第十二章 小波旁劇院

關燈
觀衆。

     當然,布高尼府劇團的演員們,因為訓練有素,他們在僞古典主義獨白的尾聲中,聲腔豁亮激越(蒙弗廖裡這方面的技藝特别高超),所以他們在巴黎演出非常成功。

    當時的巴黎人喜歡在舞台上看到威風凜凜的披甲英雄,看到聲若洪鐘的好漢,而不願意看和日常生活中巴黎人一樣的那些質樸無華的人物。

    這就是莫裡哀劇團上演悲劇失敗的原因所在。

     他們在小波旁劇院繼續演出《冒失鬼》之後,又上演了《情怨》一劇,也非常成功。

    菲利别爾·杜克魯阿西進入這個劇團之後,擔任可笑的學者麥塔弗拉斯特這一角色,他演得很出色,對此劇演出成功起了很大的促進作用。

     在《情怨》上演之後,意大利劇團深感同莫裡哀這個法國人同台演出的危險性。

    首都的觀衆,原來習慣于在意大利劇團演出的日子裡,上波旁看戲,現在卻成群結隊地去看莫裡哀的戲。

    金币源源流入了過去的流浪藝人,現今奧爾良親王的有固定劇場的演員們的錢櫃。

    演員們的份額收入增加了,莫裡哀的名聲轟動了巴黎。

     然而,人們最早議論些什麼呢?最初紛紛議論的,是說莫裡哀恬不知恥地借用意大利劇作家的作品,進行模仿。

    久而久之,指摘莫裡哀剽竊的說法那樣流行,以至于即令說不出哪裡是他抄襲人家的,卻還振振有詞地說,他“看來”不免有抄襲之嫌。

    如果再找不出直接的根據,就說,他“可能”抄自某處或某處……最後,人們給莫裡哀編了一句響亮而輕率無禮的口号:“我在哪裡找到了财寶,我就據為己有!”盡管莫裡哀從來沒有說過這種話。

    他說的話完全是另一碼事:“我歸還我的财寶”——他用這句話暗示,他在作品中有借鑒别人的地方。

     由于莫裡哀不僅對古代的,而且對意大利和西班牙的戲劇十分熟悉,他确實經常借用前人的題材,移植過來寫成自己的劇中人物,有時甚至一場一場地全部借用。

    對這種奇特的作風應不應當給予指摘?我不知道。

    但是,我可以說,根據大家共同的意見,莫裡哀所借鑒的東西經過加工之後,實質上,高出原作甚多,難以估量。

    特别是在演出《情怨》之後,評論家指出:這個劇的基本内容是莫裡哀采自意大利劇作家尼可羅·謝基的喜劇《雅興》,該劇寫作時間早于莫裡哀的劇本達七十五年之久。

    此外,莫裡哀也可能借鑒了另一個意大利劇本《愛情的蹉跎》。

    另外,莫裡哀還可能采用了古典作家賀拉斯的一篇作品的思想内容。

    最後,他還可能借鑒了著名西班牙劇作家洛佩·費利克薩·德·維加·卡爾皮奧的《園丁之犬》的某些地方。

    這個卡爾皮奧死的時候,莫裡哀正在父親的店裡當小夥計呢。

    模
0.059320s