第四章
關燈
小
中
大
為教堂的裝飾吵鬧起來,我被叫去調解這兩位中年女人的争吵。
她們兩人都氣得顫抖不已。
這種情況如果不是令人痛苦的話,倒是一種有趣的生理現象。
然後,我又得去責備唱詩班的兩個男童,他們在唱詩的神聖時刻,還在津津有味地吸飲料。
我沒有像我應該做到的那樣虔虔誠誠地盡職,頗感不快。
然後,那位愛惹事的風琴手又挑起事端,我又得把這事平息下去。
還有,四位貧窮的教區居民公開地反叛哈特内爾小姐,她又怒氣沖沖地跑來找我。
我正要回家,這時又碰到普羅瑟羅上校。
他作為地方治安官剛處罰了三個偷獵者,所以顯得趾高氣揚。
“嚴懲不怠,”他以洪亮的聲音叫喊道。
他有點耳聾,于是就像耳聾的人經常做的那樣提高聲調。
“現在就是需要這樣——嚴懲不貸!殺雞吓猴!阿切爾那流氓昨天出來說,他發誓向我報仇,我聽見的。
無恥的惡棍!受威脅的人命更長,諺語就是這麼說的。
下次他要再捉我的野雞,讓我抓到時,我會讓他瞧瞧,他的報仇一錢不值!太寬松了!我們現在太寬松了!一個人是什麼樣的人,就要讓大家看看他是什麼樣的人,我就相信這個。
人們總是要求你要考慮一個人的妻子呀、孩子呀。
他娘的混話!胡說!為什麼隻是因為一個人惦念他的妻兒而讓他逃避罪責呢?在我全都一樣——無論什麼人——醫生、律師、牧師、偷竊者、醉漢——如果在幹違法的事時你抓住他,就要讓法律來懲罰他。
您是同意我的,我相信。
” “您忘了,”我說,“我的職業要求我在所有品質中首先尊重一種品質——慈悲。
” “噢,我是個公正的人。
沒有人能否認這一點。
” 我沒有回答,他卻尖刻地問道: “您為什麼不回答?這隻費您的一點兒思考呀,夥計。
” 我猶豫了一下,然後斷然說道: “我在想,輪到我時,我發出的惟一乞求隻是乞求正義,我會感到遺憾的。
因為這可能意味着,我隻能施行正義。
” “呸:我們所需要的是一點勇武的基督精神。
我總是盡職盡責的,我希望是這樣的。
好了,不争啦。
我說過的,今晚我去您那兒。
如果您不介意,時間定在六點過一刻而不是六點,怎麼樣?我得看村裡的一個人。
” “我想那樣很合适。
” 他揮動着他的拐杖走開了。
轉過身來時,我碰見豪伊斯。
我想,他今天早上病容滿面。
我本想就他的轄區裡的各種各樣亂七八糟的事說他幾句,但是看到他那蒼白緊張的面容,我感到這個人确實病了,我告訴他,他生病了,他還想否認,但是态度并不堅決。
最後,他承認他感到不太舒服,似乎也準備聽從我要他回家睡覺的建議,我匆匆吃完午飯,又出去走訪一些人。
格麗澤爾達乘坐廉價的星期四火車到倫敦去了。
約四點差一刻,我回到家,想把星期天的布道理出一個梗概,但是瑪麗進來說,列丁先生正在書房等我,我發現他憂心仲仲,面容蒼白而憔悴,正來回踱步。
我進屋時,他突然轉過身來。
“聽着,先生。
我一直在想您昨天說的話。
想這件事使我通宵未眠。
您是對的。
我必須割斷情絲,遠走他鄉。
” “我親愛的孩子。
”我說道。
“您講的有關安妮的話是對的。
我留下來,隻會給她帶來麻煩。
她簡直——她簡直太純潔太美麗了,不應遭受任何麻煩。
我明白我必須走。
就現在這樣,我已使她夠難堪的了。
願上天保佑我:“我能夠看出來,他肯定認為在沒有親身經曆其中的局外人看來,這種事情是說起來輕松的。
“您照看安妮,好嗎?她需要一個朋友。
” “你盡可以放心,我會盡最大的努力。
” “謝謝您,先生,”他握緊了我的手。
“您是個好人,牧師。
我今晚就向她道别,也許明天就能收拾好行裝離開。
拖延痛苦沒有什麼好處。
謝謝您讓我在畫室裡作畫。
沒能完成克萊蒙特太太的肖像畫,我很遺憾。
” “别為那事擔憂,我親愛的孩子。
再見,願上帝保佑你。
” 他走後,我努力想靜下心來準備布道,但很難做到。
我老想着勞倫斯和安妮的事。
我喝了一杯極不惬意的茶,茶冷冰冰的,沒有加奶。
五點半鐘,電話響了。
我被告知,低地農場的艾博特先生要死了,請我立即去。
我立即給“老屋”打電話,因為低地農場在将近兩英裡外,所以我在六點一刻不可能趕回來。
我一直學不會騎自行車。
然而,我被告知,普羅瑟羅上校剛開車出門了,于是我隻得出發,給瑪麗交代說我被人叫走,但會盡力在六點三十分或稍後趕回。
她們兩人都氣得顫抖不已。
這種情況如果不是令人痛苦的話,倒是一種有趣的生理現象。
然後,我又得去責備唱詩班的兩個男童,他們在唱詩的神聖時刻,還在津津有味地吸飲料。
我沒有像我應該做到的那樣虔虔誠誠地盡職,頗感不快。
然後,那位愛惹事的風琴手又挑起事端,我又得把這事平息下去。
還有,四位貧窮的教區居民公開地反叛哈特内爾小姐,她又怒氣沖沖地跑來找我。
我正要回家,這時又碰到普羅瑟羅上校。
他作為地方治安官剛處罰了三個偷獵者,所以顯得趾高氣揚。
“嚴懲不怠,”他以洪亮的聲音叫喊道。
他有點耳聾,于是就像耳聾的人經常做的那樣提高聲調。
“現在就是需要這樣——嚴懲不貸!殺雞吓猴!阿切爾那流氓昨天出來說,他發誓向我報仇,我聽見的。
無恥的惡棍!受威脅的人命更長,諺語就是這麼說的。
下次他要再捉我的野雞,讓我抓到時,我會讓他瞧瞧,他的報仇一錢不值!太寬松了!我們現在太寬松了!一個人是什麼樣的人,就要讓大家看看他是什麼樣的人,我就相信這個。
人們總是要求你要考慮一個人的妻子呀、孩子呀。
他娘的混話!胡說!為什麼隻是因為一個人惦念他的妻兒而讓他逃避罪責呢?在我全都一樣——無論什麼人——醫生、律師、牧師、偷竊者、醉漢——如果在幹違法的事時你抓住他,就要讓法律來懲罰他。
您是同意我的,我相信。
” “您忘了,”我說,“我的職業要求我在所有品質中首先尊重一種品質——慈悲。
” “噢,我是個公正的人。
沒有人能否認這一點。
” 我沒有回答,他卻尖刻地問道: “您為什麼不回答?這隻費您的一點兒思考呀,夥計。
” 我猶豫了一下,然後斷然說道: “我在想,輪到我時,我發出的惟一乞求隻是乞求正義,我會感到遺憾的。
因為這可能意味着,我隻能施行正義。
” “呸:我們所需要的是一點勇武的基督精神。
我總是盡職盡責的,我希望是這樣的。
好了,不争啦。
我說過的,今晚我去您那兒。
如果您不介意,時間定在六點過一刻而不是六點,怎麼樣?我得看村裡的一個人。
” “我想那樣很合适。
” 他揮動着他的拐杖走開了。
轉過身來時,我碰見豪伊斯。
我想,他今天早上病容滿面。
我本想就他的轄區裡的各種各樣亂七八糟的事說他幾句,但是看到他那蒼白緊張的面容,我感到這個人确實病了,我告訴他,他生病了,他還想否認,但是态度并不堅決。
最後,他承認他感到不太舒服,似乎也準備聽從我要他回家睡覺的建議,我匆匆吃完午飯,又出去走訪一些人。
格麗澤爾達乘坐廉價的星期四火車到倫敦去了。
約四點差一刻,我回到家,想把星期天的布道理出一個梗概,但是瑪麗進來說,列丁先生正在書房等我,我發現他憂心仲仲,面容蒼白而憔悴,正來回踱步。
我進屋時,他突然轉過身來。
“聽着,先生。
我一直在想您昨天說的話。
想這件事使我通宵未眠。
您是對的。
我必須割斷情絲,遠走他鄉。
” “我親愛的孩子。
”我說道。
“您講的有關安妮的話是對的。
我留下來,隻會給她帶來麻煩。
她簡直——她簡直太純潔太美麗了,不應遭受任何麻煩。
我明白我必須走。
就現在這樣,我已使她夠難堪的了。
願上天保佑我:“我能夠看出來,他肯定認為在沒有親身經曆其中的局外人看來,這種事情是說起來輕松的。
“您照看安妮,好嗎?她需要一個朋友。
” “你盡可以放心,我會盡最大的努力。
” “謝謝您,先生,”他握緊了我的手。
“您是個好人,牧師。
我今晚就向她道别,也許明天就能收拾好行裝離開。
拖延痛苦沒有什麼好處。
謝謝您讓我在畫室裡作畫。
沒能完成克萊蒙特太太的肖像畫,我很遺憾。
” “别為那事擔憂,我親愛的孩子。
再見,願上帝保佑你。
” 他走後,我努力想靜下心來準備布道,但很難做到。
我老想着勞倫斯和安妮的事。
我喝了一杯極不惬意的茶,茶冷冰冰的,沒有加奶。
五點半鐘,電話響了。
我被告知,低地農場的艾博特先生要死了,請我立即去。
我立即給“老屋”打電話,因為低地農場在将近兩英裡外,所以我在六點一刻不可能趕回來。
我一直學不會騎自行車。
然而,我被告知,普羅瑟羅上校剛開車出門了,于是我隻得出發,給瑪麗交代說我被人叫走,但會盡力在六點三十分或稍後趕回。