11
關燈
小
中
大
己;而且正如他一年前所想的那樣,當他去向哈裡·萊利借錢時,他最好是借一個可觀而方便的數目。
現在的問題就是:從哪裡可以借到這筆錢? “嗯,我覺得你不怎麼喜歡吃午飯。
現在聽着,朱利安,我打電話來是想告訴你,如果你再那樣對格雷迪夫人說話的話,我們之間就算完了。
你聽到了沒有?” “是的。
” “我這次是說真的。
我可不希望你把酒瘋撒在任何一個傭人身上。
格雷迪夫人真應該給你一個耳光。
”“喂!”“該是有人打你耳光的時候了。
我要你明白,你這個老男孩。
如果下午你還是醉醺醺地回家,撒潑耍無賴的話,我絕對會打電話通知所有邀請過的人,告訴他們取消聚會。
” “你絕對會,是嗎?”歡迎到看書 “哦,閉嘴。
”她很生氣,挂斷了電話。
“下午好,英格裡斯先生。
希望你度過了一個愉快的聖誕節。
啊,我們都很感謝您,您那麼大方,為俱樂部員工捐獻了聖誕基金。
啊。
”老斯曲雷特說話的樣子總像剛吸了阿摩尼亞(ammonia,氨,一種無色刺激性氣體。
——譯注)似的。
“不,不是的。
我比你大,表達的意思遠遠不止一個方面。
” “你是要說你在戰争中失去胳膊了嗎?你願意我來幫你嗎?你在戰争中失去了胳膊,而且你飽受折磨,所以你比我大,如果你雙手健全的話,我想我早就被你打得躲進自己的一畝三分地裡了。
” “你——不用——這樣詛咒,”伏羅傑拿起一杯水,往朱利安臉上潑去。
“去外面。
我用一條胳膊跟你打。
” 朱利安用紙巾擦幹了臉上的水滴。
“我不想跟你打。
”他思索着,不過并沒有轉過身去看那桌律師是否看見了剛才的一幕。
他聽見街上有小孩在玩,他想起了孩童時代。
可怕的周六上午,在牙醫那裡,馬匹被鞭打着,而小孩在街上玩耍,去往克利爾維勒的汽車響着鈴聲。
“到外面去,不然我就在這裡打你。
” “滾一邊去吧,表哥。
回家去數你的獎牌吧。
” 伏羅傑跳到他身上,朱利安用雙手頂住,他的手腕那兒發出一個很小的聲音,弄傷了。
“你别犯傻。
”朱利安大叫。
“嗯,那麼,出去吧。
” “我們知道他在山上的所有劣迹。
”那個矮胖男人說道。
“是的,隻是我的名字從未被貼在牆上,”那個男人回答。
“拉克?拉卡辛斯基,如果我知道的話。
” “這跟他有什麼關系?今天是你我之間的事情。
”伏羅傑說話了。
本文來自 “不再是了,不是的。
不是的,上尉,是我單獨站在這一邊,而你還有這些戰争老手以及妓院老手們站在那一邊。
我會站在我該站的地方的。
” “嘿,你!”那個律師叫了一聲。
“把那個放下!”伏羅傑大叫。
“他有瓶子!”他自己提着個瓶子,朱利安也拿了隻玻璃杯。
整個過程中,斯曲雷特不停地喊着:先生們,先生們,先生們,一直到他們出去。
“來吧。
”朱利安對着手上拿着瓶子的男人說道。
男人看見了那隻玻璃杯,猶豫了。
另外那些律師沒用多大勁就奪過了他手上的瓶子。
那個男人一直盯着伏羅傑看,他不明白為什麼剛才他要警告朱利安。
本文來自 “去拿一張逮捕證,斯丁尼。
”剛才挨朱利安揍的那個律師大叫道。
朱利安又打了他一拳,這次打的是他護住傷嘴的那隻手。
他接着打他的耳朵,伏羅傑拽着朱利安的肩膀,試圖把他拉開,朱利安飛快地掙脫了,以至于碰傷了伏羅傑的下巴。
律師倒在了地上,好久沒有起來,接着朱利安推開伏羅傑,撞到了他的肋骨和腹部,這使得伏羅傑失去平衡,倒在椅子上。
朱利安再一次撿起玻璃杯,砸向剛才拿瓶子朝他沖過來的那個男人,然後不假思索地跑出屋子,從大廳行李架上拿起大衣和帽子就走。
他沖向停車的地方。
“你好,孩子。
”有人叫他。
朱利安踩下油門,認出那個打招呼的人是維特·霍夫曼。
嗯,維特也是個狗娘養的。
維特可能跟伏羅傑一樣恨他,而且一直恨了很多年。
汽車沖出雪堆,朱利安加大油門,希望以最快的速度離開吉布斯維爾。
家是多種區域的中心。
第一個區域是自己的家,第二個可能是鄰居的家,對于這些家,你對它們的了解可能僅次于對自己家的熟悉程度。
對于第二個區域,你知道房子屋頂被雨水沖刷造成的痕迹;你知道門鈴的位置;從樓上窗戶可以看見多長的床柱;門廊秋千鍊條上拖纜的長度;人行道上的裂縫;車道上從油盤裡滴下來的油點;從第一天起就沒有清除的煤塊,它們一天天地被擠壓,變得越來越小,化成灰土,最後留下來的就是一塊黑斑,有一天你會為此感到開心,它終于被碾碎,它終于消失了,而不再指控你為鄰居的懶散瞎操心。
如此等等。
現在的問題就是:從哪裡可以借到這筆錢? “嗯,我覺得你不怎麼喜歡吃午飯。
現在聽着,朱利安,我打電話來是想告訴你,如果你再那樣對格雷迪夫人說話的話,我們之間就算完了。
你聽到了沒有?” “是的。
” “我這次是說真的。
我可不希望你把酒瘋撒在任何一個傭人身上。
格雷迪夫人真應該給你一個耳光。
”“喂!”“該是有人打你耳光的時候了。
我要你明白,你這個老男孩。
如果下午你還是醉醺醺地回家,撒潑耍無賴的話,我絕對會打電話通知所有邀請過的人,告訴他們取消聚會。
” “你絕對會,是嗎?”歡迎到看書 “哦,閉嘴。
”她很生氣,挂斷了電話。
“下午好,英格裡斯先生。
希望你度過了一個愉快的聖誕節。
啊,我們都很感謝您,您那麼大方,為俱樂部員工捐獻了聖誕基金。
啊。
”老斯曲雷特說話的樣子總像剛吸了阿摩尼亞(ammonia,氨,一種無色刺激性氣體。
——譯注)似的。
“不,不是的。
我比你大,表達的意思遠遠不止一個方面。
” “你是要說你在戰争中失去胳膊了嗎?你願意我來幫你嗎?你在戰争中失去了胳膊,而且你飽受折磨,所以你比我大,如果你雙手健全的話,我想我早就被你打得躲進自己的一畝三分地裡了。
” “你——不用——這樣詛咒,”伏羅傑拿起一杯水,往朱利安臉上潑去。
“去外面。
我用一條胳膊跟你打。
” 朱利安用紙巾擦幹了臉上的水滴。
“我不想跟你打。
”他思索着,不過并沒有轉過身去看那桌律師是否看見了剛才的一幕。
他聽見街上有小孩在玩,他想起了孩童時代。
可怕的周六上午,在牙醫那裡,馬匹被鞭打着,而小孩在街上玩耍,去往克利爾維勒的汽車響着鈴聲。
“到外面去,不然我就在這裡打你。
” “滾一邊去吧,表哥。
回家去數你的獎牌吧。
” 伏羅傑跳到他身上,朱利安用雙手頂住,他的手腕那兒發出一個很小的聲音,弄傷了。
“你别犯傻。
”朱利安大叫。
“嗯,那麼,出去吧。
” “我們知道他在山上的所有劣迹。
”那個矮胖男人說道。
“是的,隻是我的名字從未被貼在牆上,”那個男人回答。
“拉克?拉卡辛斯基,如果我知道的話。
” “這跟他有什麼關系?今天是你我之間的事情。
”伏羅傑說話了。
本文來自 “不再是了,不是的。
不是的,上尉,是我單獨站在這一邊,而你還有這些戰争老手以及妓院老手們站在那一邊。
我會站在我該站的地方的。
” “嘿,你!”那個律師叫了一聲。
“把那個放下!”伏羅傑大叫。
“他有瓶子!”他自己提着個瓶子,朱利安也拿了隻玻璃杯。
整個過程中,斯曲雷特不停地喊着:先生們,先生們,先生們,一直到他們出去。
“來吧。
”朱利安對着手上拿着瓶子的男人說道。
男人看見了那隻玻璃杯,猶豫了。
另外那些律師沒用多大勁就奪過了他手上的瓶子。
那個男人一直盯着伏羅傑看,他不明白為什麼剛才他要警告朱利安。
本文來自 “去拿一張逮捕證,斯丁尼。
”剛才挨朱利安揍的那個律師大叫道。
朱利安又打了他一拳,這次打的是他護住傷嘴的那隻手。
他接着打他的耳朵,伏羅傑拽着朱利安的肩膀,試圖把他拉開,朱利安飛快地掙脫了,以至于碰傷了伏羅傑的下巴。
律師倒在了地上,好久沒有起來,接着朱利安推開伏羅傑,撞到了他的肋骨和腹部,這使得伏羅傑失去平衡,倒在椅子上。
朱利安再一次撿起玻璃杯,砸向剛才拿瓶子朝他沖過來的那個男人,然後不假思索地跑出屋子,從大廳行李架上拿起大衣和帽子就走。
他沖向停車的地方。
“你好,孩子。
”有人叫他。
朱利安踩下油門,認出那個打招呼的人是維特·霍夫曼。
嗯,維特也是個狗娘養的。
維特可能跟伏羅傑一樣恨他,而且一直恨了很多年。
汽車沖出雪堆,朱利安加大油門,希望以最快的速度離開吉布斯維爾。
家是多種區域的中心。
第一個區域是自己的家,第二個可能是鄰居的家,對于這些家,你對它們的了解可能僅次于對自己家的熟悉程度。
對于第二個區域,你知道房子屋頂被雨水沖刷造成的痕迹;你知道門鈴的位置;從樓上窗戶可以看見多長的床柱;門廊秋千鍊條上拖纜的長度;人行道上的裂縫;車道上從油盤裡滴下來的油點;從第一天起就沒有清除的煤塊,它們一天天地被擠壓,變得越來越小,化成灰土,最後留下來的就是一塊黑斑,有一天你會為此感到開心,它終于被碾碎,它終于消失了,而不再指控你為鄰居的懶散瞎操心。
如此等等。