第二十一章
關燈
小
中
大
起身來,讓香煙熄滅。
“我想,是由于自卑感。
可能是太自我壓抑所緻。
我願意将這樁謀殺寫成故事。
複雜得令人吃驚。
一周複一周,一年複一年,他看見這人在教區會議上、在唱詩班男孩的出遊中、在教堂裡分發福音袋、把福音袋放到祭壇上。
他一直厭惡這個人,但又不得不一直咽下這種厭惡。
這不符合基督精神,他不應讓這種情緒滋長。
于是,這種怨恨在暗中變得越來越深。
終于有一天——” 他做了一個生動逼真的手勢。
格麗澤爾達轉身問我: “倫,您曾經有過那樣的怨恨嗎?” “從來沒有。
”我誠實地說。
“但是,我不久前聽說,您希望他被從世界上清除掉。
” 馬普爾小姐說。
丹尼斯這喪門星!不過,我竟然說過這樣的話,也是過錯。
“恐怕我是這樣想的,”我說,“說這樣的話真傻,但那天早上我确實與他有過麻煩。
” “真可惜,”雷蒙德-韋斯特說,“因為如果在您的潛意識中,您真想幹掉他,那您就決不會說那樣的話了。
” 他歎了一口氣。
“我的推論失敗了。
這也許是一個非常普通的謀殺案——一個報複的偷獵者這樣的人幹的。
” “克拉姆今天下午來看我,”馬普爾小姐說,“我在村子裡碰到她,問她是否願意看看我的花園。
” “她喜歡花園嗎?”格麗澤爾達問道。
“我想不是,”馬普爾小姐說,輕輕眨了一下眼睛。
“但這可以成為談話的很好的借口,不是嗎?” “您了解她些什麼?”格麗澤爾達問道。
“我不認為她真的這樣壞。
” “她主動提供了許多情況——确實是許多情況,”馬普爾小姐說。
“關于她自己,您知道,還有關于她的親人。
好像他們全都死了,或是在印度。
太令人傷心了。
順便說一句,她已經去‘老屋’度周末去了。
” “什麼?” “是的,好像是普羅瑟羅太大請她去的——或者是她向普羅瑟羅太太提出要去的——我不知道是怎麼回事。
是去做文秘工作——有這麼多的信件要處理。
這件事看來還是很幸運的。
斯通博士離開了,她無事可做。
掘墓真是件令人激動的事。
” “斯通?”雷蒙德說,“就是那個考古的家夥嗎?” “是的,他正在掘一座墓。
在普羅瑟羅的領地上。
” “他是個好人,”雷蒙德說,“對他的工作興趣濃厚。
我不久前在一次宴會上碰到他。
我們談得很投機。
我得去拜訪他。
” “真可惜,”我說,“他剛去倫敦度周末。
喂,其實您今天下午在車站還與他打了照面呢。
” “我和您打了照面。
您身後跟着一個又矮又胖的人,戴着眼鏡。
” “是的——就是斯通博士。
” “可是,親愛的夥計,那不是斯通。
” “不是斯通?” “不是那位考古學家。
我對他非常了解。
那人不是斯通——一點也不像。
” 我們面面相觑。
我意味深長地看着馬普爾小姐。
“非同尋常。
”我說。
“那隻手提箱。
”馬普爾小姐說。
“可這是為什麼呢?”格麗澤爾達問道。
“這使我記起那件事:那個男人假裝成煤氣檢修員,四處亂竄,”馬普爾小姐低聲說,“他可偷了不少東西。
” “一個騙子,”雷蒙德-韋斯特說,“現在,這事真是有趣極了。
” “問題是,這與謀殺案有關嗎?”格麗澤爾達問道。
“不一定,”我說,“但是——”我看着馬普爾小姐。
“這是件‘非同尋常的事’,又一件‘非同尋常的事’。
” “是的,”我說,站起身來。
“我感到,應該立刻把這件事告訴警督。
”
“我想,是由于自卑感。
可能是太自我壓抑所緻。
我願意将這樁謀殺寫成故事。
複雜得令人吃驚。
一周複一周,一年複一年,他看見這人在教區會議上、在唱詩班男孩的出遊中、在教堂裡分發福音袋、把福音袋放到祭壇上。
他一直厭惡這個人,但又不得不一直咽下這種厭惡。
這不符合基督精神,他不應讓這種情緒滋長。
于是,這種怨恨在暗中變得越來越深。
終于有一天——” 他做了一個生動逼真的手勢。
格麗澤爾達轉身問我: “倫,您曾經有過那樣的怨恨嗎?” “從來沒有。
”我誠實地說。
“但是,我不久前聽說,您希望他被從世界上清除掉。
” 馬普爾小姐說。
丹尼斯這喪門星!不過,我竟然說過這樣的話,也是過錯。
“恐怕我是這樣想的,”我說,“說這樣的話真傻,但那天早上我确實與他有過麻煩。
” “真可惜,”雷蒙德-韋斯特說,“因為如果在您的潛意識中,您真想幹掉他,那您就決不會說那樣的話了。
” 他歎了一口氣。
“我的推論失敗了。
這也許是一個非常普通的謀殺案——一個報複的偷獵者這樣的人幹的。
” “克拉姆今天下午來看我,”馬普爾小姐說,“我在村子裡碰到她,問她是否願意看看我的花園。
” “她喜歡花園嗎?”格麗澤爾達問道。
“我想不是,”馬普爾小姐說,輕輕眨了一下眼睛。
“但這可以成為談話的很好的借口,不是嗎?” “您了解她些什麼?”格麗澤爾達問道。
“我不認為她真的這樣壞。
” “她主動提供了許多情況——确實是許多情況,”馬普爾小姐說。
“關于她自己,您知道,還有關于她的親人。
好像他們全都死了,或是在印度。
太令人傷心了。
順便說一句,她已經去‘老屋’度周末去了。
” “什麼?” “是的,好像是普羅瑟羅太大請她去的——或者是她向普羅瑟羅太太提出要去的——我不知道是怎麼回事。
是去做文秘工作——有這麼多的信件要處理。
這件事看來還是很幸運的。
斯通博士離開了,她無事可做。
掘墓真是件令人激動的事。
” “斯通?”雷蒙德說,“就是那個考古的家夥嗎?” “是的,他正在掘一座墓。
在普羅瑟羅的領地上。
” “他是個好人,”雷蒙德說,“對他的工作興趣濃厚。
我不久前在一次宴會上碰到他。
我們談得很投機。
我得去拜訪他。
” “真可惜,”我說,“他剛去倫敦度周末。
喂,其實您今天下午在車站還與他打了照面呢。
” “我和您打了照面。
您身後跟着一個又矮又胖的人,戴着眼鏡。
” “是的——就是斯通博士。
” “可是,親愛的夥計,那不是斯通。
” “不是斯通?” “不是那位考古學家。
我對他非常了解。
那人不是斯通——一點也不像。
” 我們面面相觑。
我意味深長地看着馬普爾小姐。
“非同尋常。
”我說。
“那隻手提箱。
”馬普爾小姐說。
“可這是為什麼呢?”格麗澤爾達問道。
“這使我記起那件事:那個男人假裝成煤氣檢修員,四處亂竄,”馬普爾小姐低聲說,“他可偷了不少東西。
” “一個騙子,”雷蒙德-韋斯特說,“現在,這事真是有趣極了。
” “問題是,這與謀殺案有關嗎?”格麗澤爾達問道。
“不一定,”我說,“但是——”我看着馬普爾小姐。
“這是件‘非同尋常的事’,又一件‘非同尋常的事’。
” “是的,”我說,站起身來。
“我感到,應該立刻把這件事告訴警督。
”