第五章
關燈
小
中
大
連隊交上一份在編人員的名單,并将那些經常來連隊夥房就餐的窮苦百姓的名字也登記成冊。
這樣嘛,就可以準确地了解每一盒飯的下落。
那麼,為了實踐一下衛士的職責,現在你可以拿着名冊,到各個連隊的夥房裡轉一圈,檢查情況是否正常。
然後回來向我報告。
” 朗巴爾多應當怎麼辦呢?拒絕,另尋功名或者什麼都不幹嗎?就照他說的幹吧,否則,有因小失大的危險。
他去了。
他怏怏不樂地回來了,他什麼也沒弄明白。
“唉,我覺得隻能讓事情如此繼續下去,”他對阿季盧爾福說,“理所當然是一團糟。
另外,這些來讨飯的窮百姓都是親兄弟嗎?”“為什麼是兄弟呢?” “唉,他們彼此太相像了……簡直長得一模一樣,叫人無法區分,每一個連隊都有這麼一個與衆不同的人物。
起初我以為這是同一個人,他在各連隊的夥房之間來回轉。
可是我查閱了所有的名冊,那上面寫的名字各不相同:博阿莫魯茲、卡洛杜恩、巴林加丘、貝爾特拉……于是我向各夥房的軍士打聽這個人,再與名單核實:對呀,人與名字總是相符合。
可是,他們的長相相同是千真萬确的……” “我親自去看看。
” 他們向洛林連的營地走去。
“在那裡,就是那個人。
”朗巴爾多指向一處,那裡似乎有什麼人在。
實際上是有,但是第一眼看過去時,視覺會把那人一身肮髒的黃綠色的破衣爛衫、一張滿是雀斑、胡子拉碴的臉同泥土與樹葉混淆在一起。
“那是古爾杜魯!” “古爾杜魯?又一個名字?您認識他嗎?” “他是一個沒有名字、而又可以有無數名字的人。
謝謝你,青年騎士。
你揭露了我們後勤事務中一起非正常事件。
” 阿季盧爾福和朗巴爾多走到古爾杜魯面前。
“讓他去做一件實實在在的工作,是使他懂得道理的惟一辦法。
”阿季盧爾福說,然後向着古爾杜魯,“你是我的馬夫,這是神聖皇帝、法蘭克國王查理的命令。
從現在起,你應當事事服從我。
我已受喪葬處委派,負責完成掩埋昨天的戰死者的善行,你帶上鍬和鎬,我們去戰場,替弟兄們受過洗禮的身體蓋上黃土,上帝會保佑他們升天。
” 他也邀請朗巴爾多随行,因為他認為這是衛士的另一項重要使命。
三人一起走向戰場。
阿季盧爾福有意讓自己的步履顯得輕快敏捷,結果像穿上了高跟鞋似的走得一扭一拐;朗巴爾多眼睛睜得滴溜兒圓,朝四下張望,急切地想辨認出那些昨天在槍林箭雨之下曾經走過的地方;古爾杜魯扛着鍬和鎬,一路上吹口哨,唱山歌,全然不懂得他将要做的那件事情的莊嚴性。
他們登上一塊高地,昨日發生過激戰的平原展現在眼前,遍野屍首紛陳。
一些秃鹫使用腳爪勾住屍體的背或臉,将長嘴伸進開裂的腹腔内撥弄着啄食内髒。
秃鹫的此種行徑不是一開始就這麼順利的。
戰鬥剛結束時它們就光顧過了,但是戰場上的死人都有鐵甲護身,任憑這些猛禽的利喙幾番敲啄,铠甲上頭不見裂紋。
天剛剛亮,從陣地對面悄悄爬上來幾名盜屍者。
秃鹫就飛上天,在空中盤旋,等待他們劫掠完畢。
幾抹朝晖照亮戰場,白花花一片赤裸的屍體。
秃鹫重新降落,開始盛大宴會。
但是它們必須加緊享用,因為掘墓人很快就要到來,這些人甯肯讓屍體喂地裡的爬蟲,而不允許空中的飛鳥來吃。
阿季盧爾福和朗巴爾多揮劍,古爾杜魯舞鎬,驅趕這些黑色的來訪者,攆它們飛走。
然後他們開始了一道令人發怵的必經工序:每人挑一具死屍,抓住兩隻腳往小山上拖,一直拖到一個适合挖坑的地點。
阿季盧爾福拖着一具屍體,想道:“死人啊,你有我從來不曾有過并且将來永遠不會有的東西:這個軀殼。
或者說,你沒有軀殼。
你就是這個軀殼。
就是因為它,有時候,當情緒低落時,我會突然嫉妒存在着的人。
漂亮的玩意兒!我可以說是得天獨厚,我沒有它照樣也能幹活,而且無所不能。
無所不能——應當理解——這才是我認為最重要的本事;我能把許多事情做得比存在着的人更好,沒有他們身上常見的俗氣、馬虎、難持久、臭味等缺點。
存在着的人總要擺出什麼樣兒來,顯示出一個特殊的模樣,我卻拿不出來,這一點倒也是事實。
可是如果他們的秘密就在這裡,在這一袋腸子裡的話,謝天謝地,我可不要有。
見過這滿山遍野殘缺不全、赤身裸體的屍首之後,再看到活人的肉體時
這樣嘛,就可以準确地了解每一盒飯的下落。
那麼,為了實踐一下衛士的職責,現在你可以拿着名冊,到各個連隊的夥房裡轉一圈,檢查情況是否正常。
然後回來向我報告。
” 朗巴爾多應當怎麼辦呢?拒絕,另尋功名或者什麼都不幹嗎?就照他說的幹吧,否則,有因小失大的危險。
他去了。
他怏怏不樂地回來了,他什麼也沒弄明白。
“唉,我覺得隻能讓事情如此繼續下去,”他對阿季盧爾福說,“理所當然是一團糟。
另外,這些來讨飯的窮百姓都是親兄弟嗎?”“為什麼是兄弟呢?” “唉,他們彼此太相像了……簡直長得一模一樣,叫人無法區分,每一個連隊都有這麼一個與衆不同的人物。
起初我以為這是同一個人,他在各連隊的夥房之間來回轉。
可是我查閱了所有的名冊,那上面寫的名字各不相同:博阿莫魯茲、卡洛杜恩、巴林加丘、貝爾特拉……于是我向各夥房的軍士打聽這個人,再與名單核實:對呀,人與名字總是相符合。
可是,他們的長相相同是千真萬确的……” “我親自去看看。
” 他們向洛林連的營地走去。
“在那裡,就是那個人。
”朗巴爾多指向一處,那裡似乎有什麼人在。
實際上是有,但是第一眼看過去時,視覺會把那人一身肮髒的黃綠色的破衣爛衫、一張滿是雀斑、胡子拉碴的臉同泥土與樹葉混淆在一起。
“那是古爾杜魯!” “古爾杜魯?又一個名字?您認識他嗎?” “他是一個沒有名字、而又可以有無數名字的人。
謝謝你,青年騎士。
你揭露了我們後勤事務中一起非正常事件。
” 阿季盧爾福和朗巴爾多走到古爾杜魯面前。
“讓他去做一件實實在在的工作,是使他懂得道理的惟一辦法。
”阿季盧爾福說,然後向着古爾杜魯,“你是我的馬夫,這是神聖皇帝、法蘭克國王查理的命令。
從現在起,你應當事事服從我。
我已受喪葬處委派,負責完成掩埋昨天的戰死者的善行,你帶上鍬和鎬,我們去戰場,替弟兄們受過洗禮的身體蓋上黃土,上帝會保佑他們升天。
” 他也邀請朗巴爾多随行,因為他認為這是衛士的另一項重要使命。
三人一起走向戰場。
阿季盧爾福有意讓自己的步履顯得輕快敏捷,結果像穿上了高跟鞋似的走得一扭一拐;朗巴爾多眼睛睜得滴溜兒圓,朝四下張望,急切地想辨認出那些昨天在槍林箭雨之下曾經走過的地方;古爾杜魯扛着鍬和鎬,一路上吹口哨,唱山歌,全然不懂得他将要做的那件事情的莊嚴性。
他們登上一塊高地,昨日發生過激戰的平原展現在眼前,遍野屍首紛陳。
一些秃鹫使用腳爪勾住屍體的背或臉,将長嘴伸進開裂的腹腔内撥弄着啄食内髒。
秃鹫的此種行徑不是一開始就這麼順利的。
戰鬥剛結束時它們就光顧過了,但是戰場上的死人都有鐵甲護身,任憑這些猛禽的利喙幾番敲啄,铠甲上頭不見裂紋。
天剛剛亮,從陣地對面悄悄爬上來幾名盜屍者。
秃鹫就飛上天,在空中盤旋,等待他們劫掠完畢。
幾抹朝晖照亮戰場,白花花一片赤裸的屍體。
秃鹫重新降落,開始盛大宴會。
但是它們必須加緊享用,因為掘墓人很快就要到來,這些人甯肯讓屍體喂地裡的爬蟲,而不允許空中的飛鳥來吃。
阿季盧爾福和朗巴爾多揮劍,古爾杜魯舞鎬,驅趕這些黑色的來訪者,攆它們飛走。
然後他們開始了一道令人發怵的必經工序:每人挑一具死屍,抓住兩隻腳往小山上拖,一直拖到一個适合挖坑的地點。
阿季盧爾福拖着一具屍體,想道:“死人啊,你有我從來不曾有過并且将來永遠不會有的東西:這個軀殼。
或者說,你沒有軀殼。
你就是這個軀殼。
就是因為它,有時候,當情緒低落時,我會突然嫉妒存在着的人。
漂亮的玩意兒!我可以說是得天獨厚,我沒有它照樣也能幹活,而且無所不能。
無所不能——應當理解——這才是我認為最重要的本事;我能把許多事情做得比存在着的人更好,沒有他們身上常見的俗氣、馬虎、難持久、臭味等缺點。
存在着的人總要擺出什麼樣兒來,顯示出一個特殊的模樣,我卻拿不出來,這一點倒也是事實。
可是如果他們的秘密就在這裡,在這一袋腸子裡的話,謝天謝地,我可不要有。
見過這滿山遍野殘缺不全、赤身裸體的屍首之後,再看到活人的肉體時