第十四章
關燈
小
中
大
問題的反應出乎我的預料。
他帶着憤怒和懷疑的神情轉向我。
“是什麼使得您這樣說的,克萊蒙特?您心中想的是什麼?别抱這種念頭,夥計。
” “哎,沒什麼特别的,”我說,頗感吃驚。
“隻是——噢,剛才我們滿腦子是謀殺的事。
如果您碰巧發現了真相——我納悶您會有怎樣的感覺,如此而已。
” 他的怒氣消下去了。
他又一次茫然地看着前方,似乎要找到一個使他困惑的謎語的答案,但這個謎語隻存在于他的頭腦中。
“如果我懷疑——如果我知道——我會盡職,克萊蒙特。
至少,我希望這樣。
”“問題是——您怎樣看待您的職責?” 他用深不可測的目光看着我。
“我想,克萊蒙特,每個人在生活中的某個時候都會碰到這個問題的。
每個人都得以自己的方式來決定。
” “您不知道嗎?” “不,我不知道……”我感到最好改變話題。
“我的那個侄兒對這個案件感到非常開心,”我說,“花費他的整個時間來尋找腳印和煙灰。
” 海多克微笑起來。
“他多大?” “隻有十六歲。
在這種年齡,你不會把悲劇看得很慘。
對你而言,全都是歇洛克-福爾摩斯和阿塞-盧平那樣的偵探故事。
” 海多克若有所思地說: “他是個英俊的孩子。
您準備讓他幹什麼?” “恐怕我付不起大學教育的費用。
這孩子自己想去從事商務。
他報考海軍失敗了。
” “噢——生活真艱難啊——但他的生活可能更艱難。
是的,可能更艱難。
” “我得走了,”我叫起來,看到了鬧鐘的時間。
“我的午飯将近晚了半小時了。
” 當我到家時,家裡人剛坐下來。
他們要我将早上的活動全講給他們聽,我講了,同時,我感到,大部分内容都令人掃興,但是,普賴斯-裡德利太大的電話事件卻叫丹尼斯興高采烈。
我繪聲繪色地講述她經受的震驚,要靠布拉斯李杜松子酒來定神,聽到這些,丹尼斯發出一陣一陣的大笑。
“那老處女活該!”他叫道,“她是這兒最饒舌的女人。
我該想到給她打電話,讓她大吃一驚才好。
我說,倫叔叔,再讓她好受一次怎麼樣?” 我慌忙請求他千萬别做這樣的事。
年輕人做出善意的努力幫助你,想表示他們的同情,但沒有什麼比這更招惹是非的了,丹尼斯的神色突然改變了。
他皺起眉頭,擺出一副見多識廣的模樣。
“早上的大部分時間,我與萊蒂斯在一起。
”他說,“您知道,格麗澤爾達,她真的非常憂慮。
她不想表現出來,但她是這樣的。
确實非常憂慮。
” “我想是這樣,”格麗澤爾達說,揚起了頭。
格麗澤爾達不太喜歡萊蒂斯-普羅瑟羅。
“我想,您一直對萊蒂斯不太公平。
” “是嗎?”格麗澤爾達問道。
“許多人都沒有戴悼念物。
” 格麗澤爾達一言不發,我也這樣。
丹尼斯繼續說: “她沒有與大多數人講話,但她确實與我講話了。
對整個事情,她非常擔憂,她認為,對此應該做點什麼。
” “她會了解到,”我說,“斯萊克警督與她看法相同。
他今天下午要去‘老屋’,也許,在他努力查明真相的時候,會使那兒的每個人夠受一陣子的了。
” “您認為真相是什麼呢,倫?”我妻子突然問道。
“很難說,親愛的。
我不能說,此時我已經有什麼線索。
” “您說過斯萊克警督要追查那次電話——就是把您騙到艾博特家去的那一次?” “是的,”“但他做得到嗎?難道這不是一件很棘手的事?” “我倒不這樣認為。
電話局會有電話記錄。
” “噢!”我妻子陷入沉思。
“倫叔叔,”我侄兒說,“今天早上我開玩笑說您希望普羅瑟羅上校被殺掉,您怎麼一下子就發怒了呢?” “因為,”我說,“什麼都得需要時間。
斯萊克警督毫無幽默感。
他對你的話信以為真,也許會盤問瑪麗,并獲得逮捕我的證據。
” “一個人開玩笑時,難道他也不知道嗎?” “不知道,”我說,“他不知道。
他憑苦幹和盡職盡責獲得目前的職位,而這樣一來,他根本沒有休閑娛樂的時間。
” “您喜歡他嗎,倫叔叔?” “不,”我說,“我不喜歡。
我第一眼見到他就厭惡至極。
但是,我毫不懷疑,他在他的職業上是個出色的成功者。
” “您認為他會查到殺害老普羅瑟羅的兇手嗎?” “如果他查不到,”我說,“那不會是由于他的努力不夠。
” 瑪麗來了,說道: “豪伊斯先生要見你,我讓他到客廳等着。
這兒還有一張便條,要你回話,口信也行。
”我撕開便條,見上面寫着: 親愛的克萊蒙特先生,——如果您今天下 午能來看我,我将不勝感激。
我處于極大的困境 之中,希望聽到您的看法。
您真誠的 埃斯特爾-萊斯特朗茲 “告訴她我大約半小時後去。
”我對瑪麗說。
然後,我走進客廳去見豪伊斯。
他帶着憤怒和懷疑的神情轉向我。
“是什麼使得您這樣說的,克萊蒙特?您心中想的是什麼?别抱這種念頭,夥計。
” “哎,沒什麼特别的,”我說,頗感吃驚。
“隻是——噢,剛才我們滿腦子是謀殺的事。
如果您碰巧發現了真相——我納悶您會有怎樣的感覺,如此而已。
” 他的怒氣消下去了。
他又一次茫然地看着前方,似乎要找到一個使他困惑的謎語的答案,但這個謎語隻存在于他的頭腦中。
“如果我懷疑——如果我知道——我會盡職,克萊蒙特。
至少,我希望這樣。
”“問題是——您怎樣看待您的職責?” 他用深不可測的目光看着我。
“我想,克萊蒙特,每個人在生活中的某個時候都會碰到這個問題的。
每個人都得以自己的方式來決定。
” “您不知道嗎?” “不,我不知道……”我感到最好改變話題。
“我的那個侄兒對這個案件感到非常開心,”我說,“花費他的整個時間來尋找腳印和煙灰。
” 海多克微笑起來。
“他多大?” “隻有十六歲。
在這種年齡,你不會把悲劇看得很慘。
對你而言,全都是歇洛克-福爾摩斯和阿塞-盧平那樣的偵探故事。
” 海多克若有所思地說: “他是個英俊的孩子。
您準備讓他幹什麼?” “恐怕我付不起大學教育的費用。
這孩子自己想去從事商務。
他報考海軍失敗了。
” “噢——生活真艱難啊——但他的生活可能更艱難。
是的,可能更艱難。
” “我得走了,”我叫起來,看到了鬧鐘的時間。
“我的午飯将近晚了半小時了。
” 當我到家時,家裡人剛坐下來。
他們要我将早上的活動全講給他們聽,我講了,同時,我感到,大部分内容都令人掃興,但是,普賴斯-裡德利太大的電話事件卻叫丹尼斯興高采烈。
我繪聲繪色地講述她經受的震驚,要靠布拉斯李杜松子酒來定神,聽到這些,丹尼斯發出一陣一陣的大笑。
“那老處女活該!”他叫道,“她是這兒最饒舌的女人。
我該想到給她打電話,讓她大吃一驚才好。
我說,倫叔叔,再讓她好受一次怎麼樣?” 我慌忙請求他千萬别做這樣的事。
年輕人做出善意的努力幫助你,想表示他們的同情,但沒有什麼比這更招惹是非的了,丹尼斯的神色突然改變了。
他皺起眉頭,擺出一副見多識廣的模樣。
“早上的大部分時間,我與萊蒂斯在一起。
”他說,“您知道,格麗澤爾達,她真的非常憂慮。
她不想表現出來,但她是這樣的。
确實非常憂慮。
” “我想是這樣,”格麗澤爾達說,揚起了頭。
格麗澤爾達不太喜歡萊蒂斯-普羅瑟羅。
“我想,您一直對萊蒂斯不太公平。
” “是嗎?”格麗澤爾達問道。
“許多人都沒有戴悼念物。
” 格麗澤爾達一言不發,我也這樣。
丹尼斯繼續說: “她沒有與大多數人講話,但她确實與我講話了。
對整個事情,她非常擔憂,她認為,對此應該做點什麼。
” “她會了解到,”我說,“斯萊克警督與她看法相同。
他今天下午要去‘老屋’,也許,在他努力查明真相的時候,會使那兒的每個人夠受一陣子的了。
” “您認為真相是什麼呢,倫?”我妻子突然問道。
“很難說,親愛的。
我不能說,此時我已經有什麼線索。
” “您說過斯萊克警督要追查那次電話——就是把您騙到艾博特家去的那一次?” “是的,”“但他做得到嗎?難道這不是一件很棘手的事?” “我倒不這樣認為。
電話局會有電話記錄。
” “噢!”我妻子陷入沉思。
“倫叔叔,”我侄兒說,“今天早上我開玩笑說您希望普羅瑟羅上校被殺掉,您怎麼一下子就發怒了呢?” “因為,”我說,“什麼都得需要時間。
斯萊克警督毫無幽默感。
他對你的話信以為真,也許會盤問瑪麗,并獲得逮捕我的證據。
” “一個人開玩笑時,難道他也不知道嗎?” “不知道,”我說,“他不知道。
他憑苦幹和盡職盡責獲得目前的職位,而這樣一來,他根本沒有休閑娛樂的時間。
” “您喜歡他嗎,倫叔叔?” “不,”我說,“我不喜歡。
我第一眼見到他就厭惡至極。
但是,我毫不懷疑,他在他的職業上是個出色的成功者。
” “您認為他會查到殺害老普羅瑟羅的兇手嗎?” “如果他查不到,”我說,“那不會是由于他的努力不夠。
” 瑪麗來了,說道: “豪伊斯先生要見你,我讓他到客廳等着。
這兒還有一張便條,要你回話,口信也行。
”我撕開便條,見上面寫着: 親愛的克萊蒙特先生,——如果您今天下 午能來看我,我将不勝感激。
我處于極大的困境 之中,希望聽到您的看法。
您真誠的 埃斯特爾-萊斯特朗茲 “告訴她我大約半小時後去。
”我對瑪麗說。
然後,我走進客廳去見豪伊斯。