中譯本序言

關燈
緒言裡,他說:&lsquo讀者可能會立刻明了的一點,我在開始時是不清楚的,即這一概念和這一目的(指熊彼特自己的)是和構成卡爾·馬克思經濟學說基礎的概念和目的完全相同的。

    實際上,馬克思之所以有别于同時代或前代的經濟學家,正是因為他認為經濟發展的特定過程是經濟制度本身所産生的這一看法。

    在任何其他方面,他隻是采用或修改李嘉圖經濟學的概念和命題;但是被放在次要的黑格爾背景裡的經濟發展概念,卻完全是他自己(指馬克思&mdash&mdash引者注)的創見。

    可能正是由于這一點,一代又一代的經濟學家才又都折回到他這裡來,盡管他們可能發現他有許多可以批評之處。

    &rdquo我們認為,在這一重大的共同點上,熊彼特很可能于無形中受到過馬克思的影響。

    但畢竟由于世界觀和立場不同,因而用伊麗莎白·熊彼特的話來說,&ldquo就引向極不相同的結果:它使馬克思譴責資本主義,而使熊彼特成為資本主義的熱心辯護人。

    &rdquo 姑不論熊彼特是通過他的同窗好友,還是通過馬克思的著作,從而受到馬克思學說觀點的影響,也不論他所受這種影響的程度如何,熊彼特的&ldquo經濟發展理論&rdquo或&ldquo創新理論&rdquo中的上述幾大觀點,如強調生産技術革新和生産方法變革的觀點,強調變動和發展的觀點,強調經濟制度内在因素的觀點,強調企業家創新功能的觀點,無疑大都是正确的。

    這對于我們今天進行社會主義的&ldquo四化&rdquo建設,發展社會生産力,探索社會主義經濟發展理論,仍有很大的參考價值和借鑒作用。

     當然,熊彼特的&ldquo經濟發展理論&rdquo或&ldquo創新理論&rdquo,有其根本缺陷,那就是它抹殺了生産關系及其變動,撇開了生産關系和生産力的矛盾及其在曆史發展中的作用,因而上面所談到的諸如&ldquo資本主義&rdquo、&ldquo資本&rdquo、&ldquo企業家利潤&rdquo、&ldquo利息&rdquo等等範疇,就都與資本主義的生産關系無關,當然也就掩蓋了資本家對雇傭工人的剝削關系。

     說到熊彼特的經濟周期理論,我們必須明确指出,這是他的&ldquo創新理論&rdquo的一種運用;換言之,這是他綜合了以前和同時代的經濟學者根據對曆史統計資料的分析而得出的長短不同的經濟周期理論,并以&ldquo創新&rdquo作為中心線索,從而形成的長、中、短&ldquo多層次&rdquo的&ldquo三種周期&rdquo理論。

    這種理論本身,原是來自實際資料的一種分析概括,因而可以提供我們作為研究資本主義曆史發展過程和經濟運行過程的參考。

     至于熊彼特進一步運用技術的革新、新資源的利用以及新領域的開發等等,來解釋經濟周期形成的原因,對于這一點我們則必須加以具體分析。

    如果說技術革新等因素對于形成經濟周期的長短方面有所影響,那這一點還是有參考價值的。

    可是,如果把技術革新等因素看成是産生資本主義經濟周期(包括危機階段在内)的根源,那就是片面的和表面的,沒有深入到問題的實質。

    所以我們對待熊彼特關于經濟周期形成的論點,如同對待他的其它一些論點一樣,不能籠統一概而論,而要采取兩分法的态度。

     總的說來,熊彼特的《經濟發展理論》,可以說是西方經濟學界第一本用&ldquo創新&rdquo理論來解釋和闡述資本主義的産生和發展的專著。

    當然,就全世界整個經濟學界而言,隻有馬克思的《資本論》,才是最早用曆史唯物主義的科學觀點,剖析和闡明資本主義的産生、發展和趨于滅亡規律的巨著。

    1942年,美國保羅·斯威齊的《資本主義發展的理論》一書出版,這是西方經濟學界進步學者試圖運用馬克思主義觀點,比較系統地研究馬克思有關資本主義經濟發展的理論的少數著作之一。

    但必須指出,這幾本著作主要都是以早期發達的資本主義國家為研究對象的。

    另一方面,雖然早在本世紀40年代,就有研究農業國家或發展中國家的經濟發展和工業化的少數專著或論文問世,但直到第二次世界大戰以後,50年代和60年代,對發展中國家即第三世界國家的經濟起飛和經濟發展的研究才勃然興起,&ldquo發展經濟學&rdquo從此成為一門專門學科。

    近一、二十年來,研究發達國家和發展中國家的經濟增長和經濟發展的書刊與日俱增;經濟發展已成為國際經濟學界的一個主要研究課題。

     目前,我國介紹、評述和翻譯國外關于發展經濟學的論著日益增多;同時,研究我們自己的社會主義經濟運行和發展問題也提到了重要的議事日程。

    我們知道,在我國實現四個現代化的過程中,發展生産力是重要目标,技術革新是關鍵步驟,企業家創業精神要大力提倡、而這些,盡管觀點不同,卻都是熊彼特《經濟發展理論》一書的主要内容。

    為此,把這本書譯成中文出版,與我國讀者見面,是很有現實意義的。

     本書譯者有:何畏(譯一、二章),易家詳(譯三、四章),張軍擴、胡和立(合譯第五章)、葉虎(譯第六章、附錄&mdash&mdash經濟變動的分析、英文版序言),特此說明。

     張培剛
0.057728s