9
關燈
小
中
大
她丈夫哈維居然在桌子底下摸我。
天啊,你都想不到!就因為她取笑了他,他也覺得達奇是個傻瓜,所以就想摸我。
” “我可不想責怪他,我自己也是這麼想的。
” “你這個家夥,”弗蘭妮笑着說,“如果那些已婚男人都像你,也不錯。
後來,我給吉根福斯先生點了支煙。
他很高興。
然後我遞過去,把點了火的那頭摁在他手背上。
” “天啊,真是他,”路德說,“哦,他打扮得不錯吧?” “他看上去已經喝醉了,真是太好了。
” “他這還不算太醉,我見過他更醉的時候。
” “我也看到了。
卡特·戴維斯,但那女孩是誰?” “我也不知道。
等一下。
哦,是凱蒂·霍夫曼。
是的,凱蒂·霍夫曼。
維特·霍夫曼肯定也來了,我猜他在停車。
” “是的,我想也是。
我覺得是英格裡斯開的車。
”路德說。
“我可不這麼想,”弗蘭妮說,“如果維特·霍夫曼在停車的話,應該不是英格裡斯開的車。
”歡迎到看書 “你怎麼敢确定。
有時候是英格裡斯在開車。
他常常開車,對于停車這樣的事——先生,這事的要求可高了。
” “他們的座位位置很好。
”弗蘭妮說,“看那個法國老男人,他叫什麼來着,他居然在給英格裡斯讓座。
” “你說的是給霍夫曼讓座吧?”路德說。
“你在說什麼,路德?”弗蘭妮不滿地說,“在那些有錢人裡面,他們才真正平民化。
” “哦,你弄反了。
”弗蘭妮解釋說,“有很多有錢人,你一直認為他們不可一世。
” “不是我這樣認為,弗蘭妮。
我常想接近那些真正有錢的人,但不知道怎麼跟他們打交道。
我想他們是很随和的。
你隻要自然點,沒有人會認為那是随和或者别的。
就好像我聽過吉姆·科貝特的故事。
” “吉姆·科貝特?是那個呆在基督教青年會的人嗎?那個電子工程師?” “該死,不,那是科賓。
吉姆·科貝特是個拳擊手,最重量級的拳擊手。
人們常常叫他吉姆紳士。
” “哦,吉姆紳士。
我聽說過。
我還以為他是騙子呢。
他的什麼故事?” “嗯,兩年前他在那兒——” “在哪?在吉布斯維爾嗎?我怎麼不知道?”弗蘭妮問道。
“是的,他來參加一個宴會。
有一個記者問他‘吉姆紳士’的名号從何而來,他就講了發生在紐約地鐵裡的故事。
人們過來簇擁着他,其中有一個叫貝尼·倫納德的家夥。
沒錯,就是他。
那個人問他為什麼對每個人都彬彬有禮。
我想,他大概是世界上最有風度的人。
他說,‘當你是世界最重量級的冠軍時,你也可以這樣紳士。
’” “我是笨蛋嗎?”她說,“你讓我感覺我是個大傻瓜。
” “我不是這個意思。
想喝杯姜汁威士忌還是純麥威士忌?”路德問她。
本文來自 “純麥吧,再給我一杯生姜水。
” “他們還在聊,”路德說,“别看他們,我想我們有事做了。
看那邊。
” “你說的是英格裡斯?他過來了。
把我介紹給他,好吧?” “什麼?當然,”阿爾說。
“福克斯不認識你嗎?他應該認識啊。
沒關系,我馬上給你叫一杯。
服務員!埃德!” “不。
我還是不太明白你在說什麼,英格裡斯先生。
” “哦,是的。
關于酒。
我最不願意自己花錢買酒了。
你知道為什麼嗎?你想知道我為什麼會這樣嗎?” “沒事,”朱利安說,“坐下來吧。
用不着道歉。
坐就行了。
如果是你的位置,坐下來,阿爾會再給我們找把椅子,對吧?” 阿爾從另一個桌子旁拉了把椅子。
“跟英格裡斯先生握個手吧。
”阿爾說,“他是查雷的朋友。
” “你也是查雷的朋友?”朱利安問海琳。
“是的,可以這麼說。
”海琳回答。
“好的,”朱利安說,“你說什麼,查雷?” “是的。
愛德·查雷,”阿爾回答道。
“哦,是的。
”朱利安說,“什麼?能重複一遍嗎?”“好的。
海琳·霍爾曼。
”她又說了一遍。
“我沒聽說過他。
”海琳說。
朱利安裹在大衣裡,知道等待自己的将是應有的懲罰,隻是懲罰來臨前他有些莫名的興奮,胸脯和腹部劇烈地起伏着。
雖然不知道會是什麼樣的懲罰,但他知道他活該。
天啊,你都想不到!就因為她取笑了他,他也覺得達奇是個傻瓜,所以就想摸我。
” “我可不想責怪他,我自己也是這麼想的。
” “你這個家夥,”弗蘭妮笑着說,“如果那些已婚男人都像你,也不錯。
後來,我給吉根福斯先生點了支煙。
他很高興。
然後我遞過去,把點了火的那頭摁在他手背上。
” “天啊,真是他,”路德說,“哦,他打扮得不錯吧?” “他看上去已經喝醉了,真是太好了。
” “他這還不算太醉,我見過他更醉的時候。
” “我也看到了。
卡特·戴維斯,但那女孩是誰?” “我也不知道。
等一下。
哦,是凱蒂·霍夫曼。
是的,凱蒂·霍夫曼。
維特·霍夫曼肯定也來了,我猜他在停車。
” “是的,我想也是。
我覺得是英格裡斯開的車。
”路德說。
“我可不這麼想,”弗蘭妮說,“如果維特·霍夫曼在停車的話,應該不是英格裡斯開的車。
”歡迎到看書 “你怎麼敢确定。
有時候是英格裡斯在開車。
他常常開車,對于停車這樣的事——先生,這事的要求可高了。
” “他們的座位位置很好。
”弗蘭妮說,“看那個法國老男人,他叫什麼來着,他居然在給英格裡斯讓座。
” “你說的是給霍夫曼讓座吧?”路德說。
“你在說什麼,路德?”弗蘭妮不滿地說,“在那些有錢人裡面,他們才真正平民化。
” “哦,你弄反了。
”弗蘭妮解釋說,“有很多有錢人,你一直認為他們不可一世。
” “不是我這樣認為,弗蘭妮。
我常想接近那些真正有錢的人,但不知道怎麼跟他們打交道。
我想他們是很随和的。
你隻要自然點,沒有人會認為那是随和或者别的。
就好像我聽過吉姆·科貝特的故事。
” “吉姆·科貝特?是那個呆在基督教青年會的人嗎?那個電子工程師?” “該死,不,那是科賓。
吉姆·科貝特是個拳擊手,最重量級的拳擊手。
人們常常叫他吉姆紳士。
” “哦,吉姆紳士。
我聽說過。
我還以為他是騙子呢。
他的什麼故事?” “嗯,兩年前他在那兒——” “在哪?在吉布斯維爾嗎?我怎麼不知道?”弗蘭妮問道。
“是的,他來參加一個宴會。
有一個記者問他‘吉姆紳士’的名号從何而來,他就講了發生在紐約地鐵裡的故事。
人們過來簇擁着他,其中有一個叫貝尼·倫納德的家夥。
沒錯,就是他。
那個人問他為什麼對每個人都彬彬有禮。
我想,他大概是世界上最有風度的人。
他說,‘當你是世界最重量級的冠軍時,你也可以這樣紳士。
’” “我是笨蛋嗎?”她說,“你讓我感覺我是個大傻瓜。
” “我不是這個意思。
想喝杯姜汁威士忌還是純麥威士忌?”路德問她。
本文來自 “純麥吧,再給我一杯生姜水。
” “他們還在聊,”路德說,“别看他們,我想我們有事做了。
看那邊。
” “你說的是英格裡斯?他過來了。
把我介紹給他,好吧?” “什麼?當然,”阿爾說。
“福克斯不認識你嗎?他應該認識啊。
沒關系,我馬上給你叫一杯。
服務員!埃德!” “不。
我還是不太明白你在說什麼,英格裡斯先生。
” “哦,是的。
關于酒。
我最不願意自己花錢買酒了。
你知道為什麼嗎?你想知道我為什麼會這樣嗎?” “沒事,”朱利安說,“坐下來吧。
用不着道歉。
坐就行了。
如果是你的位置,坐下來,阿爾會再給我們找把椅子,對吧?” 阿爾從另一個桌子旁拉了把椅子。
“跟英格裡斯先生握個手吧。
”阿爾說,“他是查雷的朋友。
” “你也是查雷的朋友?”朱利安問海琳。
“是的,可以這麼說。
”海琳回答。
“好的,”朱利安說,“你說什麼,查雷?” “是的。
愛德·查雷,”阿爾回答道。
“哦,是的。
”朱利安說,“什麼?能重複一遍嗎?”“好的。
海琳·霍爾曼。
”她又說了一遍。
“我沒聽說過他。
”海琳說。
朱利安裹在大衣裡,知道等待自己的将是應有的懲罰,隻是懲罰來臨前他有些莫名的興奮,胸脯和腹部劇烈地起伏着。
雖然不知道會是什麼樣的懲罰,但他知道他活該。