兩個走向永恒之邦的過客 16
關燈
小
中
大
公裡到了歐洲大陸的盡頭,就會揚起沙丘的塵土,掀起浪中的飛沫。
就在這樣的夜晚,奧克塔夫提起邦雅曼·皮爾麥茨領地上那險惡的海岸。
邦雅曼又憐憫又恐懼地說:“這樣的時候,有人會死在海上。
”接着,他陷入長時間的沉默。
但是人們并不隻死在海上。
奧克塔夫大概是從他父親那裡繼承了事過之後才感到痛苦的才能,他心裡想,路易·特魯瓦汗津津地躺在床上,彌留之時顯然還能多活幾個時辰;而在各處不那麼富裕的人,臨死時隻能在夏特裡諾或格爾皮涅的破房子裡蓋着一條薄薄的被子輾轉反側。
從森林的空隙裡透進來一股紅通通的光,從高爐裡冒出的火也許有一天會吞噬掉這些樹木。
奧克塔夫覺得自己就是人世間一個孱弱的過客,當他不複存在不能保護這塊地方時,這片覆蓋着野草和苔藓等千百萬生物的土地就會風化變質,堆滿了礦渣。
這些深深地紮根在黑土裡并從大地中汲取力量的綠色神靈,并不像動物或人類那樣,有能力去抗争或逃避;它們在斧頭和鋸子面前不能保護自己。
奧克塔夫在幽暗的光線中仿佛看到周圍的一片樹木是注定要被砍伐的。
他這個人不會受某幾個季節的繁茂蔥茏所欺哄,他很明白,秋天樹葉紛紛飄落,不能再給動物以庇護,對于它們來說這是肅殺的季節,而冬天就是挨餓的時候了。
他想到那些長着毛皮的小獸看着鹞鷹向它們俯沖而來,還有那些啃齧硬樹根的田鼠,一旦他不在了,誰知道會不會把偷獵者引到這裡來?就在這覆蓋着初霜簌簌作響的一堆枯葉底下,說不定就有一隻小獸在捕獸夾子裡奄奄待斃,有一根套索,正綁在樹根上……守林人顯然是到村子裡玩滾球戲去了。
在這個季節,遠處如果有一聲槍響不會驚動任何人……如果在夜裡,遇見一個流浪漢蹑手蹑腳地拖着一隻懷着小鹿的血肉模糊的母鹿,他該怎麼辦呢?突然想起來,他一反常規,沒有帶武器。
他很着急,但更強烈地感到對暴力行為說不清的厭惡,而不是生理上的恐懼,這種強烈的感覺足以克制住他家傳的獵人本能,這本能隻在不多的時候才表現出來。
倒不完全是地産主人對偷獵者的仇恨,而更像神廟的主持憎恨那些亵渎聖靈的人。
他放開缰繩,由那識途的馬信步前行,馬兒快步朝着暖乎乎的馬廄跑去。
拐過小徑,城堡在黑色的背景上現出模模糊糊的黑影,仿佛裡面住的人突然都離開了,隻有從餐具室裡發出一縷昏黃的光,顫抖抖地射在護城溝的水面上。
狗群吠叫起來,表示感覺到主人回家了它們很高興。
他的腳剛離開馬镫踩到地面,那隻雪團般渾身白毛的愛犬就友好地跳着撲到他的胸前,其餘的狗也擠在一起歡叫着。
他呵斥一聲讓它們安靜下來,怕這熱烈的歡迎打擾他的母親。
是的,夫人在休息,她一天都沒有下樓。
她讓少爺明天早上等着她,對她說說到拉巴斯杜爾做客的事。
埃米爾少爺甯願在樓上跟他的太太一起吃晚飯,他太太身體已好些了。
奧克塔夫坐在一張大桌子的一端獨自吃飯,他的那些狗卧在他的腳邊。
他倒很樂意在幾個鐘頭之内獨自保留着他這一天各種各樣的印象。
他知道,當他向母親和弟弟叙述他去姨夫那裡探病的經過,再轉達佐埃姨媽對他說的,姨夫完成他基督徒最後聖事的情景時,那些印象也就會淡化了。
所有這些占據我們全部精力,使我們激動不已、心潮洶湧、怒火迸發的東西,不知不覺地在親人們的談話中竟消失淨盡,這是怎麼一回事呢?家裡人和伊雷内的精神導師都認為伊雷内是一位值得贊頌的母親。
在這個圈子裡,她的文化教養是出色的。
她不是還寫過幾篇随筆嗎?其中值得注意的一篇是有關蒙龐西埃小姐的。
文風正如當時的女性作品。
評論家聖伯夫提到時,還特意說這些文章寫得很細膩。
她不是還編纂過一本總彙?其中收集了一系列名人莊嚴得體的死亡,樹立為榜樣,反襯出無神論者臨死還不信上帝,那樣的死亡該多麼恐怖。
她不是還記了一本有關她精神生活的日記?她拿給她的奧克塔夫看,讓奧克塔夫在裡面找出一些小小的語病。
伊雷内夫人覺得上帝就在她身旁,那就是傳統、原則、已有的和有待得到的科學成就。
在很大的程度上她給奧克塔夫畫出了個形象,他就按照這個形象去塑造自己。
母子兩人彼此贊賞。
她為這個作家感到自豪,這作家仿佛已抽身退步,沉溺在淡淡的哀愁裡,而他那發人深思觸動心脾的作品表達的都是美好的感情。
而雷莫很早就跳出了家庭的小圈子,對她敬而遠之,顯然就是因為沒有無休無止地接
就在這樣的夜晚,奧克塔夫提起邦雅曼·皮爾麥茨領地上那險惡的海岸。
邦雅曼又憐憫又恐懼地說:“這樣的時候,有人會死在海上。
”接着,他陷入長時間的沉默。
但是人們并不隻死在海上。
奧克塔夫大概是從他父親那裡繼承了事過之後才感到痛苦的才能,他心裡想,路易·特魯瓦汗津津地躺在床上,彌留之時顯然還能多活幾個時辰;而在各處不那麼富裕的人,臨死時隻能在夏特裡諾或格爾皮涅的破房子裡蓋着一條薄薄的被子輾轉反側。
從森林的空隙裡透進來一股紅通通的光,從高爐裡冒出的火也許有一天會吞噬掉這些樹木。
奧克塔夫覺得自己就是人世間一個孱弱的過客,當他不複存在不能保護這塊地方時,這片覆蓋着野草和苔藓等千百萬生物的土地就會風化變質,堆滿了礦渣。
這些深深地紮根在黑土裡并從大地中汲取力量的綠色神靈,并不像動物或人類那樣,有能力去抗争或逃避;它們在斧頭和鋸子面前不能保護自己。
奧克塔夫在幽暗的光線中仿佛看到周圍的一片樹木是注定要被砍伐的。
他這個人不會受某幾個季節的繁茂蔥茏所欺哄,他很明白,秋天樹葉紛紛飄落,不能再給動物以庇護,對于它們來說這是肅殺的季節,而冬天就是挨餓的時候了。
他想到那些長着毛皮的小獸看着鹞鷹向它們俯沖而來,還有那些啃齧硬樹根的田鼠,一旦他不在了,誰知道會不會把偷獵者引到這裡來?就在這覆蓋着初霜簌簌作響的一堆枯葉底下,說不定就有一隻小獸在捕獸夾子裡奄奄待斃,有一根套索,正綁在樹根上……守林人顯然是到村子裡玩滾球戲去了。
在這個季節,遠處如果有一聲槍響不會驚動任何人……如果在夜裡,遇見一個流浪漢蹑手蹑腳地拖着一隻懷着小鹿的血肉模糊的母鹿,他該怎麼辦呢?突然想起來,他一反常規,沒有帶武器。
他很着急,但更強烈地感到對暴力行為說不清的厭惡,而不是生理上的恐懼,這種強烈的感覺足以克制住他家傳的獵人本能,這本能隻在不多的時候才表現出來。
倒不完全是地産主人對偷獵者的仇恨,而更像神廟的主持憎恨那些亵渎聖靈的人。
他放開缰繩,由那識途的馬信步前行,馬兒快步朝着暖乎乎的馬廄跑去。
拐過小徑,城堡在黑色的背景上現出模模糊糊的黑影,仿佛裡面住的人突然都離開了,隻有從餐具室裡發出一縷昏黃的光,顫抖抖地射在護城溝的水面上。
狗群吠叫起來,表示感覺到主人回家了它們很高興。
他的腳剛離開馬镫踩到地面,那隻雪團般渾身白毛的愛犬就友好地跳着撲到他的胸前,其餘的狗也擠在一起歡叫着。
他呵斥一聲讓它們安靜下來,怕這熱烈的歡迎打擾他的母親。
是的,夫人在休息,她一天都沒有下樓。
她讓少爺明天早上等着她,對她說說到拉巴斯杜爾做客的事。
埃米爾少爺甯願在樓上跟他的太太一起吃晚飯,他太太身體已好些了。
奧克塔夫坐在一張大桌子的一端獨自吃飯,他的那些狗卧在他的腳邊。
他倒很樂意在幾個鐘頭之内獨自保留着他這一天各種各樣的印象。
他知道,當他向母親和弟弟叙述他去姨夫那裡探病的經過,再轉達佐埃姨媽對他說的,姨夫完成他基督徒最後聖事的情景時,那些印象也就會淡化了。
所有這些占據我們全部精力,使我們激動不已、心潮洶湧、怒火迸發的東西,不知不覺地在親人們的談話中竟消失淨盡,這是怎麼一回事呢?家裡人和伊雷内的精神導師都認為伊雷内是一位值得贊頌的母親。
在這個圈子裡,她的文化教養是出色的。
她不是還寫過幾篇随筆嗎?其中值得注意的一篇是有關蒙龐西埃小姐的。
文風正如當時的女性作品。
評論家聖伯夫提到時,還特意說這些文章寫得很細膩。
她不是還編纂過一本總彙?其中收集了一系列名人莊嚴得體的死亡,樹立為榜樣,反襯出無神論者臨死還不信上帝,那樣的死亡該多麼恐怖。
她不是還記了一本有關她精神生活的日記?她拿給她的奧克塔夫看,讓奧克塔夫在裡面找出一些小小的語病。
伊雷内夫人覺得上帝就在她身旁,那就是傳統、原則、已有的和有待得到的科學成就。
在很大的程度上她給奧克塔夫畫出了個形象,他就按照這個形象去塑造自己。
母子兩人彼此贊賞。
她為這個作家感到自豪,這作家仿佛已抽身退步,沉溺在淡淡的哀愁裡,而他那發人深思觸動心脾的作品表達的都是美好的感情。
而雷莫很早就跳出了家庭的小圈子,對她敬而遠之,顯然就是因為沒有無休無止地接