第十一章
關燈
小
中
大
查理大帝騎馬朝布列塔尼海岸走去。
“現在我們去看看,事情就要見分曉了,阿季盧爾福,您不要着急。
如果您對我所言屬實,如果這個女子十五年來仍然守着一個清白之身,那沒有什麼可說的,您過去被封為騎士是當之無愧的,而那位年輕人應當向我們解釋清楚。
為了查證核實,我已經吩咐随從們找一位熟悉婦道人家事情的接生婆來。
我們當兵的,對于這些事情,當然是不在行的……” 那老太婆騎在古爾杜魯的馬上,口齒不清地說:“好,好,陛下,一切将辦得利利索索,哪怕生的是雙胞胎……”她耳聾,還沒聽明白是怎麼回事哩。
兩名随行軍官首先走進岩洞,他們舉着火把,這兩位驚愕不已返回來:“陛下,那姑娘躺在一個年輕士兵的懷抱裡。
”一對情人被帶到皇帝面前。
“你,索弗羅妮亞!”阿季盧爾福驚呼。
查理大帝叫人擡起年輕人的臉:“托裡斯蒙多!”托裡斯蒙多跳到索弗羅妮亞面前:“你是索弗羅妮亞嗎?啊!我的母親!” “索弗羅妮亞,您認識這位年輕人嗎?”皇帝問道。
婦人低着頭,面色蒼白:“既然他是托裡斯蒙多,是我把他撫養大的。
”她的聲音細若遊絲。
托裡斯蒙多跳上馬鞍:“我犯下了可恥的亂倫罪!你們永遠不會再見到我了!”他策馬向右邊的樹林跑去。
阿季盧爾福也把馬一刺,“你們也不會再看見我!’’他說,“我沒有了名字!永别了!”他鑽進了左邊的樹林。
衆人震驚。
索弗羅妮亞雙手掩面。
隻聽見一陣馬蹄聲在右邊響起。
原來是托裡斯蒙多返身從林子裡飛速而出,向這邊跑來。
他大聲喊道:“這是怎麼回事?不久前她還是處女啊?我怎麼沒有馬上想到這一點呢?她是處女!她不可能是我的母親!” “請您對我們說明白。
”查理大帝說。
“其實,托裡斯蒙多不是我的兒子,而是我的兄弟,或者說是隔山兄弟更恰當一些,”索弗羅妮亞娓娓道來,“蘇格蘭王後是我們的母親,在我的父王出外作戰一年之後,她生下了他,她有過一次偶然的外遇——好像是——同聖杯騎士團。
當國王宣布他将要班師回朝之時,那個無恥的婦人(我不得已如此評價我們的母親)以讓我帶小弟弟外出散步為名,使我迷失在森林裡。
她對歸來的丈夫編造了一個彌天大謊。
她告訴他,十三歲的我未婚而孕,已經出逃。
出于對孝心的錯誤理解,我一直不曾揭穿我們的母親的這個秘密。
我帶着幼小的弟弟生活在荒山野地裡,對于我來說,那些年月,與後來我被科爾諾瓦利亞公爵家送進修道院過的日子相比,是自由而幸福的。
直至今日早晨之前,我不曾結交過男人,到三十二歲上,第一次接觸男人,唉,竟然是一次亂倫……,, “我們冷靜地看看到底是怎麼回事,”查理大帝安慰地說道,“亂倫的事情時有發生,然而出現在隔山的姐弟之間,還不是最嚴重的……” “不是亂倫,神聖的陛下!快活起來,索弗羅妮亞!’’托裡斯蒙多大聲說道,容光煥發,“在我尋根的過程中,我得知了一個秘密,我本來打算永遠不洩露的:我原以為是我母親的人,也就是你,索弗羅妮亞,你不是蘇格蘭的王後所生,而是國王同一個農民妻子的私生女。
國王讓妻子将你收為養女,也就是說,那個我現在得知是我母親的人,對于你,隻是一位養母。
現在,我明白了,她在國王的逼迫之下違心地做你的母親,一直伺機除掉你。
她将自己一次偶然過失的苦果,也就是我,推給了你。
你是蘇格蘭國王和一位鄉下婦人的女兒,我是王後與聖團所生,我們沒有任何血緣關系,而隻有剛才在此兩廂情願地締結的姻緣,我熱誠地希望你願意重結良緣。
” “我認為,所有的事情都圓滿解決了……”查理大帝搓搓雙手,說道,“我們不要耽誤時間了,趕快去尋找我們的那位了不起的阿季盧爾福騎士,讓他放心,他的姓名和封号不再有任何疑義了。
” “陛下,我去!”一位騎士跑上前來說道。
他是朗巴爾多。
他走進森林,大聲呼喚:“騎士!阿季盧爾福騎士!圭爾迪韋爾尼騎士!戈爾本特拉茨和叙拉的圭爾迪韋爾尼和阿爾特裡家族的阿季盧爾福·埃莫·貝爾特朗迪諾!上塞林皮亞和非斯的騎士!真相大白了!您回來吧!” 答應他的隻有回聲。
朗巴爾多順着樹林的每一條小路搜尋起來,查完道路再翻過一堵一堵懸崖峭壁,沿着道道溪水尋找蹤迹,時而呼喊,時而仔細聆聽四周的動靜。
他發現了馬蹄印。
在一處地方出現了更深的蹄印,似乎馬在那裡停留過,馬蹄從那以後又變淺了,好像馬是在此處被放跑了。
而在這同一地點出現了另一種痕迹,鐵鞋走過留下的腳印。
朗巴爾多循腳印走下去。
他斂氣屏息。
走到一處樹木稀疏之地。
隻見在一棵橡樹腳下,散放着一些東西,有一頂翻倒的頭盔,上面插着五彩缤紛的羽毛,有一件白色胸甲,還有股甲、臂甲、手套,總之,都是阿季盧爾福的銷甲上的東西,有些像是有
“現在我們去看看,事情就要見分曉了,阿季盧爾福,您不要着急。
如果您對我所言屬實,如果這個女子十五年來仍然守着一個清白之身,那沒有什麼可說的,您過去被封為騎士是當之無愧的,而那位年輕人應當向我們解釋清楚。
為了查證核實,我已經吩咐随從們找一位熟悉婦道人家事情的接生婆來。
我們當兵的,對于這些事情,當然是不在行的……” 那老太婆騎在古爾杜魯的馬上,口齒不清地說:“好,好,陛下,一切将辦得利利索索,哪怕生的是雙胞胎……”她耳聾,還沒聽明白是怎麼回事哩。
兩名随行軍官首先走進岩洞,他們舉着火把,這兩位驚愕不已返回來:“陛下,那姑娘躺在一個年輕士兵的懷抱裡。
”一對情人被帶到皇帝面前。
“你,索弗羅妮亞!”阿季盧爾福驚呼。
查理大帝叫人擡起年輕人的臉:“托裡斯蒙多!”托裡斯蒙多跳到索弗羅妮亞面前:“你是索弗羅妮亞嗎?啊!我的母親!” “索弗羅妮亞,您認識這位年輕人嗎?”皇帝問道。
婦人低着頭,面色蒼白:“既然他是托裡斯蒙多,是我把他撫養大的。
”她的聲音細若遊絲。
托裡斯蒙多跳上馬鞍:“我犯下了可恥的亂倫罪!你們永遠不會再見到我了!”他策馬向右邊的樹林跑去。
阿季盧爾福也把馬一刺,“你們也不會再看見我!’’他說,“我沒有了名字!永别了!”他鑽進了左邊的樹林。
衆人震驚。
索弗羅妮亞雙手掩面。
隻聽見一陣馬蹄聲在右邊響起。
原來是托裡斯蒙多返身從林子裡飛速而出,向這邊跑來。
他大聲喊道:“這是怎麼回事?不久前她還是處女啊?我怎麼沒有馬上想到這一點呢?她是處女!她不可能是我的母親!” “請您對我們說明白。
”查理大帝說。
“其實,托裡斯蒙多不是我的兒子,而是我的兄弟,或者說是隔山兄弟更恰當一些,”索弗羅妮亞娓娓道來,“蘇格蘭王後是我們的母親,在我的父王出外作戰一年之後,她生下了他,她有過一次偶然的外遇——好像是——同聖杯騎士團。
當國王宣布他将要班師回朝之時,那個無恥的婦人(我不得已如此評價我們的母親)以讓我帶小弟弟外出散步為名,使我迷失在森林裡。
她對歸來的丈夫編造了一個彌天大謊。
她告訴他,十三歲的我未婚而孕,已經出逃。
出于對孝心的錯誤理解,我一直不曾揭穿我們的母親的這個秘密。
我帶着幼小的弟弟生活在荒山野地裡,對于我來說,那些年月,與後來我被科爾諾瓦利亞公爵家送進修道院過的日子相比,是自由而幸福的。
直至今日早晨之前,我不曾結交過男人,到三十二歲上,第一次接觸男人,唉,竟然是一次亂倫……,, “我們冷靜地看看到底是怎麼回事,”查理大帝安慰地說道,“亂倫的事情時有發生,然而出現在隔山的姐弟之間,還不是最嚴重的……” “不是亂倫,神聖的陛下!快活起來,索弗羅妮亞!’’托裡斯蒙多大聲說道,容光煥發,“在我尋根的過程中,我得知了一個秘密,我本來打算永遠不洩露的:我原以為是我母親的人,也就是你,索弗羅妮亞,你不是蘇格蘭的王後所生,而是國王同一個農民妻子的私生女。
國王讓妻子将你收為養女,也就是說,那個我現在得知是我母親的人,對于你,隻是一位養母。
現在,我明白了,她在國王的逼迫之下違心地做你的母親,一直伺機除掉你。
她将自己一次偶然過失的苦果,也就是我,推給了你。
你是蘇格蘭國王和一位鄉下婦人的女兒,我是王後與聖團所生,我們沒有任何血緣關系,而隻有剛才在此兩廂情願地締結的姻緣,我熱誠地希望你願意重結良緣。
” “我認為,所有的事情都圓滿解決了……”查理大帝搓搓雙手,說道,“我們不要耽誤時間了,趕快去尋找我們的那位了不起的阿季盧爾福騎士,讓他放心,他的姓名和封号不再有任何疑義了。
” “陛下,我去!”一位騎士跑上前來說道。
他是朗巴爾多。
他走進森林,大聲呼喚:“騎士!阿季盧爾福騎士!圭爾迪韋爾尼騎士!戈爾本特拉茨和叙拉的圭爾迪韋爾尼和阿爾特裡家族的阿季盧爾福·埃莫·貝爾特朗迪諾!上塞林皮亞和非斯的騎士!真相大白了!您回來吧!” 答應他的隻有回聲。
朗巴爾多順着樹林的每一條小路搜尋起來,查完道路再翻過一堵一堵懸崖峭壁,沿着道道溪水尋找蹤迹,時而呼喊,時而仔細聆聽四周的動靜。
他發現了馬蹄印。
在一處地方出現了更深的蹄印,似乎馬在那裡停留過,馬蹄從那以後又變淺了,好像馬是在此處被放跑了。
而在這同一地點出現了另一種痕迹,鐵鞋走過留下的腳印。
朗巴爾多循腳印走下去。
他斂氣屏息。
走到一處樹木稀疏之地。
隻見在一棵橡樹腳下,散放着一些東西,有一頂翻倒的頭盔,上面插着五彩缤紛的羽毛,有一件白色胸甲,還有股甲、臂甲、手套,總之,都是阿季盧爾福的銷甲上的東西,有些像是有