第九章 老約翰·瑟德的推論
關燈
小
中
大
道上,沿着陰涼的樹蔭走去,一排高聳的山楂樹籬面對着宿醉之家的山形牆。
他們接近大門,隐約可以聽見調雞尾酒時,冰塊搖晃起來充滿活力的清脆聲響。
“我的生命之光,”在喋喋響聲之際,一個聲音宣稱,“我現在要繼續對各位解釋這個由約翰·瑟德先生解開之謎題。
開始時——” “哈羅,亨利,我們可以進來嗎?”派翠西亞說。
在山楂樹籬屏障後面,屋前草坪上一幅歡樂的家庭聚會景象。
瑪德蓮娜·摩根蜷在海灘傘的躺椅上,臉上洋溢熱切的期待。
她交替地将雞尾酒杯和煙貼近唇邊,在贊賞聲中高聲歡呼。
夕陽餘晖僅剩一點微弱的光,乍到的客人仍看得見她丈夫在桌前流連;偶爾停下腳步,或精力旺盛耍弄調酒器,騰空翻繞一圈,頂在頭上,昂首向前走。
他轉身,透過眼鏡看見跟他打招呼的派翠西亞。
“哈!”他高興地說,“來啊,快來!瑪德蓮娜,我們還要酒杯。
我想我應該還可以幫你們再找兩張椅子。
怎麼樣,發生什麼事?” “我剛才不是聽你說,”派翠西亞提醒他,“你要對大家分析這場謀殺?你不用多此一舉。
他們已經逮捕那名美國人,破案了。
” “不,還沒有,”瑪德蓮娜喊道,神情愉悅看着她的丈夫,“亨利說還沒結束呢。
” 椅子備妥,摩根在他們的杯子注滿酒:“我知道他們已經找到那個美國人了。
我看到莫區從漢翰回來。
那個美國人沒有罪,這是理所當然的。
”(他的妻子又高聲歡呼!) 他喃喃自語一陣,如教堂牧師進行教義問答般念念有詞及祝禱。
馬丁尼撫慰了修葛,杜諾範一度寒冷的心靈。
他開始放松。
摩根熱切往下說:“我告訴你們,這是理所當然的!當然,我對案情真相的興趣倒在其次。
我最感興趣的在于,兇手是如何進行這場謀殺。
你們都看見了——” “我說,你為何不——”派翠西亞突發奇想,她将杯緣移開嘴邊,緊皺眉頭,“這個主意太棒了!可能會使案情結局大逆轉。
”她如夢呓般說,“你曾經下毒毒殺内政部長,一斧頭砍斃更高無上的大法官,槍殺兩名總理,絞殺海軍軍務大臣,炸死審判長。
你何不放過這些可憐的政府官員一馬,想想看該怎麼殺一個像狄賓這樣的出版家?” “關于更高無上的大法官,我親愛的女士,”摩根表情嚴肅,“不是被斧頭砍死的。
我希望你不要張冠李戴。
相反的,他是被國玺擊中頭部,被發現死在議長的位子上……你想說的應該是英國财政大臣,我隻不過在《國内稅收謀殺案》這部小說裡,稍微發洩了一下個人不滿。
” “我記得這一段,”修葛衷心贊美,“你寫得實在太好了。
”——摩根笑容滿面為他斟滿酒——“我喜歡你寫的那些故事,”修葛說,“比起那紅遍半天的家夥——叫什麼來着?威廉·布洛克,突尼多斯好得太多了。
我是指,那些作品可能抄襲真實事件,他們總愛給别人看案發現場的照片。
” 摩根的表情有點難堪:“那麼,”他說,“告訴你實話吧。
威廉·布洛克·突尼多斯也是我。
我完全同意你的話。
那些的确是我移花接木的作品。
” “移花接木?” “沒錯。
那些是寫給評論家看的。
你知道,評論家跟一般大衆閱讀的需求不同。
他們要求任何故事都是有事實根據的。
我在很久以前就找到一種寫有事實根據的故事模式。
你必須(一)沒有情節,(二)不強調氣氛——這一點相當重要,(三)盡可能少寫有趣的人物,(四)絕對不能偏離主題,還有(五)最重要的,不得推論。
不能偏離主題是最讓人诟病的……在正常的生活中,這簡直不合情理;一名偵探必須盡可能無所保留,甚至不能做任何推論。
列出這些守則之後,親愛的孩子,隻要你高興,随便你愛怎麼捏造真實故事都行,評論家還會褒揚你獨具匠心呢。
” “太妙了?”瑪德蓮娜說,又拿了一杯酒。
派翠西亞說:“原來你是讓你的木馬代你送死,亨利。
回到問題本身……為什麼不寫一個故事;我是說,直接寫你自己想寫的故事?” 摩根露齒一笑,調整呼吸:“可以的,”他坦承,“要等,得看時機。
還得等……”他沉下臉。
這個突來預告讓修葛猛擡頭。
他想起來,這個人就是要他們找一枚鈕扣鈎的人:“這是什麼意思,還得等?” “我不認為那個美國人有罪。
”摩根說,“要是所有漫無目的和遊手好閑的
他們接近大門,隐約可以聽見調雞尾酒時,冰塊搖晃起來充滿活力的清脆聲響。
“我的生命之光,”在喋喋響聲之際,一個聲音宣稱,“我現在要繼續對各位解釋這個由約翰·瑟德先生解開之謎題。
開始時——” “哈羅,亨利,我們可以進來嗎?”派翠西亞說。
在山楂樹籬屏障後面,屋前草坪上一幅歡樂的家庭聚會景象。
瑪德蓮娜·摩根蜷在海灘傘的躺椅上,臉上洋溢熱切的期待。
她交替地将雞尾酒杯和煙貼近唇邊,在贊賞聲中高聲歡呼。
夕陽餘晖僅剩一點微弱的光,乍到的客人仍看得見她丈夫在桌前流連;偶爾停下腳步,或精力旺盛耍弄調酒器,騰空翻繞一圈,頂在頭上,昂首向前走。
他轉身,透過眼鏡看見跟他打招呼的派翠西亞。
“哈!”他高興地說,“來啊,快來!瑪德蓮娜,我們還要酒杯。
我想我應該還可以幫你們再找兩張椅子。
怎麼樣,發生什麼事?” “我剛才不是聽你說,”派翠西亞提醒他,“你要對大家分析這場謀殺?你不用多此一舉。
他們已經逮捕那名美國人,破案了。
” “不,還沒有,”瑪德蓮娜喊道,神情愉悅看着她的丈夫,“亨利說還沒結束呢。
” 椅子備妥,摩根在他們的杯子注滿酒:“我知道他們已經找到那個美國人了。
我看到莫區從漢翰回來。
那個美國人沒有罪,這是理所當然的。
”(他的妻子又高聲歡呼!) 他喃喃自語一陣,如教堂牧師進行教義問答般念念有詞及祝禱。
馬丁尼撫慰了修葛,杜諾範一度寒冷的心靈。
他開始放松。
摩根熱切往下說:“我告訴你們,這是理所當然的!當然,我對案情真相的興趣倒在其次。
我最感興趣的在于,兇手是如何進行這場謀殺。
你們都看見了——” “我說,你為何不——”派翠西亞突發奇想,她将杯緣移開嘴邊,緊皺眉頭,“這個主意太棒了!可能會使案情結局大逆轉。
”她如夢呓般說,“你曾經下毒毒殺内政部長,一斧頭砍斃更高無上的大法官,槍殺兩名總理,絞殺海軍軍務大臣,炸死審判長。
你何不放過這些可憐的政府官員一馬,想想看該怎麼殺一個像狄賓這樣的出版家?” “關于更高無上的大法官,我親愛的女士,”摩根表情嚴肅,“不是被斧頭砍死的。
我希望你不要張冠李戴。
相反的,他是被國玺擊中頭部,被發現死在議長的位子上……你想說的應該是英國财政大臣,我隻不過在《國内稅收謀殺案》這部小說裡,稍微發洩了一下個人不滿。
” “我記得這一段,”修葛衷心贊美,“你寫得實在太好了。
”——摩根笑容滿面為他斟滿酒——“我喜歡你寫的那些故事,”修葛說,“比起那紅遍半天的家夥——叫什麼來着?威廉·布洛克,突尼多斯好得太多了。
我是指,那些作品可能抄襲真實事件,他們總愛給别人看案發現場的照片。
” 摩根的表情有點難堪:“那麼,”他說,“告訴你實話吧。
威廉·布洛克·突尼多斯也是我。
我完全同意你的話。
那些的确是我移花接木的作品。
” “移花接木?” “沒錯。
那些是寫給評論家看的。
你知道,評論家跟一般大衆閱讀的需求不同。
他們要求任何故事都是有事實根據的。
我在很久以前就找到一種寫有事實根據的故事模式。
你必須(一)沒有情節,(二)不強調氣氛——這一點相當重要,(三)盡可能少寫有趣的人物,(四)絕對不能偏離主題,還有(五)最重要的,不得推論。
不能偏離主題是最讓人诟病的……在正常的生活中,這簡直不合情理;一名偵探必須盡可能無所保留,甚至不能做任何推論。
列出這些守則之後,親愛的孩子,隻要你高興,随便你愛怎麼捏造真實故事都行,評論家還會褒揚你獨具匠心呢。
” “太妙了?”瑪德蓮娜說,又拿了一杯酒。
派翠西亞說:“原來你是讓你的木馬代你送死,亨利。
回到問題本身……為什麼不寫一個故事;我是說,直接寫你自己想寫的故事?” 摩根露齒一笑,調整呼吸:“可以的,”他坦承,“要等,得看時機。
還得等……”他沉下臉。
這個突來預告讓修葛猛擡頭。
他想起來,這個人就是要他們找一枚鈕扣鈎的人:“這是什麼意思,還得等?” “我不認為那個美國人有罪。
”摩根說,“要是所有漫無目的和遊手好閑的