訂出許多清規戒律。
他們用嚴厲的眼光互相監視,窺探别人是否有用心不良的細微舉動。
他們模模糊糊地記得他們教會裡的争論,絕不提起上帝或其他有關宗教的話題,生怕說錯而犯下渎聖罪。
于是他們既無任何教規可遵循,又不敢在信仰問題上創建新思想,可是他們一臉嚴肅莊重的神情,好像時時刻刻在思索這些問題。
相反,久而久之,他們辛苦的農事勞作制度取得了相當于教規的地位,迫使他們養成勤儉的習慣,以及婦女們善于持家的優點。
他們是一個大家庭,兒孫滿堂,媳婦衆多,人人都是大高個兒,個個肌肉發達。
他們在地裡幹活時也穿着黑色的禮服,鈕扣規規矩短地系好,男人們戴寬邊帽,女人們紮白色頭巾。
男人們蓄長胡子,出門走路總是肩
于是,我們隻好诽成長隊傳遞水桶,将火澆滅,往往要忙到天明。
遭殃的總是那些同子爵争執過的人,他們抱怨他的規章越來越苛刻和不近情理,或者指責他加倍提高捐稅。
他焚毀财物還不解恨,開始放火燒住宅。
他好像是夜裡溜到屋邊,将點燃的火絨扔到屋頂上,然後騎馬逃走。
但是從來沒有誰能當場捉住他。
一次燒死兩位老人一次把一個男孩子的頭燒得像被剝了皮一樣慘。
在農民中對他的仇恨情緒高漲起來。
與他不共戴天的仇敵是那些住在科爾·傑畢多的農舍裡的信胡格諾教的人家。
在那裡男人們整夜輪流站崗,防備起火。
沒有任何說得過去的理由,一天夜裡他跑到了布拉托豐閣的房檐下。
那些房子是茅草蓋頂,他在房頂上澆上松油,點起火。
麻風病人有着被燒時無灼痛感的優越之處,如果他們在睡覺時被火燒着,肯定不會再醒過來。
可是子爵騎馬逃離時,聽見村子裡響起了一把小提琴的獨奏聲。
原來布拉托豐閥的居民并沒有睡覺,正玩得起勁哩。
他們都燒傷了,但不覺得疼痛,在他們看來這很有趣。
他們很快撲滅了火。
他們的房子,因為或許也傳染了麻風病,被火燒壞的不多。
梅達爾多也糟踐自己的财産:在城堡裡放火。
火從仆人們居住的那一側燒起來,熊熊烈火中有一個被因的人在聲嘶力竭地呼救,子爵置若閣聞,騎馬跑向田野。
他存心害死自己的奶媽和第二個母親賽巴斯蒂姬娜。
女人們都想對自己從小養大的孩子保持永久的權威,賽巴斯蒂姬娜對子爵幹的每一件壞事都少不得要數落一番,即使當大家都一緻認為他的本性已經變得殘忍到本可救藥的地步時,她仍然要教訓他。
賽巴斯蒂姬娜被人從四壁燒焦的屋裡救出來時已經燒傷得不成樣子了,她隻得卧床多日,等待創傷痊愈。
一天晚上,她躺着的那間房的門被推開,子爵站到她的床前。
“奶媽,您臉上的那些斑點是什麼呀?”梅達爾多說着,指了指燒傷處。
“你的罪孽留下的痕迹,孩子。
”老婦人說話時神态安詳。
“您的皮膚凹凸不平和顔色深淺不一,您生什麼病了,奶媽?” “我的孩子.你如果不悔改,等待着你的是下地獄。
相比之下,我的傷痛算不了什麼。
” “您應當盡快痊愈。
我可不想讓左鄰右舍的人知道您病成了這個樣子" “我又不嫁人,用不着為我的容貌擔心。
我隻要良心還在就行。
這話對你也合适。
” “您的新郎還在等您,他要帶您走,您不知道嗎?” “孩子,你的青春美貌被損壞了,也就不要拿上年紀的人來開心啊。
” “我不是說笑話。
您聽,奶媽,您的未婚夫正在您的窗子下面吹奏……” 賽巴斯蒂姬娜側耳細聽,聽見了那個麻風病人在城堡外面吹号角。
第二天,梅達爾多派人把特裡勞尼人夫叫來。
“可疑的斑點不知為什麼出現在我們一個老女仆的臉上,”他對大夫說道,“我們大家怕這是麻風病症。
大夫,我們全靠您的明鑒了。
” 特裡勞尼大夫躬身侍立,口中嗫嚅道:“大人.我的職責……就是永遠聽從您的吩咐,大人……” 他轉身出去,抱着一小桶“坎卡羅内”酒溜出城堡,消失在森林裡。
一星期不見他的人影。
當他再露面時,賽巴斯蒂娅娜已經被打發到麻風村去了。
她是在一天傍晚太陽落山時離開城堡的。
她身穿黑衣,頭戴面紗,胳臂上挽着一個裝着衣物的包袱。
她知道她的命運已經被決定了;她隻能去布拉托豐閣。
她走出人們一直把她關到那時才開的房間,走廊上和房間裡都空無一人。
她走下樓,穿過庭院,來到屋外。
到處不見人,在她所到之處人們都躲避起來。
她聽見了僅有兩個音符的低沉的獵号聲:在前面的小路上伽拉特奧正把他那件樂器的嘴對着天空翹起。
奶媽緩慢地挪動腳步;小路婉蜒伸向前面西下的夕陽。
伽拉特奧遠遠地走在她前頭,不時停下來好像是觀看在樹葉間嗡嗡亂飛的黃蜂,舉起号角,吹出凄涼的音調。
奶媽打量着她就要永遠離開的田園和河堤,覺出人們就在籬笆後面遠遠地躲着她,她接着往前走。
她孤身一人,跟着前面離她老遠的伽拉特奧,走到了布拉托豐閣。
當村子的栅欄門在她背後關上時,小提琴開始奏樂。
特裡勞尼大夫讓我非常失望。
他不設法使年老的賽巴斯蒂娅娜不被宣判為麻風病而進麻風村,他一點兒忙都不幫——明明知道她的疤痕不是麻風病引起的。
這是懦弱的表現.我第—次對大夫産生了反感。
還有一點,他知道我是捉松鼠和采山莓的好手,對他大有用處,他逃進森林時不帶着我。
現在我不像以前那樣喜歡随他去找鬼火了,經常一個人四處逛悠,物色新夥伴。
現在最吸引我的人是住在科爾.傑畢多的那些胡格諾教徒。
他們是從法國逃出來的,法國國王下令把所有侍奉他們那種教的人都剁成肉醬。
他們在翻山越嶺時丢失了他們的經書和玉器,現在沒有聖經讀,沒有彌撒做,沒有頌歌唱,沒有禱告念。
他們像所有那些受過迫害之後移居在異教人之中的人們—樣,不信任旁人,不願再接收别的經文,不聽任何關于舉行他們的宗教儀式的建議。
倘若有人去找他們,稱他們為胡格諾兄弟.他們就擔心他是喬裝打扮的教皇的密探,便一聲不響地關上門。
他們懷着上帝降恩寵于他們的希望,不分男女,一起從早到晚地幹活,在科爾·傑畢多的堅硬的土地上耕耘着。
他們不大懂得什麼是犯罪行為,為了不犯錯誤而訂出許多清規戒律。
他們用嚴厲的眼光互相監視,窺探别人是否有用心不良的細微舉動。
他們模模糊糊地記得他們教會裡的争論,絕不提起上帝或其他有關宗教的話題,生怕說錯而犯下渎聖罪。
于是他們既無任何教規可遵循,又不敢在信仰問題上創建新思想,可是他們一臉嚴肅莊重的神情,好像時時刻刻在思索這些問題。
相反,久而久之,他們辛苦的農事勞作制度取得了相當于教規的地位,迫使他們養成勤儉的習慣,以及婦女們善于持家的優點。
他們是一個大家庭,兒孫滿堂,媳婦衆多,人人都是大高個兒,個個肌肉發達。
他們在地裡幹活時也穿着黑色的禮服,鈕扣規規矩短地系好,男人們戴寬邊帽,女人們紮白色頭巾。
男人們蓄長胡子,出門走路總是肩