第十五章
關燈
小
中
大
豪伊斯的外表使我非常難過。
他雙手顫抖,臉孔不停地神經質地抽掐着。
在我看來,他應該卧床休息,我這樣告訴他。
他堅持說,他安然無恙。
“我向您保證,先生,我感到再好不過了。
一輩子再好不過了。
” 這話顯然太言過其實,連我也幾乎不知道怎麼回答。
我對不向疾病屈服的人懷有一定的欽佩。
但豪伊斯太做作了。
“我前來告訴您,我感到多麼遺憾——這樣的一件事竟然發生在牧師寓所。
” “是的,”我說,“這不太令人愉快。
” “這太可怕了——相當可怕。
好像他們竟然還沒有抓列丁先生?” “沒有。
那是個錯誤。
他作了——哎——一個有點愚蠢的陳述。
” “警方現在相當确信,他是無罪的嗎?” “完全确信。
” “我可以問為什麼這樣嗎?是因為——我是說,他們懷疑任何其他人嗎?” 豪伊斯竟然對一樁謀殺案的細節有如此濃厚的興趣,我一點也沒有想到。
也許,是因為兇案發生在牧師寓所。
他似乎像記者一樣急切。
“我不知道,斯萊克警督是否對我完全信任。
就我所知,他并沒有特别懷疑任何人。
目前,他正着手進行詢問。
” “是的。
是的——當然。
但一個人怎能想得到,是誰幹下這樣一件可怕的事呢?” 我搖搖頭。
“普羅瑟羅上校不是一個人緣很好的人,我知道這一點。
想不到竟然發生謀殺:因為一個人要謀殺——這得有十分強烈的動機呀。
” “我也這樣想。
”我說。
“誰可能有這樣一種動機呢?警察了解到什麼情況嗎?” “我說不準。
” “他可能有仇人,您知道。
我越想這一點,就越相信他是那種有仇人的人。
在馬奇這兒,他有着為人十分尖刻的名聲。
” “我想他是有這種名聲。
” “哎,難道您不記得,先生?昨天早上他告訴您,他受到那個名叫阿切爾的人的威脅。
” “噢,我想起來了,他告訴過我,”我說,“當然,我記得,當時你離我們很近。
” “是的,我偷聽到了他說的話。
普羅瑟羅上校幾乎是不可救藥。
他的嗓門很粗,不是嗎?我記得您的話給我留下很深的印象。
您的話是,當輪到他時。
他隻能獲得正義,而不是慈悲。
” “我那樣說了嗎?”我問道,皺起了眉頭。
我記得我的話稍微有些不同。
“您說得很清楚,先生。
我對您的話很有印象。
正義是一種可伯的東西。
想想看,這個可憐的人不久就遭懲罰。
好像您有一種預感。
” “我根本沒有。
”我很快地說道。
我很不喜歡豪伊斯的那種神秘主義的傾向。
他有一種愛幻想的性格。
“您把阿切爾這個人的情況告訴苦察了嗎,先生?” “我對他一無所知。
” “我是說,您把普羅瑟羅上校說的話重複給他們聽了嗎?” “沒有,”我慢慢地說。
“我沒有。
” “但您打算這樣做嗎?” 我無言以對。
一個已經受到法律和秩序懲罰和約束的人,我不喜歡對他逼得太甚。
我并不贊同阿切爾的做法。
他是個劣習難改的偷獵老手一一我的整個教區裡都能看到這樣的無憂無慮的浪蕩子。
他在被判刑之際由于憤怒沖動可能說的一通話,我不能肯定,在他出獄之時,還會不會這麼說。
“你聽到了談話,”我終于說,“如果您認為向警察舉報是你的責任,你就必須這樣做。
” “由您來舉報更好些,先生。
” “也許——但說實話——哦,我根本無意這樣做。
我也許會是在幫助把絞繩套在一個無辜者的脖子上。
” “但如果他殺害了普羅瑟羅上校——” “哦,如果:沒有任何證據表明是他幹的。
” “他的威脅就是證據。
” “嚴格地說,這個威脅不是來自于他,而是來自普羅瑟羅上校。
普羅瑟羅上校威脅說,下一次抓到他時,要讓他看看,他的報複值什麼。
” “我不理解您的态度,先生。
” “是嗎?”我疲憊地說,“你是個年輕人。
你對正義的事業很熱心。
當你到我這樣的年齡,就會發現你喜歡讓人們得到在證據不足的情況下被假定為無罪的權利。
” “不是——我是說——” 他欲言又止,我吃驚地看着他。
“我是說,對于兇手是誰,您難道沒有任何——任何自己的看法嗎?” “謝天
他雙手顫抖,臉孔不停地神經質地抽掐着。
在我看來,他應該卧床休息,我這樣告訴他。
他堅持說,他安然無恙。
“我向您保證,先生,我感到再好不過了。
一輩子再好不過了。
” 這話顯然太言過其實,連我也幾乎不知道怎麼回答。
我對不向疾病屈服的人懷有一定的欽佩。
但豪伊斯太做作了。
“我前來告訴您,我感到多麼遺憾——這樣的一件事竟然發生在牧師寓所。
” “是的,”我說,“這不太令人愉快。
” “這太可怕了——相當可怕。
好像他們竟然還沒有抓列丁先生?” “沒有。
那是個錯誤。
他作了——哎——一個有點愚蠢的陳述。
” “警方現在相當确信,他是無罪的嗎?” “完全确信。
” “我可以問為什麼這樣嗎?是因為——我是說,他們懷疑任何其他人嗎?” 豪伊斯竟然對一樁謀殺案的細節有如此濃厚的興趣,我一點也沒有想到。
也許,是因為兇案發生在牧師寓所。
他似乎像記者一樣急切。
“我不知道,斯萊克警督是否對我完全信任。
就我所知,他并沒有特别懷疑任何人。
目前,他正着手進行詢問。
” “是的。
是的——當然。
但一個人怎能想得到,是誰幹下這樣一件可怕的事呢?” 我搖搖頭。
“普羅瑟羅上校不是一個人緣很好的人,我知道這一點。
想不到竟然發生謀殺:因為一個人要謀殺——這得有十分強烈的動機呀。
” “我也這樣想。
”我說。
“誰可能有這樣一種動機呢?警察了解到什麼情況嗎?” “我說不準。
” “他可能有仇人,您知道。
我越想這一點,就越相信他是那種有仇人的人。
在馬奇這兒,他有着為人十分尖刻的名聲。
” “我想他是有這種名聲。
” “哎,難道您不記得,先生?昨天早上他告訴您,他受到那個名叫阿切爾的人的威脅。
” “噢,我想起來了,他告訴過我,”我說,“當然,我記得,當時你離我們很近。
” “是的,我偷聽到了他說的話。
普羅瑟羅上校幾乎是不可救藥。
他的嗓門很粗,不是嗎?我記得您的話給我留下很深的印象。
您的話是,當輪到他時。
他隻能獲得正義,而不是慈悲。
” “我那樣說了嗎?”我問道,皺起了眉頭。
我記得我的話稍微有些不同。
“您說得很清楚,先生。
我對您的話很有印象。
正義是一種可伯的東西。
想想看,這個可憐的人不久就遭懲罰。
好像您有一種預感。
” “我根本沒有。
”我很快地說道。
我很不喜歡豪伊斯的那種神秘主義的傾向。
他有一種愛幻想的性格。
“您把阿切爾這個人的情況告訴苦察了嗎,先生?” “我對他一無所知。
” “我是說,您把普羅瑟羅上校說的話重複給他們聽了嗎?” “沒有,”我慢慢地說。
“我沒有。
” “但您打算這樣做嗎?” 我無言以對。
一個已經受到法律和秩序懲罰和約束的人,我不喜歡對他逼得太甚。
我并不贊同阿切爾的做法。
他是個劣習難改的偷獵老手一一我的整個教區裡都能看到這樣的無憂無慮的浪蕩子。
他在被判刑之際由于憤怒沖動可能說的一通話,我不能肯定,在他出獄之時,還會不會這麼說。
“你聽到了談話,”我終于說,“如果您認為向警察舉報是你的責任,你就必須這樣做。
” “由您來舉報更好些,先生。
” “也許——但說實話——哦,我根本無意這樣做。
我也許會是在幫助把絞繩套在一個無辜者的脖子上。
” “但如果他殺害了普羅瑟羅上校——” “哦,如果:沒有任何證據表明是他幹的。
” “他的威脅就是證據。
” “嚴格地說,這個威脅不是來自于他,而是來自普羅瑟羅上校。
普羅瑟羅上校威脅說,下一次抓到他時,要讓他看看,他的報複值什麼。
” “我不理解您的态度,先生。
” “是嗎?”我疲憊地說,“你是個年輕人。
你對正義的事業很熱心。
當你到我這樣的年齡,就會發現你喜歡讓人們得到在證據不足的情況下被假定為無罪的權利。
” “不是——我是說——” 他欲言又止,我吃驚地看着他。
“我是說,對于兇手是誰,您難道沒有任何——任何自己的看法嗎?” “謝天