第二十五章
關燈
小
中
大
有什麼問題。
” “她簡直就是一個頭号白癡。
”我又說道。
“哦2我不這樣看。
她非常精明,我是說格拉迪斯-克拉姆小姐。
一個非常健康的人。
不大可能讓幹我們這一行的人費心。
” 我告訴他,我為豪伊斯擔心,我急切希望他能離開,去真正地休息一下,改換一下環境。
我說這話時,他露出一種躲躲閃閃的神色。
他的回答也有些言不由衷。
“是的,”他慢慢地說,“我想,那是最好的辦法。
可憐的家夥,可憐的家夥。
” “我原以為您不喜歡他。
” “我是不太喜歡他。
但是,我對許多我不喜歡的人都抱有同情。
”過了一會兒,他又說道:“我對普羅瑟羅更是感到同情。
可憐的家夥,沒有人十分喜歡他。
太耿直、太自信。
這是種不受人喜歡的性格。
他一向這樣,甚至從年輕時就是這樣。
” “我不知道您那時就認識他。
” “哦,是的:當我們住在威斯特摩蘭時,我在不遠處實習。
那是很久以前了。
将近二十年了。
” 我歎息一聲。
二十年前,格麗澤爾達才五歲。
時間真是神奇的東西…… “克萊蒙特,您到這兒來就是要說這些嗎?” 我吃驚地看了他一眼。
海多克正用敏銳的目光注視着我。
“還有别的什麼事吧,不對嗎?”他說。
我點點頭。
當我進來時,我還沒有決定說還是不說,但現在我決定要說。
我喜歡海多克就像我喜歡别的任何一個人一樣。
他每一處都讨人喜歡。
我感到,我要告訴他的事可能對他有用。
我将與哈特内爾小姐和韋瑟比小姐談話的事告訴了他。
我講過後,他沉默了很久。
“完全如此,克萊蒙特,”他終于說,“我一直在盡力保護萊斯特朗茲太大,使她免受任何麻煩。
事實上,她是我的一位老朋友,但那不是惟一的原因。
那份醫療證明,并非像你們認為的那樣是假證明。
” 他停了一會兒,然後莊重地說: “這事隻能您和我知道,克萊蒙特。
萊斯特朗茲太大要死了。
” “什麼?” “她是個瀕死的女人。
我估計她最多能活一個月。
我使她不受煩擾和盤問,您不覺得奇怪吧?” 他繼續說: “當她那天晚上拐進這條路時,她來的是這裡一一是這所房子。
” “您以前沒有告訴我這件事。
” “我不想招惹閑言碎語。
六點至七點不是我看病人的時間,這人人皆知。
但您得相信我的話,她是在這裡。
” “可是,我來找您時,她不在。
我是說,在我們發現屍體的那個時候。
” “對,”他似乎不安起來。
“她離開了——得去赴約。
” “到哪兒去赴約?在她自己家裡嗎?” “我不知道,克萊蒙特,以我的名譽保證,我不知道。
” 我相信他,但是—— “萬一一個無辜的人被絞死呢?”我說。
“不會,”他說,“沒有人會因普羅瑟羅上校的謀殺案被絞死。
您可以相信我的話。
” 但是,我恰恰不能相信。
然而,他的口氣卻非常肯定。
“沒有人會被絞死。
”他重複道。
“這個人,阿切爾——” 他做了一個不耐煩的姿勢。
“他不夠聰明,沒有把指紋從手槍上擦掉。
” “也許沒有。
”我含糊地說。
後來,我記起了什麼事,從口袋中拿出在灌木叢裡找到的褐色晶體,遞給他,問他是什麼東西。
“嗯,”他猶豫着說,“像是苦味酸。
您在哪兒找到的?” “這是歇洛克-福爾摩斯的秘密。
”我說。
他微微一笑。
“苦味酸是什麼?” “哦,是一種易爆品。
” “是的,我知道這一點,但它還有其它的用途,是嗎?” 他點點頭。
“它在醫學上是用來治療燒傷的。
很靈的藥。
” 我伸出手,他不情願地将苦味酸交還給我。
“也許這不能帶來什麼結果,”我說,“但我是在一個不同尋常的地方找到的。
” “您不願告訴我是什麼地方嗎?” 我就像孩子一樣,不願告訴他。
他有他的秘密。
那麼,我也有我的秘密。
他沒有更加充分地信任我,這使我感到有點生氣。
” “她簡直就是一個頭号白癡。
”我又說道。
“哦2我不這樣看。
她非常精明,我是說格拉迪斯-克拉姆小姐。
一個非常健康的人。
不大可能讓幹我們這一行的人費心。
” 我告訴他,我為豪伊斯擔心,我急切希望他能離開,去真正地休息一下,改換一下環境。
我說這話時,他露出一種躲躲閃閃的神色。
他的回答也有些言不由衷。
“是的,”他慢慢地說,“我想,那是最好的辦法。
可憐的家夥,可憐的家夥。
” “我原以為您不喜歡他。
” “我是不太喜歡他。
但是,我對許多我不喜歡的人都抱有同情。
”過了一會兒,他又說道:“我對普羅瑟羅更是感到同情。
可憐的家夥,沒有人十分喜歡他。
太耿直、太自信。
這是種不受人喜歡的性格。
他一向這樣,甚至從年輕時就是這樣。
” “我不知道您那時就認識他。
” “哦,是的:當我們住在威斯特摩蘭時,我在不遠處實習。
那是很久以前了。
将近二十年了。
” 我歎息一聲。
二十年前,格麗澤爾達才五歲。
時間真是神奇的東西…… “克萊蒙特,您到這兒來就是要說這些嗎?” 我吃驚地看了他一眼。
海多克正用敏銳的目光注視着我。
“還有别的什麼事吧,不對嗎?”他說。
我點點頭。
當我進來時,我還沒有決定說還是不說,但現在我決定要說。
我喜歡海多克就像我喜歡别的任何一個人一樣。
他每一處都讨人喜歡。
我感到,我要告訴他的事可能對他有用。
我将與哈特内爾小姐和韋瑟比小姐談話的事告訴了他。
我講過後,他沉默了很久。
“完全如此,克萊蒙特,”他終于說,“我一直在盡力保護萊斯特朗茲太大,使她免受任何麻煩。
事實上,她是我的一位老朋友,但那不是惟一的原因。
那份醫療證明,并非像你們認為的那樣是假證明。
” 他停了一會兒,然後莊重地說: “這事隻能您和我知道,克萊蒙特。
萊斯特朗茲太大要死了。
” “什麼?” “她是個瀕死的女人。
我估計她最多能活一個月。
我使她不受煩擾和盤問,您不覺得奇怪吧?” 他繼續說: “當她那天晚上拐進這條路時,她來的是這裡一一是這所房子。
” “您以前沒有告訴我這件事。
” “我不想招惹閑言碎語。
六點至七點不是我看病人的時間,這人人皆知。
但您得相信我的話,她是在這裡。
” “可是,我來找您時,她不在。
我是說,在我們發現屍體的那個時候。
” “對,”他似乎不安起來。
“她離開了——得去赴約。
” “到哪兒去赴約?在她自己家裡嗎?” “我不知道,克萊蒙特,以我的名譽保證,我不知道。
” 我相信他,但是—— “萬一一個無辜的人被絞死呢?”我說。
“不會,”他說,“沒有人會因普羅瑟羅上校的謀殺案被絞死。
您可以相信我的話。
” 但是,我恰恰不能相信。
然而,他的口氣卻非常肯定。
“沒有人會被絞死。
”他重複道。
“這個人,阿切爾——” 他做了一個不耐煩的姿勢。
“他不夠聰明,沒有把指紋從手槍上擦掉。
” “也許沒有。
”我含糊地說。
後來,我記起了什麼事,從口袋中拿出在灌木叢裡找到的褐色晶體,遞給他,問他是什麼東西。
“嗯,”他猶豫着說,“像是苦味酸。
您在哪兒找到的?” “這是歇洛克-福爾摩斯的秘密。
”我說。
他微微一笑。
“苦味酸是什麼?” “哦,是一種易爆品。
” “是的,我知道這一點,但它還有其它的用途,是嗎?” 他點點頭。
“它在醫學上是用來治療燒傷的。
很靈的藥。
” 我伸出手,他不情願地将苦味酸交還給我。
“也許這不能帶來什麼結果,”我說,“但我是在一個不同尋常的地方找到的。
” “您不願告訴我是什麼地方嗎?” 我就像孩子一樣,不願告訴他。
他有他的秘密。
那麼,我也有我的秘密。
他沒有更加充分地信任我,這使我感到有點生氣。