第五章
關燈
小
中
大
&ldquo别了,醜陋的老房子。
&rdquo六點差一刻時,她身穿波點薄紗裙,手提着箱子,從前廳走過時這樣說道。
禮服放在手提箱裡,到達冬山就可以拿出來換上。
此時,萬籁俱靜,天空灰蒙蒙的,像鏡子背面的鍍銀。
昏暗的小鎮顯得有些不真實,倒像鏡子裡的影像,她向這虛幻不真的小鎮也道了别。
六點過十分,巴士離開了車站。
她裝出一副經常旅行的樣子,傲慢地坐着,不跟父親、約翰·亨利和貝蕾妮絲坐在一塊兒。
但不久之後,她突然覺得大惑不解,就連巴士司機的回答也無法令她心安。
他們本應該往北走,但汽車似乎在往南去。
天空像着了火,炎炎刺目。
他們經過玉米地,那兒一絲風也沒有,在烈日下泛着藍光。
一片片紅色的棉花田和黑色的松樹林盡收眼底,一派南方的鄉野風光。
汽車駛過一些小鎮&mdash&mdash新城、裡維爾、奇霍,一個比一個小。
到了九點,他們來到一個名叫&ldquo花枝&rdquo的醜到極點的地方,在那換乘車。
雖然叫這個名字,但那裡别提鮮花,連根樹枝都沒有,隻有一家孤零零的鄉間小店,牆闆上還殘留着褪了色的馬戲團海報,一棵楝樹底下停着一輛空貨車,還有一頭打着盹的騾子。
他們要在這等去甜井的巴士。
弗·賈思敏心裡仍然充滿了疑問,對午餐盒提不起半點興趣,一開始那玩意讓她覺得丢人,因為它讓他們看起來像一群很少出遠門的土包子。
巴士十點開的車,十一點到達了甜井。
接下來的那幾個小時難以形容。
整個婚禮像夢一場,一切都令她無能為力。
她先是彬彬有禮地和大人們握手,最後,理想中的婚禮破滅,結束時她眼睜睜地看着汽車載着哥哥和新娘絕塵而去,她撲倒在滾燙的泥巴地裡,最後一次哭喊着:&ldquo帶上我!帶上我!&rdquo&mdash&mdash從開始到最後結束,整場婚禮就像一場噩夢,完全失去了控制。
中午過後一切就完事了,他們趕乘下午四點的巴士回去。
&ldquo好戲散場,人走茶涼。
&rdquo約翰·亨利挨着她父親坐在倒數第二排,搬出諺語道,&ldquo現在回家上床睡覺。
&rdquo 弗朗西絲恨不得叫整個世界去死。
她在最後一排挨着車窗坐下,貝蕾妮絲坐在她旁邊。
雖然不再啜泣,但她仍然眼淚一把,鼻涕一把,臉上彙出兩道小溪。
她耷拉着肩膀,壓抑住膨脹的内心,身上的禮服也已經換掉。
貝蕾妮絲在她一旁,身後還坐着一個黑人,想到這些,她心裡冒出一個從來沒用過的惡毒字眼:黑鬼。
她現在對所有人都充滿恨意,隻想罵出來,羞辱他們。
對約翰·亨利·韋斯特來說,這場婚禮隻是一出好戲,看到婚禮結束時她的落魄模樣,他特别幸災樂禍,就跟吃天使蛋糕一樣開心。
她恨透了他,那小子居然穿上最像樣的白西裝,現在上面沾上了草莓冰激淩。
貝蕾妮絲她也讨厭,因為冬山之旅對她來說不過是一次觀光旅行。
至于父親,她簡直想殺了他,因為他放出話說回家要好好修理她。
她恨所有人,就連擠在車裡的陌生人她也恨,雖然淚眼迷蒙,看不清他們。
她巴不得車掉進河裡,或者撞上火車。
她最恨的還是自己,想叫整個世界去死。
&ldquo高興點,&rdquo貝蕾妮絲道,&ldquo把臉和鼻子擦幹淨,事情會越來越好的。
&rdquo 貝蕾妮絲有條藍色的宴會手帕,配她那件最漂亮的藍裙子和藍皮鞋。
她把它遞給弗朗西絲,盡管手帕是精緻的喬其紗面料,用來擦鼻子顯然不合适。
她才沒注意到這些。
她們之間的空處放着三條父親的手帕,濕答答的,貝蕾妮絲拿出一條幫她擦眼淚,她一動不動,也不閃躲。
&ldquo婚禮上他們把老弗蘭基晾在一邊兒啦。
&rdquo約翰·亨利的大腦袋瓜從椅子背冒出來,露着參差不齊的牙齒笑嘻嘻地說。
她父親清清嗓子道:&ldquo行啦,約翰·亨利,别去惹弗蘭基。
&rdquo貝蕾妮絲又補充了一句:&ldquo現在坐好,老實點。
&rdquo 汽車開了很長時間,現在往哪個方向都一樣,她無所謂。
從一開始婚禮就不對頭。
這種感覺就像在六月裡,頭一個星期他們三個在廚房玩撲克,玩了很多天橋牌,都沒抓到過好牌,個個手氣都很爛,叫的點數也低得很。
直到有一天,貝蕾妮絲起了疑心,說:&ldquo來來來,咱們數數這些舊撲克牌。
&rdquo于是說幹就幹,結果發現J和Q不見了。
約翰·亨利最後坦白說,他先把J上的人像給剪下來,後又剪了Q給J做伴。
他把剩下的邊邊角角塞進爐子裡,悄悄地把人像帶回家。
橋牌的把戲被這樣發現,但婚禮的問題又怎麼去解釋呢? 婚禮完全不對勁,雖然她也說不上來究竟哪裡不對。
那是一幢整潔的磚瓦房,位于陽光暴曬的小鎮邊緣。
她剛進屋時,眼睛跳了一下;房間裡擺着粉色的玫瑰,空氣中飄着地闆蠟的氣味,銀托盤裡盛着薄荷糖和堅果仁,給人一種混雜的印象。
每個人都親切地對待她。
威廉姆斯太太身穿花邊連衣裙,兩次問她上幾年級,還問她婚禮前想不想出去玩蕩秋千,用那種大人對孩子講話的口吻。
威廉姆斯先生也對她不錯。
他面色蠟黃,滿臉皺紋,眼袋的紋理和顔色像放了很久的蘋果核。
威廉姆斯先生也問她在學校上幾年級。
事實上,婚禮中人們問得最多的就是這個問題。
她想跟哥哥和新娘說話,把自己的計劃告訴他們,三個人單獨待一塊兒。
然而,一直沒有這種機會。
賈維斯在外頭檢查從别人那借來度蜜月的車,賈妮思則待在前邊的卧室梳妝打扮,周圍簇擁着一群花枝招展的大女孩。
她在兩人之間徘徊來徘徊去,卻一直開不了口。
有一次賈妮思用胳膊攬着她,說很高興多了個小妹妹。
賈妮思吻她時,她覺得嗓子眼裡一陣發疼,說不出話來。
她在院子裡找到賈維斯時,他一把将她舉起來,嬉鬧着說:弗蘭基,一身皮,阿拉加芳基;踢着腿,拖着腿,彎彎腿的弗蘭基。
然後,他給了她一塊錢。
她站在新娘的房間角落,想對他們說:我特别愛你們倆,你們是我的我們,請從婚禮上把我一塊帶走,因為我們就應該在一起。
她隻用說:請問能否移步隔壁房間?我有話要對你和賈維斯說。
然後三個人在一間屋子裡,她就有機會向他們解釋。
要是她提前把想說的話打印下來該有多好,這樣就能拿給他們,讓他們看到!但她沒想到這一點,現在她感到舌頭發沉,想說卻說不出來,隻能微微顫抖地問&mdash&mdash面紗在哪裡? &ldquo我覺得暴風雨正在醞釀,&rdquo貝蕾妮絲說,&ldquo我兩根壞掉的指關節總能預先感覺到。
&rdquo 婚禮上沒見到面紗,隻有婚禮帽上垂下的一小塊紗巾,沒有人盛裝打扮。
新娘身上穿着日裝。
唯一令人寬慰的是,她開始本打算直接穿着晚禮服上車,後來及時發現問題就改變了主意。
她站在新娘房間的角落裡,直到婚禮進行曲在鋼琴上奏響。
在冬山,人們對她很親切,管她叫弗蘭基,都把她當小孩子。
這和預想的不太一樣,就像六月裡的橋牌遊戲,從頭到尾總覺得什麼地方很不對勁。
&ldquo打起精神來,&rdquo貝蕾妮絲安慰道,&ldquo我給你準備了一個天大的驚喜。
我坐車上可一直琢磨着這事兒。
你不想知道是什麼驚喜嗎?&rdquo 弗朗西絲毫無反應,瞥都不瞥她一眼。
&rdquo六點差一刻時,她身穿波點薄紗裙,手提着箱子,從前廳走過時這樣說道。
禮服放在手提箱裡,到達冬山就可以拿出來換上。
此時,萬籁俱靜,天空灰蒙蒙的,像鏡子背面的鍍銀。
昏暗的小鎮顯得有些不真實,倒像鏡子裡的影像,她向這虛幻不真的小鎮也道了别。
六點過十分,巴士離開了車站。
她裝出一副經常旅行的樣子,傲慢地坐着,不跟父親、約翰·亨利和貝蕾妮絲坐在一塊兒。
但不久之後,她突然覺得大惑不解,就連巴士司機的回答也無法令她心安。
他們本應該往北走,但汽車似乎在往南去。
天空像着了火,炎炎刺目。
他們經過玉米地,那兒一絲風也沒有,在烈日下泛着藍光。
一片片紅色的棉花田和黑色的松樹林盡收眼底,一派南方的鄉野風光。
汽車駛過一些小鎮&mdash&mdash新城、裡維爾、奇霍,一個比一個小。
到了九點,他們來到一個名叫&ldquo花枝&rdquo的醜到極點的地方,在那換乘車。
雖然叫這個名字,但那裡别提鮮花,連根樹枝都沒有,隻有一家孤零零的鄉間小店,牆闆上還殘留着褪了色的馬戲團海報,一棵楝樹底下停着一輛空貨車,還有一頭打着盹的騾子。
他們要在這等去甜井的巴士。
弗·賈思敏心裡仍然充滿了疑問,對午餐盒提不起半點興趣,一開始那玩意讓她覺得丢人,因為它讓他們看起來像一群很少出遠門的土包子。
巴士十點開的車,十一點到達了甜井。
接下來的那幾個小時難以形容。
整個婚禮像夢一場,一切都令她無能為力。
她先是彬彬有禮地和大人們握手,最後,理想中的婚禮破滅,結束時她眼睜睜地看着汽車載着哥哥和新娘絕塵而去,她撲倒在滾燙的泥巴地裡,最後一次哭喊着:&ldquo帶上我!帶上我!&rdquo&mdash&mdash從開始到最後結束,整場婚禮就像一場噩夢,完全失去了控制。
中午過後一切就完事了,他們趕乘下午四點的巴士回去。
&ldquo好戲散場,人走茶涼。
&rdquo約翰·亨利挨着她父親坐在倒數第二排,搬出諺語道,&ldquo現在回家上床睡覺。
&rdquo 弗朗西絲恨不得叫整個世界去死。
她在最後一排挨着車窗坐下,貝蕾妮絲坐在她旁邊。
雖然不再啜泣,但她仍然眼淚一把,鼻涕一把,臉上彙出兩道小溪。
她耷拉着肩膀,壓抑住膨脹的内心,身上的禮服也已經換掉。
貝蕾妮絲在她一旁,身後還坐着一個黑人,想到這些,她心裡冒出一個從來沒用過的惡毒字眼:黑鬼。
她現在對所有人都充滿恨意,隻想罵出來,羞辱他們。
對約翰·亨利·韋斯特來說,這場婚禮隻是一出好戲,看到婚禮結束時她的落魄模樣,他特别幸災樂禍,就跟吃天使蛋糕一樣開心。
她恨透了他,那小子居然穿上最像樣的白西裝,現在上面沾上了草莓冰激淩。
貝蕾妮絲她也讨厭,因為冬山之旅對她來說不過是一次觀光旅行。
至于父親,她簡直想殺了他,因為他放出話說回家要好好修理她。
她恨所有人,就連擠在車裡的陌生人她也恨,雖然淚眼迷蒙,看不清他們。
她巴不得車掉進河裡,或者撞上火車。
她最恨的還是自己,想叫整個世界去死。
&ldquo高興點,&rdquo貝蕾妮絲道,&ldquo把臉和鼻子擦幹淨,事情會越來越好的。
&rdquo 貝蕾妮絲有條藍色的宴會手帕,配她那件最漂亮的藍裙子和藍皮鞋。
她把它遞給弗朗西絲,盡管手帕是精緻的喬其紗面料,用來擦鼻子顯然不合适。
她才沒注意到這些。
她們之間的空處放着三條父親的手帕,濕答答的,貝蕾妮絲拿出一條幫她擦眼淚,她一動不動,也不閃躲。
&ldquo婚禮上他們把老弗蘭基晾在一邊兒啦。
&rdquo約翰·亨利的大腦袋瓜從椅子背冒出來,露着參差不齊的牙齒笑嘻嘻地說。
她父親清清嗓子道:&ldquo行啦,約翰·亨利,别去惹弗蘭基。
&rdquo貝蕾妮絲又補充了一句:&ldquo現在坐好,老實點。
&rdquo 汽車開了很長時間,現在往哪個方向都一樣,她無所謂。
從一開始婚禮就不對頭。
這種感覺就像在六月裡,頭一個星期他們三個在廚房玩撲克,玩了很多天橋牌,都沒抓到過好牌,個個手氣都很爛,叫的點數也低得很。
直到有一天,貝蕾妮絲起了疑心,說:&ldquo來來來,咱們數數這些舊撲克牌。
&rdquo于是說幹就幹,結果發現J和Q不見了。
約翰·亨利最後坦白說,他先把J上的人像給剪下來,後又剪了Q給J做伴。
他把剩下的邊邊角角塞進爐子裡,悄悄地把人像帶回家。
橋牌的把戲被這樣發現,但婚禮的問題又怎麼去解釋呢? 婚禮完全不對勁,雖然她也說不上來究竟哪裡不對。
那是一幢整潔的磚瓦房,位于陽光暴曬的小鎮邊緣。
她剛進屋時,眼睛跳了一下;房間裡擺着粉色的玫瑰,空氣中飄着地闆蠟的氣味,銀托盤裡盛着薄荷糖和堅果仁,給人一種混雜的印象。
每個人都親切地對待她。
威廉姆斯太太身穿花邊連衣裙,兩次問她上幾年級,還問她婚禮前想不想出去玩蕩秋千,用那種大人對孩子講話的口吻。
威廉姆斯先生也對她不錯。
他面色蠟黃,滿臉皺紋,眼袋的紋理和顔色像放了很久的蘋果核。
威廉姆斯先生也問她在學校上幾年級。
事實上,婚禮中人們問得最多的就是這個問題。
她想跟哥哥和新娘說話,把自己的計劃告訴他們,三個人單獨待一塊兒。
然而,一直沒有這種機會。
賈維斯在外頭檢查從别人那借來度蜜月的車,賈妮思則待在前邊的卧室梳妝打扮,周圍簇擁着一群花枝招展的大女孩。
她在兩人之間徘徊來徘徊去,卻一直開不了口。
有一次賈妮思用胳膊攬着她,說很高興多了個小妹妹。
賈妮思吻她時,她覺得嗓子眼裡一陣發疼,說不出話來。
她在院子裡找到賈維斯時,他一把将她舉起來,嬉鬧着說:弗蘭基,一身皮,阿拉加芳基;踢着腿,拖着腿,彎彎腿的弗蘭基。
然後,他給了她一塊錢。
她站在新娘的房間角落,想對他們說:我特别愛你們倆,你們是我的我們,請從婚禮上把我一塊帶走,因為我們就應該在一起。
她隻用說:請問能否移步隔壁房間?我有話要對你和賈維斯說。
然後三個人在一間屋子裡,她就有機會向他們解釋。
要是她提前把想說的話打印下來該有多好,這樣就能拿給他們,讓他們看到!但她沒想到這一點,現在她感到舌頭發沉,想說卻說不出來,隻能微微顫抖地問&mdash&mdash面紗在哪裡? &ldquo我覺得暴風雨正在醞釀,&rdquo貝蕾妮絲說,&ldquo我兩根壞掉的指關節總能預先感覺到。
&rdquo 婚禮上沒見到面紗,隻有婚禮帽上垂下的一小塊紗巾,沒有人盛裝打扮。
新娘身上穿着日裝。
唯一令人寬慰的是,她開始本打算直接穿着晚禮服上車,後來及時發現問題就改變了主意。
她站在新娘房間的角落裡,直到婚禮進行曲在鋼琴上奏響。
在冬山,人們對她很親切,管她叫弗蘭基,都把她當小孩子。
這和預想的不太一樣,就像六月裡的橋牌遊戲,從頭到尾總覺得什麼地方很不對勁。
&ldquo打起精神來,&rdquo貝蕾妮絲安慰道,&ldquo我給你準備了一個天大的驚喜。
我坐車上可一直琢磨着這事兒。
你不想知道是什麼驚喜嗎?&rdquo 弗朗西絲毫無反應,瞥都不瞥她一眼。