第二十三章

關燈
在回家的路上,我向格麗澤爾達建議,我們繞道從墓地拐回家。

    我急于了解警方是否在調查,如果是這樣,他們發現了什麼。

    但是,格麗澤爾達有事要辦,于是我就一人前往。

     我看到了負責行動的赫斯特警士。

     “先生,還沒有什麼線索,”他報告說,“但是,這裡應是隐藏的惟一地方。

    ” 他用的“隐藏”一詞使我有點不解,因為他發音成“抓捕”。

    不過,我還是立刻明白了他的真正意思。

     “我的意思是,先生,從那條路走進森林,那年輕女人還能上哪兒?這條路連通‘老屋’和這兒,情況就是這樣。

    ” “我想,”我說,“直接讓這年輕的女士招出來,斯萊克警督會瞧不起這種簡單的做法的。

    ” “隻是擔心地會受到驚吓,”赫斯特說,“她寫給斯通的任何東西,或者他寫給她的任何東西都會提供線索——一旦她知道我們盯上她,她就會像那樣閉上嘴。

    ” 究竟會怎麼樣,不得而知。

    但是,我個人懷疑格拉迪斯-克拉姆小姐會像他說的那樣閉上嘴。

    她除了口若懸河而外,我不能設想她還會怎樣。

     “當一個人成為騙子,您就想知道他究竟為什麼成為騙子,”赫斯特警士賣弄地說。

     “當然-,”我說。

     “答案就會在這兒的這個墓地裡找到,否則他幹嗎老在這兒瞎忙乎呢?” “尋覓raisond-etre①,”我說,但這一點兒法語把這位警士難住了。

    他不借法語,隻是冷冷地答道: ①法語:存在的理由——譯注。

     “那是業餘水平的看法。

    ” “不管怎樣,你還沒有發現手提箱。

    ”我說。

     “我們會發現的,先生,不用懷疑。

    ” “我可不這麼确信,”我說,“我一直在思考。

    馬普爾小姐說,隻一會兒,那姑娘就空着手回來了。

    因此,她不會有時間來到這兒又回去。

    ” “您不必聽信老太大說的話。

    當她們看見什麼奇怪的東西,并在焦急地等待的時候,噢,時間對于她們來說是過得很快的。

    畢竟,沒有哪個女人對時間知道得很清楚。

    ” 我常常納悶,為什麼世人如此熱衷于歸納。

    歸納很少是正确的,并且常常是完全錯誤的。

    我自己的時間感就很差(所以常常要撥快鬧鐘),而我得說,馬普爾小姐有非常準确的時間感。

    她的鬧鐘不會誤差一分鐘,她在任何場合都是極其準時的。

     但是,我無意就這一點與赫斯特警士争辯。

    我向他道了午安,并祝他走運,就離開了。

     正當我快要到家時,一個念頭出現在腦際。

    沒有什麼東西導緻這個念頭的出現,它隻是作為一個可能的答案閃現在我的腦際。

     你一定記得,在謀殺的那一天,我第一次搜尋小路,發現在某個地方灌木叢被人踐踏過。

    現在我認為,是勞倫斯踐踏過灌木叢,他也與我一樣在搜尋什麼。

     但是,我記得,後來他和我一起碰到另一條痕迹輕微的路,這是警督走過留下的。

    我苦苦思索,我清楚地記得,第一條路(勞倫斯的)比第二條路明顯,似乎不止一個人經過這條路。

    我推斷,也許正是這一點吸引了勞倫斯的注意。

    萬一最早的那條路是斯通博士或克拉姆小姐留下的呢? 我記得,或者我認為我記得,在折斷的樹枝上有幾片枯萎的樹葉。

    如果這樣的話,這條路的痕迹就不可能是我們搜尋的那個下午留下的。

     我正在接近那個地點。

    我輕而易舉地發現了那條路,再次奮力從灌木叢裡穿過去。

    這一次,我發現了新折斷的樹枝。

    有人确實在我和勞倫斯之後經過這條路。

     我很快來到曾碰到勞倫斯的地方。

    但是,輕微的路延伸得更遠了。

    我繼續沿着路痕走去。

    突然,小路變寬,變成一片開闊地,并顯示出新近挖掘的痕迹。

    我說開闊地,因為地上原來茂密的枝藤在這兒變稀疏了,但樹枝在頭頂交織起來。

    整個地方的長寬隻有幾英尺。

     在另一面,枝藤又變得茂密起來,好