第二十五章

關燈
地發誓說,他沒有幹。

    ” “不會像列丁先生那樣懇切吧。

    ”我笑着說。

     “他不會的。

    ”警督說,他的這句話僅僅是為了說明事實。

     “我想,求生是很自然的事。

    ”我沉思着說。

     “如果您知道,有些兇手由于陪審團心腸軟而逃脫罪責,您會吃驚的。

    ”警督陰郁地說。

     “但您真的認為是阿切爾幹的嗎?”我問道。

     一直使我感到奇怪的是,對于謀殺案,斯萊克警督好像從不會有自己的見解。

    定罪的難易好像才是惟一吸引他的事。

     “我需要更确切一些的證據,”他承認道,“現在,隻要有指紋或腳印都行,或被看見大約在謀殺發生時在現場附近也行。

    不能沒有這樣的證據就逮捕他,那要冒險的。

    有人看見,他有一兩次在列丁先生房子周圍,但他會說,他是去與母親說話。

    她是位體面的人。

    不,總的來說,我贊同那位女士的話。

    我隻要得到有關敲詐的确切證據就好了,但是,在這件案子上,你得不到任何确切的證據:老是推測、推測、推測。

    克萊蒙特先生,沒有一個老處女住在您住的那條路上,真的令人遺憾。

    我敢打賭,要是有什麼事,她就會看見的。

    ” 他的話使我想起了我的出訪,于是我就離開了。

    我看見他态度和藹,這大概是惟一的一次。

     我第一個拜訪的人,是哈特内爾小姐。

    她一定在窗戶旁注視着我,因為我還沒有摁響門鈴,她已經打開了前門,緊緊地将我的手抓在她的手中,領我走過門口。

     “您能來,真是太好了。

    到這兒來。

    更秘密些。

    ” 我們走進一間很小的房間,大約像隻雞籠那樣大。

    哈特内爾小姐關上門,帶着一種十分隐秘的神色,示意我坐到一個座位上(這兒隻有三個座位)。

    我看見,她正洋洋自得。

     “我絕不是個拐彎抹角的人,”她用愉快的聲音說,她的後一句話稍微壓低了聲音,以便與房間内的氣氛相一緻。

     “您知道,在一個像這樣的村子,事情是怎樣流傳的。

    ” “真不幸,”我說,“我知道。

    ” “我同意您的看法。

    沒有人比我更讨厭風言風語了。

    但就是有風言風語。

    我想,我在謀殺發生的下午去拜訪萊斯特朗茲太大,可她出去了,把這個情況告訴警察是我的義務。

     我并不指望,盡了義務還要人家感謝我,我隻是這樣做了。

     在這種生活中,您總是會碰到忘思負義的事。

    喚,就在昨天,那個無恥的貝克太大……” “是的,是的,”我說,想使她别太饒舌。

    “太令人傷心。

    太令人傷心。

    但請繼續說。

    ” “下層人不知道誰是他們真正的朋友,”哈特内爾小姐說,“我拜訪他們時,說的是些适當的話,而我卻從未因此得到感謝。

    ” “您告訴過警督,您去拜訪萊斯朗茲太太的事。

    ”我催促道。

     “正是這樣。

    順便說一句,他沒有感謝我。

    隻是說他需要情況時會問的。

    他的原話不是這樣的,但意思是這樣。

    現在,在警察中有一種不同的人。

    ” “很有可能,”我說,“但您剛才準備說什麼?” “我決定,這一次不會走近任何該死的警督。

    畢竟,牧師是正人君子,至少有一些是的。

    ”她又說了一句。

     我想,這種歸類也包括我。

     “我願意為您效勞。

    ”我說。

     “這是義務問題,”哈特内爾小姐說,突然閉上嘴不作聲了。

    “我并不想說出這些事情。

    沒有人會更讨厭這些事情了。

     但是義務終歸是義務。

    ” 我等着。

     “我原以為,”哈特内爾小姐繼續說,臉色绯紅。

    “萊斯特朗茲太大聲稱,她一直在家,她沒有回答是因為——哦—— 她不樂意。

    瞧這副裝模作樣。

    我去拜訪,隻是出于義務,卻受到如此對待!” “她病了。

    ”我溫和地說。

     “病了?胡說。

    您太幼稚了,克萊蒙特先生。

    那女人根本沒有病。

    真會病得不能參加審理!海多克醫生的醫療證明!她能把他支使得團團轉,這人人皆知。

    喔,我說到哪兒了?” 我也不太清楚。

    與哈特内爾小姐談話,很難知道,她的講述何時結束,謾罵何時開始。

     “喚,講到那天下午去拜訪她。

    哦,說她在家,簡直是胡說。

    她不在。

    這我知道。

    ” “您怎麼會知道?” 哈特内爾小