分娩 01
關燈
小
中
大
學的那個修道院,社會上能跟她來往的人也就是她的親戚們了。
她在寄宿學校的那些女友都風流雲散,其中才貌雙絕的荷蘭女子喬·莫尼克小姐,是她十五歲豆蔻年華的好朋友。
費爾南德結婚的那天,她穿着粉紅色的衣裙當伴娘,着實讓克先生傾倒。
後來她嫁了一個俄國人,到千萬裡以外去生活。
兩位少婦還嚴肅而溫情地相互通信。
克家夫妻以為已經擺脫了可怕的諾埃米,然而她的陰影還沉重地壓着這小小的家庭,因為還是要靠她付給兒子生活費。
還有一件煩心的事:克先生是法國北方人,卻隻喜歡明媚的南方。
這裡也像在裡爾一樣,雨下個不停。
他時常抱怨說:“隻有搬家才能好一點。
”現在到了布魯塞爾,卻并沒有特别的改善。
第一房太太死去不久,克先生就決定舉辦這門已經有小小裂痕的親事,第一次婚姻持續了十五年,是在互相鐘情、嫌棄抱怨的風風雨雨中過來的。
克先生第一房太太死的時候情況非常悲慘。
這個男人說話一向毫無遮攔,但對這件事卻盡量不提。
他指望着一個新鮮迷人的臉蛋能重新帶給他生活的樂趣。
可是他打錯了算盤。
倒不是他不愛費爾南德,如果他不依戀、愛憐這個女人,就沒有辦法跟這個女人一起生活。
她的外表在這裡姑且不說,留待我以後深入探讨,費爾南德有一種獨特的魅力,最讓人喜歡的是她說話的聲音。
她口齒伶俐,沒有一點讓這個法國人不快的比利時口音。
叙述起一件事來,說得生龍活現,充滿才氣。
他聽着從她嘴裡說出她兒時的回憶,背誦他們喜愛的詩句,永遠不會餍足。
她想學什麼就學什麼,了解一些古代的語言。
她讀過或是正在讀當代流行的作品,也讀時尚波及不到的典雅古籍。
她跟克先生一樣,酷愛曆史;也跟他一樣,熱衷于在曆史中搜求浪漫的或有悲劇氣息的逸事掌故:有的是具備高風亮節的楷模,有的在不幸之中保持着浩然的正氣。
晚上他們在家裡沒有事情時,就玩一個小遊戲:克先生從書架上抽出一本大部頭的曆史詞典,随手翻開,指出一個人名,也許是神話中的半神英雄、英國或斯堪的納維亞的一位君主,也許是個已經被人遺忘的畫家或作曲家,很少有費爾南德不知道的。
他們最好的時光是在書房裡密涅瓦女神的目光底下度過的,雕刻那座雕像的藝術家曾得過一八九〇年的羅馬獎。
費爾南德可以靜靜地一連好幾天讀書或沉思冥想,她決不跟丈夫閑聊家長裡短,也許她把那些話題留着跟讓娜和弗羅蘭小姐用德語去說了。
這麼多的優點隻是她的一個方面,作為家庭主婦,她就不夠格了。
有人來吃飯的日子,克先生代替了她的位置,跟阿爾德貢德商量很長時間,一定要避免在桌子上出現某些比利時廚娘鐘愛的菜式,例如白米炖雞再在盤子邊上鑲上土豆塊,或者用李子幹餡餅當甜點。
下飯館時,他有意要幾樣簡單的菜,看到她偏偏要挑烹制麻煩的菜,最後卻隻吃了個水果,他心裡就不痛快。
懷孕挑嘴并不是主要原因。
他們共同生活的初期,有一次他建議她再試試裡希咖啡館的特色菜,她說:“怎麼,還有一些素菜沒有吃完哩。
”聽了這話他着實惱火。
不論是什麼處境,他都會享受當下,看到她偏偏不肯接受現成的愉快,或者說,他在世界上最恨的就是小資産階級反複灌輸的精打細算。
他弄錯了,沒有看出來費爾南德已有些許苦行禁欲的傾向。
總而言之,哪怕兩人都最不講究吃喝,吃得又少又慢,共同生活的一部分就是一起吃飯。
克先生和克太太在飯桌上卻吃不到一塊。
她的梳妝打扮也可以評論一番。
她的衣服做工極為考究,但她卻對衣服毫不經心,這是她特有的風度。
但這種潇灑散漫讓她的丈夫生氣,他總在妻子的卧房裡踩上一頂扔在地上的精緻帽子或是皮制的暖手籠。
新衣服隻要穿一次,馬上就變得皺皺巴巴,或是開絲綻了線,連扣子也掉了。
費爾南德的纖纖細指戴不住戒指,一天,她正從拉開的車廂門揚手讓她的丈夫欣賞美麗的風景,她的訂婚戒指就這麼丢了。
她留着二十世紀初的升平年代男人們特别喜歡的一頭長發,卻讓理發師連聲歎氣,他們不清楚為什麼這位夫人竟不知道把發卡或小梳子别在哪兒最合适。
她就是個不食人間煙火的仙女,但如果相信童話上說的,再也沒有跟一個仙女共同生活更讓人受不了的了。
最糟糕的是她膽子特别小,他曾送給她一匹溫順的小母馬,養在黑山的馬廄裡無事可幹越來越弱。
夫人隻在由她丈夫或馬夫緊緊牽着時才敢騎,那牲口毫無危險的盤旋就把她吓壞了。
大海也并不比馬更能引起她的興趣。
他們最後一次渡海到科西嘉島和厄爾巴島時,海上微風徐拂輕波蕩漾,可她幾乎有二十次以為船要沉底了。
在利古裡亞的海岸上,她才有一次例外,答應在已在港口抛錨的狹小遊艇上睡覺,但她堅持吃飯的時候要把桌子支在碼頭上。
克先生仿佛又清楚地看到了他第一房太太栉風沐雨的黧黑面容,每到有風雨時就幫他操縱船隻,有時穿着裙子或女騎手的服裝,盡管馬匹性格暴烈,還能穩穩端坐在女式馬
她在寄宿學校的那些女友都風流雲散,其中才貌雙絕的荷蘭女子喬·莫尼克小姐,是她十五歲豆蔻年華的好朋友。
費爾南德結婚的那天,她穿着粉紅色的衣裙當伴娘,着實讓克先生傾倒。
後來她嫁了一個俄國人,到千萬裡以外去生活。
兩位少婦還嚴肅而溫情地相互通信。
克家夫妻以為已經擺脫了可怕的諾埃米,然而她的陰影還沉重地壓着這小小的家庭,因為還是要靠她付給兒子生活費。
還有一件煩心的事:克先生是法國北方人,卻隻喜歡明媚的南方。
這裡也像在裡爾一樣,雨下個不停。
他時常抱怨說:“隻有搬家才能好一點。
”現在到了布魯塞爾,卻并沒有特别的改善。
第一房太太死去不久,克先生就決定舉辦這門已經有小小裂痕的親事,第一次婚姻持續了十五年,是在互相鐘情、嫌棄抱怨的風風雨雨中過來的。
克先生第一房太太死的時候情況非常悲慘。
這個男人說話一向毫無遮攔,但對這件事卻盡量不提。
他指望着一個新鮮迷人的臉蛋能重新帶給他生活的樂趣。
可是他打錯了算盤。
倒不是他不愛費爾南德,如果他不依戀、愛憐這個女人,就沒有辦法跟這個女人一起生活。
她的外表在這裡姑且不說,留待我以後深入探讨,費爾南德有一種獨特的魅力,最讓人喜歡的是她說話的聲音。
她口齒伶俐,沒有一點讓這個法國人不快的比利時口音。
叙述起一件事來,說得生龍活現,充滿才氣。
他聽着從她嘴裡說出她兒時的回憶,背誦他們喜愛的詩句,永遠不會餍足。
她想學什麼就學什麼,了解一些古代的語言。
她讀過或是正在讀當代流行的作品,也讀時尚波及不到的典雅古籍。
她跟克先生一樣,酷愛曆史;也跟他一樣,熱衷于在曆史中搜求浪漫的或有悲劇氣息的逸事掌故:有的是具備高風亮節的楷模,有的在不幸之中保持着浩然的正氣。
晚上他們在家裡沒有事情時,就玩一個小遊戲:克先生從書架上抽出一本大部頭的曆史詞典,随手翻開,指出一個人名,也許是神話中的半神英雄、英國或斯堪的納維亞的一位君主,也許是個已經被人遺忘的畫家或作曲家,很少有費爾南德不知道的。
他們最好的時光是在書房裡密涅瓦女神的目光底下度過的,雕刻那座雕像的藝術家曾得過一八九〇年的羅馬獎。
費爾南德可以靜靜地一連好幾天讀書或沉思冥想,她決不跟丈夫閑聊家長裡短,也許她把那些話題留着跟讓娜和弗羅蘭小姐用德語去說了。
這麼多的優點隻是她的一個方面,作為家庭主婦,她就不夠格了。
有人來吃飯的日子,克先生代替了她的位置,跟阿爾德貢德商量很長時間,一定要避免在桌子上出現某些比利時廚娘鐘愛的菜式,例如白米炖雞再在盤子邊上鑲上土豆塊,或者用李子幹餡餅當甜點。
下飯館時,他有意要幾樣簡單的菜,看到她偏偏要挑烹制麻煩的菜,最後卻隻吃了個水果,他心裡就不痛快。
懷孕挑嘴并不是主要原因。
他們共同生活的初期,有一次他建議她再試試裡希咖啡館的特色菜,她說:“怎麼,還有一些素菜沒有吃完哩。
”聽了這話他着實惱火。
不論是什麼處境,他都會享受當下,看到她偏偏不肯接受現成的愉快,或者說,他在世界上最恨的就是小資産階級反複灌輸的精打細算。
他弄錯了,沒有看出來費爾南德已有些許苦行禁欲的傾向。
總而言之,哪怕兩人都最不講究吃喝,吃得又少又慢,共同生活的一部分就是一起吃飯。
克先生和克太太在飯桌上卻吃不到一塊。
她的梳妝打扮也可以評論一番。
她的衣服做工極為考究,但她卻對衣服毫不經心,這是她特有的風度。
但這種潇灑散漫讓她的丈夫生氣,他總在妻子的卧房裡踩上一頂扔在地上的精緻帽子或是皮制的暖手籠。
新衣服隻要穿一次,馬上就變得皺皺巴巴,或是開絲綻了線,連扣子也掉了。
費爾南德的纖纖細指戴不住戒指,一天,她正從拉開的車廂門揚手讓她的丈夫欣賞美麗的風景,她的訂婚戒指就這麼丢了。
她留着二十世紀初的升平年代男人們特别喜歡的一頭長發,卻讓理發師連聲歎氣,他們不清楚為什麼這位夫人竟不知道把發卡或小梳子别在哪兒最合适。
她就是個不食人間煙火的仙女,但如果相信童話上說的,再也沒有跟一個仙女共同生活更讓人受不了的了。
最糟糕的是她膽子特别小,他曾送給她一匹溫順的小母馬,養在黑山的馬廄裡無事可幹越來越弱。
夫人隻在由她丈夫或馬夫緊緊牽着時才敢騎,那牲口毫無危險的盤旋就把她吓壞了。
大海也并不比馬更能引起她的興趣。
他們最後一次渡海到科西嘉島和厄爾巴島時,海上微風徐拂輕波蕩漾,可她幾乎有二十次以為船要沉底了。
在利古裡亞的海岸上,她才有一次例外,答應在已在港口抛錨的狹小遊艇上睡覺,但她堅持吃飯的時候要把桌子支在碼頭上。
克先生仿佛又清楚地看到了他第一房太太栉風沐雨的黧黑面容,每到有風雨時就幫他操縱船隻,有時穿着裙子或女騎手的服裝,盡管馬匹性格暴烈,還能穩穩端坐在女式馬