第五章
關燈
小
中
大
就不會感到惡心了。
” 古爾杜魯拖着一個死人,想道:“死屍呀,你放出的屁比我的還臭哩。
我不明白為什麼大家都為你哀悼。
你失去了什麼呀?從前你跑跑跳跳,現在你的運動轉移到你滋生的爬蟲身上了,你長過指甲和頭發,現在你将滲出污水,使地上的青草在陽光下長得更高。
你将變成草,然後是吃草的牛的奶,喝牛奶的孩子的血,如此等等。
屍體呀,你看,你不是活得比我強得多啦?” 朗巴爾多拖着一具屍體,想道:“死人呀,我跑呀跑,就是為了跑到這裡來像你一樣被人抓住腳後跟拖走。
現在你眼睜睜地死不瞑目,你在石頭上磕碰的腦袋面朝青天,在你看來,這将我驅使至此的瘋狂勁頭究竟是什麼呢?這戰争狂熱和愛情狂熱又是什麼呢?我要好好想想。
死人啊,你使我思考起這些問題。
可是能有什麼改變呀?什麼也不會變。
我們除了這些走進墳墓之前的日子外沒有别的時間,對我們活人是如此,對你們死人也是如此。
我不能浪費時日,不能浪費我現有的生命和我将可能有的生命。
應該用這生命去為法蘭克軍隊建立卓越功勳,去擁抱高傲的布拉達曼泰。
死人哪,我願你沒有虛度你的光陰。
無論如何,你的骰子已亮出它們的點數。
我的骰子還在盒子裡跳躍。
死人呀,我眷戀我的追求。
不喜歡你的安甯。
” 古爾杜魯唱着歌兒,準備挖墳坑。
為了測量墳坑的大小,他将死人在地上擺正,用鐵鏟劃好界線,移開屍體,就非常起勁地挖起來。
“死人,也許這樣等着你覺得無聊。
”他把屍體轉為側身面向墳坑,讓它看着自己幹活,“死人,你也能挖幾鏟土吧。
”他将死屍豎立起來,往它手裡塞一把鐵鏟。
屍體倒下,“算了。
你不行。
挖坑的是我,填坑的可就是你啦。
” 墳坑挖成了,但是由于古爾杜魯胡亂刨土,形狀很不規則,坑底狹小,像個水罐。
這時古爾杜魯想試一試,他走進坑裡躺下。
“噢,真舒服,在這下面休息真好!多軟和的土地!在這裡翻個身多美呀!死人,你下來看看,我替你挖了一個多麼好的坑子呀!”接着他又轉念一想,“但是,既然你我都明白是該你來填坑,我躺在下面,你用鏟子把土撒到我身上不更好嗎!”他等了一會兒,“動手呀!快幹呀!你還等什麼呀?這樣幹!”他躺在坑底,舉起手中的鎬頭,開始把土往下扒。
一大堆土倒塌在他身上。
阿季盧爾福和朗巴爾多聽到一聲細弱的呼叫,他們看見古爾杜魯好好地把自己埋起來,不明白他的叫喊是驚恐還是快活。
當他們把渾身是土的古爾杜魯拉起來時,才發現他幾乎因窒息而喪命。
騎士看到古爾杜魯的活幹得很差,朗巴爾多也挖得不夠深。
他卻構築了一塊完整的小墓地,墳坑是長方形的,在坑兩旁平行地修了兩條小路。
傍晚時他們往回走,經過林中一塊空地。
法蘭克軍隊的木匠們曾在此伐木,樹幹用來造戰車,枝條當柴火。
“古爾杜魯,這會兒你該打柴了。
” 然而,古爾杜魯用斧頭亂砍一通之後,将幹樹枝、濕木塊、蕨草、灌木、帶苔藓的樹皮一起打成捆。
騎士将木匠們幹的活兒巡視一遍,他檢查工具,查看柴垛,并向朗巴爾多說明在木材供應上一個衛士的職責是什麼。
朗巴爾多并沒有把他的話聽進耳裡,此時一個問題一直燒灼着他的喉嚨,眼看同阿季盧爾福一起的散步即将結束,他還沒有向他提出來。
“阿季盧爾福騎士!”他打斷騎土的話。
“你想說什麼?”阿季盧爾福正撫弄着斧頭,問道。
青年不知從何說起,他不會找一個假借口以便迂回到自己心中念念不忘的惟一話題上去。
于是,他漲紅了臉,說道:“您認識布拉達曼泰嗎?” 古爾杜魯正抱着一捆他自己砍的柴火向他們走來,聽見這個名字,他跳了起來,柴火棒飛散開來,有帶着花兒的香忍冬枝條,挂着果子的刺柏,連着葉片的女貞。
阿季盧爾福手裡拿着一把極其鋒利的雙刃斧。
他助跑一段,然後将斧頭朝一棵橡樹的樹幹猛砍過去。
雙刃斧從樹的一邊進,從另一邊出,動作幹脆利落,技法是如此精确,以緻樹幹砍斷了,卻沒有離開樹樁,沒有倒落。
“怎麼啦?阿季盧爾福騎士!”朗巴爾多驚跳一步,“什麼事情惹您生氣了?” 阿季盧爾福此時抱起胳膊,繞着樹幹一邊走一邊打量。
“你看見了嗎?”他對青年說,“一刀兩斷,紋絲未動。
你看看刀口多麼整齊。
”
” 古爾杜魯拖着一個死人,想道:“死屍呀,你放出的屁比我的還臭哩。
我不明白為什麼大家都為你哀悼。
你失去了什麼呀?從前你跑跑跳跳,現在你的運動轉移到你滋生的爬蟲身上了,你長過指甲和頭發,現在你将滲出污水,使地上的青草在陽光下長得更高。
你将變成草,然後是吃草的牛的奶,喝牛奶的孩子的血,如此等等。
屍體呀,你看,你不是活得比我強得多啦?” 朗巴爾多拖着一具屍體,想道:“死人呀,我跑呀跑,就是為了跑到這裡來像你一樣被人抓住腳後跟拖走。
現在你眼睜睜地死不瞑目,你在石頭上磕碰的腦袋面朝青天,在你看來,這将我驅使至此的瘋狂勁頭究竟是什麼呢?這戰争狂熱和愛情狂熱又是什麼呢?我要好好想想。
死人啊,你使我思考起這些問題。
可是能有什麼改變呀?什麼也不會變。
我們除了這些走進墳墓之前的日子外沒有别的時間,對我們活人是如此,對你們死人也是如此。
我不能浪費時日,不能浪費我現有的生命和我将可能有的生命。
應該用這生命去為法蘭克軍隊建立卓越功勳,去擁抱高傲的布拉達曼泰。
死人哪,我願你沒有虛度你的光陰。
無論如何,你的骰子已亮出它們的點數。
我的骰子還在盒子裡跳躍。
死人呀,我眷戀我的追求。
不喜歡你的安甯。
” 古爾杜魯唱着歌兒,準備挖墳坑。
為了測量墳坑的大小,他将死人在地上擺正,用鐵鏟劃好界線,移開屍體,就非常起勁地挖起來。
“死人,也許這樣等着你覺得無聊。
”他把屍體轉為側身面向墳坑,讓它看着自己幹活,“死人,你也能挖幾鏟土吧。
”他将死屍豎立起來,往它手裡塞一把鐵鏟。
屍體倒下,“算了。
你不行。
挖坑的是我,填坑的可就是你啦。
” 墳坑挖成了,但是由于古爾杜魯胡亂刨土,形狀很不規則,坑底狹小,像個水罐。
這時古爾杜魯想試一試,他走進坑裡躺下。
“噢,真舒服,在這下面休息真好!多軟和的土地!在這裡翻個身多美呀!死人,你下來看看,我替你挖了一個多麼好的坑子呀!”接着他又轉念一想,“但是,既然你我都明白是該你來填坑,我躺在下面,你用鏟子把土撒到我身上不更好嗎!”他等了一會兒,“動手呀!快幹呀!你還等什麼呀?這樣幹!”他躺在坑底,舉起手中的鎬頭,開始把土往下扒。
一大堆土倒塌在他身上。
阿季盧爾福和朗巴爾多聽到一聲細弱的呼叫,他們看見古爾杜魯好好地把自己埋起來,不明白他的叫喊是驚恐還是快活。
當他們把渾身是土的古爾杜魯拉起來時,才發現他幾乎因窒息而喪命。
騎士看到古爾杜魯的活幹得很差,朗巴爾多也挖得不夠深。
他卻構築了一塊完整的小墓地,墳坑是長方形的,在坑兩旁平行地修了兩條小路。
傍晚時他們往回走,經過林中一塊空地。
法蘭克軍隊的木匠們曾在此伐木,樹幹用來造戰車,枝條當柴火。
“古爾杜魯,這會兒你該打柴了。
” 然而,古爾杜魯用斧頭亂砍一通之後,将幹樹枝、濕木塊、蕨草、灌木、帶苔藓的樹皮一起打成捆。
騎士将木匠們幹的活兒巡視一遍,他檢查工具,查看柴垛,并向朗巴爾多說明在木材供應上一個衛士的職責是什麼。
朗巴爾多并沒有把他的話聽進耳裡,此時一個問題一直燒灼着他的喉嚨,眼看同阿季盧爾福一起的散步即将結束,他還沒有向他提出來。
“阿季盧爾福騎士!”他打斷騎土的話。
“你想說什麼?”阿季盧爾福正撫弄着斧頭,問道。
青年不知從何說起,他不會找一個假借口以便迂回到自己心中念念不忘的惟一話題上去。
于是,他漲紅了臉,說道:“您認識布拉達曼泰嗎?” 古爾杜魯正抱着一捆他自己砍的柴火向他們走來,聽見這個名字,他跳了起來,柴火棒飛散開來,有帶着花兒的香忍冬枝條,挂着果子的刺柏,連着葉片的女貞。
阿季盧爾福手裡拿着一把極其鋒利的雙刃斧。
他助跑一段,然後将斧頭朝一棵橡樹的樹幹猛砍過去。
雙刃斧從樹的一邊進,從另一邊出,動作幹脆利落,技法是如此精确,以緻樹幹砍斷了,卻沒有離開樹樁,沒有倒落。
“怎麼啦?阿季盧爾福騎士!”朗巴爾多驚跳一步,“什麼事情惹您生氣了?” 阿季盧爾福此時抱起胳膊,繞着樹幹一邊走一邊打量。
“你看見了嗎?”他對青年說,“一刀兩斷,紋絲未動。
你看看刀口多麼整齊。
”